"qui n'avaient pas présenté" - Translation from French to Arabic

    • التي لم تقدم
        
    Rapports quadriennaux : liste des organisations non gouvernementales qui n'avaient pas présenté le rapport demandé UN قائمة المنظمات غير الحكومية التي لم تقدم التقرير المطلوب
    Ils ont en particulier pris contact avec ceux qui n'avaient pas présenté leur rapport pour telle ou telle année en leur demandant de le faire. UN واتصلت هذه البلدان، بالخصوص، بالدول التي لم تقدم تقاريرها في سنة معينة، طالبة منها القيام بذلك.
    À cet égard, le Groupe n'a pas pu établir dans quelle mesure les États qui n'avaient pas présenté de rapport appliquaient les dispositions de la résolution. UN ولم يتمكن الفريق من تقييم مستوى امتثال الدول التي لم تقدم تقاريرها.
    À cet égard, il a fait observer que les gouvernements qui n'avaient pas présenté de rapport pour l'année 1998 mais en avaient présenté un l'année précédente, avaient pour la plupart soumis un rapport portant la mention < < néant > > . UN وفي ذلك الصدد، لاحظ الفريق أنه بالنسبة للحكومات التي لم تقدم تقارير في عام 1998، ولكنها قدمت تقارير في السنة السابقة، قدم معظمها تقارير تفيد بعدم وجود عمليات نقل.
    Liste des 50 pays qui n'avaient pas présenté leur rapport au 11 juillet 2005 Les 50 États en défaut UN قائمة بأسماء الدول الـ 50 التي لم تقدم تقارير في 11 تموز/ يوليه 2005
    Un certain nombre d'États se sont félicités de ce que le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pourrait fournir une assistance technique aux États qui n'avaient pas présenté de rapport. UN وأعربت عدة دول عن ترحيبها بإمكانية تقديم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المساعدة التقنية إلى الدول التي لم تقدم تقارير.
    Au total, 24 Etats n'avaient pas présenté de pouvoirs. La Commision a recommandé que les Etats qui n'avaient pas présenté de pouvoirs complets le fassent avant la clôture de la session. UN ولم تقدم أربع وعشرون دولة وثائق التفويض الخاصة بها وأوصت اللجنة الدول التي لم تقدم وثائق التفويض الكاملة الخاصة بها، بأن تفعل ذلك قبل اختتام الدورة الحالية.
    16. À sa session de 1993, le Comité chargé des organisations non gouvernementales a demandé aux organisations qui n'avaient pas présenté leurs rapports pour la période de 1988 à 1991 de les soumettre dans un délai de trois mois. UN ١٦ - كانت اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية، في دورتها لعام ١٩٩٣، قد طلبت من المنظمات التي لم تقدم تقارير عن الفترة ١٩٨٨-١٩٩١ أن تقدم هذه التقارير في غضون ثلاثة أشهر.
    Au paragraphe 90 de son rapport précédent, le Comité a recommandé que la Commission se mette en contact avec les pays qui n'avaient pas présenté les certificats de vérification comptable requis pour obtenir l'assurance que toutes les indemnités versées étaient dûment parvenues à leurs bénéficiaires. UN 30- وفي الفقرة 90 من تقريره السابق، أوصى المجلس اللجنة بأن تتصل بالبلدان التي لم تقدم شهادات مراجعة حسابات لتكفل وجود ضمانات كافية بتلقي أصحاب المطالبات على النحو الواجب لكل التعويضات المدفوعة.
    Soulignant l'importance des rapports des États comme moyen inestimable de déterminer le degré d'application des sanctions, le Président a annoncé que les États qui n'avaient pas présenté de rapports seraient contactés par les experts du Comité, qui auraient à déterminer les raisons pour lesquelles ces États avaient manqué à leur obligation, et se verraient offrir une aide s'ils en avaient besoin. UN وبعد أن شدد الرئيس على أهمية التقارير المقدمة من الدول باعتبارها أدوات قيمة لتقييم مستوى تنفيذ التدابير الجزائية، أعلن أن خبراء اللجنة سيتصلون بالدول التي لم تقدم التقارير المطلوبة ليناقشوا معها أسباب عدولها عن تقديمها موضحا أن المساعدة ستقدم لتلك الدول عند الضرورة.
    La décomposition par groupe régional des États Membres qui avaient répondu au questionnaire sur l'application de la Convention soit en temps voulu, soit ultérieurement, ainsi que des États Membres qui n'avaient pas présenté de réponse est indiquée dans l'annexe au présent rapport. UN ويتضمن مرفق هذا التقرير توزيعا حسب المجموعات الإقليمية للدول الأعضاء التي أرسلت ردودها على الاستبيان المتعلق بتنفيذ الاتفاقية سواء في الموعد المحدد أم في مرحلة لاحقة، فضلا عن الدول الأعضاء التي لم تقدم ردودا.
    Avec l'approbation du Comité, le Président a envoyé cinq séries de lettres aux missions permanentes auprès de l'ONU des États qui n'avaient pas présenté de rapport, leur rappelant qu'ils doivent présenter un rapport au titre de la résolution 1540 (2004). UN وبموافقة اللجنة أرسل رئيسها خمس جولات من المراسلات إلى البعثات الدائمة لدى مجلس الأمن للدول التي لم تقدم تقارير مذكرا إياها بالتزاماتها إزاء الإبلاغ بمقتضى القرار 1540 (2004).
