Les Parties au Protocole de Kyoto verseront des contributions au titre des deux instruments, et les Parties à la Convention qui n'ont pas ratifié le Protocole contribueront uniquement au financement des activités découlant de la Convention. | UN | وستُسهم الأطراف في بروتوكول كيوتو في كليهما، بينما لن تُسهم الأطراف التي لم تصدق على بروتوكول كيوتو إلا في الاتفاقية. |
Au cours de ses conférences et des sessions de son assemblée, elle invite régulièrement les États qui n'ont pas ratifié la Convention et son protocole facultatif à le faire. | UN | وقامت هذه المنظمة، خلال المؤتمرات والدورات التي عقدتها جمعيتها، بتوجيه الدعوات بصورة منتظمة إلى الدول التي لم تصدق على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري لكي تفعل ذلك. |
Les États qui n'ont pas ratifié ou n'ont pas accédé à ces instruments devraient le faire, alors que d'autres devraient promptement retirer leurs réserves, en particulier celles qui sont incompatibles avec le but de la Convention. | UN | وعلى الدول التي لم تصدق على هذين الصكين أو تنضم إليهما أن تفعل ذلك، في الوقت الذي يتعين فيه على الدول الأخرى سحب تحفظاتها بسرعة، ولا سيما ما يتعارض منها مع غرض الاتفاقية. |
Il a été souligné que l'on pourrait aussi promouvoir la prise de conscience politique, en particulier dans les pays qui n'ont pas ratifié la Convention de Rotterdam. | UN | وتم تسليط الضوء على أنه قد تتاح فرص لزيادة الوعي السياسي وبخاصة لدى البلدان التي لم تصادق على اتفاقية روتردام. |
À ce propos, nous appelons instamment les pays qui n'ont pas ratifié ce Traité à se joindre à nous pour universaliser le Traité dans l'intérêt de l'humanité. | UN | وفي هذا السياق فإننا ندعو بإلحاح تلك البلدان التي لم تصدق بعد على المعاهدة للانضمام إلينا لجعل المعاهدة عالمية خدمة |
On trouvera à l'annexe V une liste des États parties qui n'ont pas ratifié la Convention ou n'y ont pas adhéré. | UN | أما المرفق الخامس فيتضمن قائمة بالدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد. |
On trouvera à l'annexe IV une liste des États qui n'ont pas ratifié la Convention ou n'y ont pas adhéré. | UN | أما المرفق الرابع فيشتمل على قائمة بالدول الأطراف التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها. |
Ces dernières verseront des contributions au titre des deux instruments tandis que les Parties à la Convention qui n'ont pas ratifié le Protocole contribueront uniquement au financement des activités découlant de la Convention. | UN | وستسهم الأطراف في البروتوكول في كليهما، بينما لن تسهم الأطراف التي لم تصدق على البروتوكول إلا في الاتفاقية. |
Il continue à engager tous les États dotés d'armes nucléaires qui n'ont pas ratifié le Traité à maintenir leurs moratoires sur les essais nucléaires. | UN | وما زالت كندا تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصدق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى مواصلة وقفها الاختياري للتجارب. |
Pour les pays qui n'ont pas ratifié les conventions fondamentales, il s'appuiera, en particulier, sur le résultat du suivi annuel susvisé. | UN | في حالة الدول التي لم تصدق على الاتفاقيات اﻷساسية، يستند التقرير بصفة خاصة إلى نتائج المتابعة السنوية السالفة الذكر. |
Bien sûr, il est indiscutable que les États qui n'ont pas ratifié ces traités, ou qui n'y ont pas adhéré, sont néanmoins liés par des normes internationales, notamment celles figurant dans les garanties. | UN | وبطبيعة الحال لا شك أيضاً أن الدول التي لم تصدق على تلك المعاهدات أو تنضم إليها ملزمة مع ذلك بتطبيق المعايير الدولية، ولا سيما ما ورد منها في الضمانات. |
Les Parties au Protocole verseront des contributions au titre des deux instruments, et les Parties à la Convention qui n'ont pas ratifié le Protocole contribueront uniquement au financement des activités découlant de la Convention. | UN | وستُسهم الأطراف في البروتوكول في كليهما، بينما لن تُسهم الأطراف التي لم تصدق على البروتوكول إلا في الاتفاقية. |
Les Parties au Protocole verseront des contributions au titre des deux instruments, et les Parties à la Convention qui n'ont pas ratifié le Protocole contribueront uniquement au financement des activités découlant de la Convention. | UN | وستُسهم الأطراف في البروتوكول في كليهما، بينما لن تُسهم الأطراف التي لم تصدق على البروتوكول إلا في الاتفاقية. |
