"qui ne disposent pas des" - Translation from French to Arabic

    • التي تفتقر إلى
        
    • الذين يفتقرون إلى
        
    • التي لا تتوفر لديها
        
    L'Indonésie fait partie de ces pays qui ne disposent pas des technologies leur permettant de surveiller les essais nucléaires ou de vérifier la mise en oeuvre du Traité. UN وإندونيسيا أحد البلدان التي تفتقر إلى الوسائل التقنية اللازمة لرصد التجارب النووية أو التحقق من تنفيذ المعاهدة.
    Il est encore plus difficile pour les pays en développement, qui ne disposent pas des technologies adaptées. UN والأمر أصعب بالنسبة إلى البلدان النامية التي تفتقر إلى التكنولوجيا الملائمة.
    Les interlocuteurs du Groupe ont souligné la faiblesse persistante des organismes publics, qui ne disposent pas des ressources humaines suffisantes pour élaborer et exécuter des projets. UN وأكد محاورو الفريق استمرار مواطن الضعف التي تعتري المؤسسات العامة التي تفتقر إلى الموارد البشرية الكافية القادرة على وضع المشاريع وتنفيذها.
    Les retombées de la technologie spatiale produisent de nombreux avantages substantiels qui doivent être à la portée de tous les États Membres, y compris les pays en développement qui ne disposent pas des ressources nécessaires pour en tirer parti. UN والفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء توفر منافع عديدة وجوهرية يجب أن تتاح لجميع الدول الأعضاء، بما فيها البلدان النامية التي تفتقر إلى ما يلزم من موارد للانتفاع بهذه الفوائد.
    La liberté sous condition peut être discriminatoire s'agissant de migrants qui ne disposent pas des moyens financiers nécessaires. UN فيمكن أن تكون الكفالة تمييزية بحق المهاجرين الذين يفتقرون إلى الإمكانيات المالية لكي يفرج عنهم بكفالة.
    Il est encourageant de voir que les États Membres s'efforcent de plus en plus d'aider les pays contributeurs d'effectifs militaires et de forces de police qui ne disposent pas des moyens de soutien nécessaires. UN وقالت إن من الأمور التي تبعث على التشجيع محاولة الدول الأعضاء بشكل متزايد تقديم الدعم البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة التي لا تتوفر لديها عناصر التمكين المطلوبة.
    Ces organismes devraient aider les États qui ne disposent pas des ressources suffisantes à prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer la sécurité d'occupation des populations urbaines pauvres. UN وينبغي لهذه الوكالات أن تدعم الدول التي تفتقر إلى الموارد الكافية لاتخاذ جميع ما يلزم من تدابير لتوطيد أمن الحيازة لصالح فقراء الحضر.
    Le but est de veiller à ce que les États qui ne disposent pas des compétences techniques suffisantes puissent mettre en place durablement les technologies nécessaires pour prendre des mesures de prévention des maladies non transmissibles. UN وذلك من شأنه أن يساعد الدول التي تفتقر إلى الخبرة الكافية على تطوير التكنولوجيا المطلوبة واستدامتها من أجل اتخاذ إجراءات وقائية ضدّ الأمراض غير السارية.
    Les États qui sont en mesure de le faire sont également tenus d'apporter une assistance internationale aux États qui ne disposent pas des moyens nécessaires pour assurer au moins un niveau essentiel minimum de réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويتطلب هذا الواجب أيضاً أن توفر الدول التي تكون في وضع يتيح لها القيام بذلك المساعدة الدولية إلى الدول التي تفتقر إلى الموارد اللازمة للوفاء بالمستويات الأساسية الدنيا على الأقل من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les initiatives qui ont d'ores et déjà été prises devraient servir de plate-forme aux pays qui ne disposent pas des connaissances, de la volonté ou du cadre législatif voulus pour que la Convention soit appliquée intégralement par leurs juridictions nationales. UN ويتعين أن تقدم القيادة التي اتضحت بالفعل منهاجاً لدعم الدول التي تفتقر إلى المعارف أو الالتزام أو الإطار القانوني من أجل التنفيذ التام للاتفاقية في المناطق المشمولة بولاياتها.
    Les initiatives prises par certains pays devraient constituer une aide pour d'autres qui ne disposent pas des connaissances, de la volonté et du cadre législatif voulus pour appliquer intégralement la Convention. UN فعلى القيادة التي سبق أن أثبتت قدرتها أن توفر منبراً لدعم الدول التي تفتقر إلى المعرفة أو الالتزام أو الإطار القانوني لتنفيذ الاتفاقية بشكل كامل ضمن دائرة اختصاصها.
    Les États parties et, plus particulièrement, ceux qui ne disposent pas des ressources nécessaires pour financer l'analyse des mesures de confiance, auraient intérêt à ce que les informations contenues dans les formulaires soient présentées d'une façon conviviale. UN وتستطيع الدول الأطراف، وخصوصا الدول التي تفتقر إلى موارد تكرسها لتحليل تدابير بناء الثقة، الاستفادة من عرض المعلومات المقدمة في الاستمارات بطريقة تسهِّل استخدامها.