    Le Comité a engagé tous les États qui n'avaient pas présenté leurs rapports à la date prévue à le faire sans délai pour se conformer aux obligations que leur imposait la résolution 1373 (2001). UN وحثت لجنة مكافحة الإرهاب جميع الدول التي لم تقدم تقاريرها في الموعد على تقديمها في أقرب أجل ممكن، امتثالا لأحكام القرار 1373(2001)(1).
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le document S/2004/958 relatif à l'état des rapports soumis par les États en application de la résolution 1540 (2004) et dans lequel (appendice II) l'Égypte figure sur la liste des États qui n'avaient pas présenté le rapport au 7 décembre 2004. UN يشرفني الإشارة إلى الوثيقة S/2004/958 بشأن حالة التقارير الوطنية المقدمة عملا بقرار مجلس الأمن 1540 (2004) التي أوردت اسم مصر ضمن قائمة الدول " التي لم تقدم تقارير " حتى 7 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Dans son programme de travail pour le onzième trimestre, le Comité a engagé tous les États qui n'avaient pas présenté leur rapport à la date prévue à le faire sans délai pour se conformer aux obligations que leur impose la résolution 1373 (2001). UN وفي برنامج عمل لجنة مكافحة الإرهاب لفترة التسعين يوما الحادية عشرة، حثت اللجنة جميع الدول التي لم تقدم تقاريرها في مواعيدها على أن تقدمها في أقرب وقت ممكن إنجازا لأحكام القرار 1373 (2001).
    Dans son programme de travail pour le onzième trimestre, le Comité contre le terrorisme a engagé tous les États qui n'avaient pas présenté leurs rapports à la date prévue à le faire sans délai pour se conformer aux obligations que leur imposait la résolution 1373 (2001). UN وفي برنامج عمل لجنة مكافحة الإرهاب لفترة التسعين يوما الحادية عشرة، حثت اللجنة جميع الدول التي لم تقدم تقاريرها في مواعيدها على أن تقدمها في أقرب وقت ممكن إنجازا لأحكام القرار 1373 (2001).
    À l'issue de la septième session, le Secrétariat a engagé des consultations avec neuf Parties qui n'avaient pas présenté de rapport, 65 Parties qui n'avaient pas présenté leur rapport pour 2006 et 22 Parties qui avaient présenté un rapport national dont la partie I du questionnaire révisé était incomplète au vu des orientations fournies par le Comité. UN 15 - عقب الدورة السابعة للجنة، بدأت الأمانة مشاورات مع تسعة من الأطراف التي لم تقدم أية تقارير و65 من الأطراف التي لم تقدم تقارير لعام 2006، و22 من الأطراف التي لم تقدم تقريراً وطنياً مكتملاً عن الجزء الأول من الاستبيان المنقح حسب توجيه اللجنة.
    32. Conformément à la résolution 1296 (XLIV) du Conseil, le Comité a prié les organisations ci-après, qui n'avaient pas présenté leurs rapports pour la période 1988-1991, à présenter ces rapports dans les trois mois : UN ٣٢ - وفقا لقرار المجلس ١٢٩٦ )د - ٤٤(، طلبت اللجنة من المنظمات التالية التي لم تقدم تقارير عن الفترة ١٩٨٨-١٩٩١ أن تقوم بذلك خلال ثلاثة أشهر:
    19. Sur la base d'informations communiquées par le Secrétaire général de la Conférence, la Commission de vérification des pouvoirs a décidé de reconnaître les pouvoirs de 168 États participant à la Conférence, étant entendu que les délégations qui n'avaient pas présenté leurs pouvoirs selon les modalités prescrites à l'article 2 du règlement intérieur, le feraient au plus tôt. UN ١٩ - وأضاف قائلا إنه استنادا إلى معلومات واردة من اﻷمين العام للمؤتمر، قررت اللجنة قبول وثائق تفويض ١٦٨ دولة مشتركة في المؤتمر، على أن يكون من المعلوم أن الوفود التي لم تقدم وثائق تفويضها بالشكل المطلوب حسب المادة ٢ من النظام الداخلي ستفعل ذلك بالسرعة الممكنة.
    Sur la base des renseignements émanant du Secrétaire général de la Conférence, la Commission a décidé lors de sa troisième et dernière séance, le 16 mai, d'accepter les pouvoirs de 155 États parties assistant à la Conférence, étant entendu que les délégations qui n'avaient pas présenté des pouvoirs en bonne et due forme, conformément à l'article 2 du règlement intérieur, le feraient dès que possible. UN وعلى أساس المعلومات الواردة من الأمين العام للمؤتمر، قررت اللجنة في جلستها الثالثة والأخيرة المعقودة في 16 أيار/مايو قبول وثائق تفويض الـ 155 دولة طرف التي تشارك في المؤتمر على أساس أنه من المفهوم أن هذه الوفود التي لم تقدم وثائق تفويضها بالشكل الذي تنص عليه المادة 2 من القواعد الإجرائية ستفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more