États parties qui n'ont pas ratifié la Convention ou qui n'y ont pas adhéré | UN | الخامس - الدول التي لم تصدق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أو تنضم إليها |
Les pays qui n'ont pas ratifié ce Traité fondamental doivent le faire sans tarder. | UN | والبلدان التي لم تصادق على تلك المعاهدة الحيوية ينبغي لها أن تفعل ذلك بدون تأخير. |
Nous apprécierions particulièrement le soutien des pays qui n'ont pas ratifié la Convention mais qui sont prêts à soutenir son noble but humanitaire. | UN | وسنقدّر على نحو خاص تأييد البلدان التي لم تصادق على الاتفاقية لكنها على استعداد لدعم مقاصدها الإنسانية النبيلة. |
Il est toutefois important pour le succès de l'objectif de la Convention qui consiste à débarrasser le monde des armes chimiques, que les pays qui n'ont pas ratifié la Convention ou qui n'y ont pas adhéré, le fassent. | UN | غير أن مما له أهميته لكي تنجح الاتفاقية في تحقيق هدفها المتمثل في تخليص العالم من اﻷسلحة الكيميائية أن تعمد البلدان التي لم تصادق على الاتفاقية أو لم تنضم إليها بعد، إلى فعل ذلك. |
Il serait souhaitable que le CERD procède à une telle étude et examine également la situation dans les pays qui n'ont pas ratifié la Convention. | UN | ويكون من المرغوب فيه أن تقوم لجنة القضاء على التمييز العنصري بمثل هذه الدراسة، وأن تستكشف أيضا الحالة في البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية. |
La note renferme enfin une mise à jour concernant les États qui n'ont pas ratifié la Convention ou qui n'y ont pas adhéré et les États parties dont les rapports ont été remis mais pas encore examinés. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إن هناك معلومات جديدة عن الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أو تنضم إليها، وعن الدول الأطراف التي قدمت تقاريرها دون أن يتم النظر فيها حتى الآن. |
Aussi prions-nous instamment les pays qui n'ont pas ratifié le Protocole de Kyoto de le faire sans délai. | UN | وبالتالي، فإننا نناشد البلدان التي لم تصادق بعد على بروتوكول كيوتو، أن تفعل ذلك بدون إبطاء. |
Le Nigéria appuie en outre le Guide législatif pour l'application de la Convention contre la corruption établi par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et prie instamment tous les États Membres qui n'ont pas ratifié la Convention de prendre des dispositions à cet effet. | UN | وتؤيد نيجيريا أيضاً الدليل التشريعي الملحق باتفاقية مكافحة الفساد التي أعدها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وتحث جميع الدول الأعضاء التي لم تصدّق بعد على الاتفاقية على أن تفعل ذلك. |
Annexe II États qui n'ont pas ratifié la Convention ou n'y ont pas adhéré | UN | المرفق الثاني الدول التي لم تُصَدِّق على الاتفاقية أو لم تنضم إليها |
Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui n'ont pas ratifié la Convention générale n'en sont pas moins tenus de donner effet aux dispositions des paragraphes 1 et 2 de l'article 105 de la Charte sur leur territoire de façon que l'Organisation des Nations Unies, ses représentants et ses fonctionnaires jouissent des privilèges et immunités qui leur sont nécessaires pour s'acquitter de leurs fonctions. | UN | وحتى الدول الأعضاء لدى الأمم المتحدة التي لم تصدّق على الاتفاقية العامة تظل ملزمة بإنفاذ الفقرتين 1 و2 من المادة 105 من الميثاق في أراضيها حتى يتسنى للأمم المتحدة وممثليها وموظفيها التمتع بالامتيازات والحصانات اللازمة للاضطلاع بمهامهم. |
6. Invite tous les gouvernements à participer au Forum social et invite les États qui n'ont pas ratifié le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels à envisager de présenter au Forum social des rapports sur les obstacles qui entraveraient les efforts qu'ils font pour éliminer la pauvreté; | UN | 6- تدعو جميع الحكومات إلى المشاركة في المحفل الاجتماعي، وتدعو تلك الدول التي لم تصدِّق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى النظر في تقديم تقارير إلى المحفل الاجتماعي بشأن العقبات التي تواجهها في ما تبذله من جهود للقضاء على الفقر؛ |