    91. La Rapporteuse spéciale recommande l'établissement d'une coopération internationale afin d'aider les États qui ne disposent pas des ressources nécessaires pour appliquer les recommandations susmentionnées. UN 91- وتوصي المقررة الخاصة بالتعاون على الصعيد الدولي كيما يتسنى للدول التي تفتقر إلى الموارد الضرورية أن تنفذ التوصيات الوارد ذكرها أعلاه.
    Il incombe à l'Organisation des Nations Unies d'améliorer l'efficacité des mesures prises dans le monde contre cette forme de criminalité, ce qui est possible en resserrant les liens de coopération et en développant l'assistance technique à ceux des États Membres qui ne disposent pas des capacités nécessaires. UN وأضاف أن دور الأمم المتحدة يتمثل في تعزيز فعالية التدابير المضادة المتخذة على نطاق العالم لمكافحة هذه الجرائم، وهو أمر يمكن تحقيقه من خلال تعزيز التنسيق وزيادة المساعدة التقنية المقدمة إلى الدول الأعضاء التي تفتقر إلى القدرات اللازمة.
    La Conférence pourrait examiner les moyens pratiques d'aider les États qui ne disposent pas des moyens voulus, en particulier les pays en développement et les pays à économie en transition, à se conformer pleinement aux dispositions du Protocole. UN ولعلّ مؤتمر الأطراف ينظر في السبل والوسائل العملية لتقديم المساعدة إلى الدول التي تفتقر إلى القدرة اللازمة لضمان الامتثال التام لأحكام البروتوكول، وخاصة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    Les organismes multilatéraux et bilatéraux de développement devraient fournir une assistance technique et financière aux pays qui ne disposent pas des ressources nécessaires au renforcement de la sécurité d'occupation. UN 74- وينبغي للوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف والثنائية أن تقدم المساعدة المالية والتقنية إلى البلدان التي تفتقر إلى الموارد الكافية لتوطيد أمن الحيازة().
    47. La troisième catégorie des activités d'assistance technique proposées porte sur la nécessité d'aider les États Membres qui ne disposent pas des moyens nécessaires pour créer des autorités centrales ou autres autorités compétentes pour la coopération internationale en matière pénale. UN 47- وأما الفئة الثالثة من أنشطة المساعدة التقنية المقترحة فتركّز على الحاجة إلى مساعدة الدول الأعضاء التي تفتقر إلى القدرة على إنشاء سلطات مركزية أو سلطات مختصة أخرى تعنى بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    :: L'Australie est disposée à prêter assistance, selon qu'il convient, à ceux de ses États voisins qui ne disposent pas des infrastructures juridiques et réglementaires, de l'expérience et/ou des ressources nécessaires pour appliquer la résolution. UN :: استراليا مستعدة لتقديم المساعدة حسب الاقتضاء إلى دول الجوار التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية القانونية والتنظيمية، والخبرة التنفيذية، و/أو الموارد اللازمة للوفاء بأحكام قرار مجلس الأمن 1540 (2004).
    En outre, l'un des objectifs de la Stratégie de coopération et d'assistance techniques à long terme de la Convention de Londres, adoptée lors de la dernière Réunion consultative des Parties contractantes en octobre 2001, consiste à aider les parties qui ne disposent pas des capacités techniques nécessaires à respecter les dispositions de la Convention. UN وإضافة إلى ذلك، فإن أحد أهداف الاستراتيجية طويلة الأجل للتعاون والمساعدة التقنيين في إطار اتفاقية لندن، المعتمدة في أحدث اجتماع تشاوري عُقد للأطراف المتعاقدة في تشرين الأول/أكتوبر 2001، يتمثل في مساعدة الأطراف التي تفتقر إلى القدرة التقنية اللازمة للامتثال للاتفاقية.
    De plus, les changements climatiques posent des menaces dont les conséquences les plus graves sont subies par ceux qui ne disposent pas des moyens de se préparer et de s'adapter à leurs effets défavorables. UN وعلاوة على هذا، يفرض تغير المناخ تهديدات، حيث يكون أكثر المتضررين من التبعات الخطيرة الأشخاص الذين يفتقرون إلى سبل الإعداد للآثار الضارة والتكيف معها.
    1. Des mesures devraient être prises pour garantir une aide juridictionnelle gratuite aux personnes d'ascendance africaine qui ne disposent pas des ressources adéquates et pour veiller à ce que les avocats commis d'office disposent des compétences nécessaires et d'une formation culturelle appropriée. UN 1- ينبغي اتخاذ خطوات تهدف إلى ضمان توفير المساعدة القانونية المجانية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي الذين يفتقرون إلى الموارد الكافية وإلى أن يكون للمحامين العامين الكفاءات المطلوبة والتدريب الثقافي الملائم.
    Le secrétariat est en mesure d'effectuer de telles évaluations afin que les parties qui ne disposent pas des capacités scientifiques nécessaires aient accès aux informations pertinentes. UN وتتوفر لدى الأمانة القدرة اللازمة لتقدير الأرصدة، مما يكفل حصول الأطراف التي لا تتوفر لديها القدرات العلمية على المعلومات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more