"qui ne figurent pas" - Translation from French to Arabic

    • غير المدرجة
        
    • غير مدرجة
        
    • التي لا ترد
        
    • غير الواردة
        
    • التي لم تدرج
        
    • غير واردة
        
    • التي لم تكن مدرجة
        
    • الذين لم ترد أسماؤهم
        
    • الذين لم يدرجوا
        
    • غير مدرجين
        
    • التي ليست مدرجة
        
    Des procédures distinctes s'appliquent pour le contrôle du commerce de biens qui ne figurent pas sur la liste de contrôle et des biens en transit. UN وتوجد إجراءات مستقلة في حالات مراقبة التجارة في السلع غير المدرجة في قائمة المواد الخاضعة للمراقبة والسلع العابرة.
    Nous attachons cependant une très grande importance à l'affectation de ressources à des pays qui ne figurent pas à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix, conformément au mandat du Fonds. UN كما نولي أهمية كبيرة لتخصيص الموارد للبلدان غير المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام، وفقا لاختصاصات الصندوق.
    Le montant prévu doit couvrir le coût de divers services qui ne figurent pas ailleurs, à raison de 500 dollars par mois durant la période de trois mois. UN الاعتماد مقدم من أجل خدمات متنوعة غير مدرجة في أي موضع آخر، بتكلفة قدرها ٥٠٠ دولار في الشهر لمدة الثلاثة أشهر.
    :: D'étendre le contrôle à des produits qui ne figurent pas sur les listes de contrôle s'il n'y a pas de certitude concernant leur utilisation finale; UN :: وتوسع نطاق المراقبة ليشمل السلع التي لا ترد في قوائم الرقابة إذا لم يتم التأكد من استعمالها النهائي،
    a) Nombre total d’objets, y compris ceux qui ne figurent pas dans le catalogue officiel UN )أ( العدد الاجمالي لﻷجسام ، بما فيها اﻷجسام غير الواردة في الفهرس
    Les lignes directrices devraient être rédigées de manière à s'appliquer aussi aux Parties visées à l'annexe I qui ne figurent pas à l'annexe B mais peuvent également avoir des objectifs chiffrés de limitation et de réduction des émissions. UN ويجب صياغة المبادئ التوجيهية على نحو يجعلها أيضاً تنطبق على أطراف المرفق الأول التي لم تدرج في المرفق باء ولكن يجوز أن تكون لها أغراض تتعلق بالحد من كمية الانبعاثات.
    Dans certains cas, le demandeur doit modifier des informations qui ne figurent pas sur la carte d'identité, c'est-à-dire que la modification intervient uniquement au niveau de la base de données. UN وقد يطلب مقدم الطلب أحيانا تغيير بيانات غير واردة في وثيقة الهوية الوحيدة، وفي هذه الحالة، يجري التغيير على مستوى قاعدة البيانات فقط.
    Celle—ci ménage une certaine latitude dans l'exécution des créances qui ne figurent pas sur la liste, mais auxquelles l'exploitation d'un navire pourrait donner lieu à l'avenir et qui sont de nature maritime. UN المستخدمة في هذه المادة ﻷنها تسمح باعتماد المرونة في إنفاذ الادعاءات غير المدرجة في القائمة والتي يمكن أن تنشأ في المستقبل عن تشغيل سفينة وتتسم بطابع بحري.
    L'article 12, qui établit un mécanisme pour un développement propre, étend la coopération aux Parties qui ne figurent pas à l'annexe I afin de les aider à parvenir à un développement durable et de contribuer à l'objectif ultime de la Convention. UN أما المادة ٢١ المتعلقة بآلية للتنمية النظيفة فتوسﱢع من نطاق التعاون ليمتد إلى اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول، مما يسهم في تنميتها المستدامة وفي تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية.
    Ceci constituera une base juridique pour contrôler les exportations d'articles qui ne figurent pas sur une liste de contrôle, mais qui sont destinés à des programmes relatifs aux missiles. UN ومن شأن عمليات الرقابة هذه أن توفر سنداً قانونياً لمراقبة صادرات المواد غير المدرجة في قائمة المواد المشمولة بالرقابة متى كانت موجهة لبرامج القذائف.
    Les catégories d'articles approuvés après avoir été mis en attente sont très variées : médicaments, produits chimiques et fournitures de laboratoire, matériel médical et matériel utilisé pour le traitement de l'eau, générateurs, pompes et divers types de véhicules qui ne figurent pas parmi les articles soumis à examen. UN وشملت فئات السلع التي جرت الموافقة عليها وكانت قد سبق تعليقها نطاقا عريضا من السلع يتراوح من الأدوية والمواد الكيميائية ولوازم المختبرات والمعدات الطبية ومعدات معالجة المياه إلى مولدات الطاقة الكهربائية والمضخات ومختلف أنواع المركبات غير المدرجة في قائمة استعراض السلع.
    - La République argentine est-elle autorisée à geler les avoirs des terroristes et organisations terroristes qui ne figurent pas sur ces listes? Le Comité souhaiterait recevoir copie de textes des lois et règlements applicables en la matière. UN هل تملك جمهورية الأرجنتين الصلاحية لتجميد أصول الإرهابيين والمنظمات الإرهابية غير المدرجة في تلك القوائم؟ يرجى موافاة اللجنة بنسخ من القوانين والأنظمة المعمول بها في هذا الصدد.
    Nous espérons que des ressources pour d'autres pays, qui ne figurent pas encore à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix tels qu'Haïti, pourront être mises à disposition dès que possible. UN ونأمل أن يتسنى توفير الموارد للبلدان الأخرى غير المدرجة حاليا في جدول أعمال لجنة بناء السلام، مثل هايتي، في أسرع وقت ممكن.
    Il y a toujours des programmes spécifiques aux institutions qui ne figurent pas dans le plan-cadre. UN وهناك أيضا برامج محددة لكل من الوكالات غير مدرجة في الإطار.
    Le Comité examinera, au besoin, d'autres questions qui ne figurent pas au présent ordre du jour. UN تناقش اللجنة عند الاقتضاء مسائل أخرى غير مدرجة في جدول الأعمال هذا.
    On compte qu'à l'avenir, les inspecteurs chargés du contrôle par l'État du port examineront avec une attention redoublée les navires battant le pavillon de pays qui ne figurent pas sur la Liste blanche. UN 113 - ومن المتوقع أن يزداد استهداف مفتشي المراقبة من قبل دولة الميناء للسفن التي ترفع أعلام بلدان غير مدرجة في القائمة.
    Les < < dépenses connexes > > sont celles qui ne figurent pas au budget du Bureau chargé du plan-cadre d'équipement et ne sont pas gérées par celui-ci. UN والتكاليف ذات الصلة هي التكاليف التي لا ترد في الميزانية أو لا يديرها مكتب المخطط العام.
    * Y compris le Fonds de garantie de l'ancienneté (FGTS) et les fonds qui ne figurent pas au Registre général du bilan de l'Union. UN * يشمل أموال صندوق ضمان مدة الخدمة التي لا ترد في السجلات العامة لأصول وخصوم الاتحاد.
    4. Les dates auxquelles seront examinés les points de l'ordre du jour qui ne figurent pas dans le présent document seront annoncées en temps voulu. UN ٤ - سيعلن فيما بعد عن الجدول الزمني لبنود جدول اﻷعمال غير الواردة في هذه الوثيقة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le Règlement financier de l'ONU contient les dispositions supplémentaires ci-après, qui ne figurent pas dans le Règlement financier approuvé par le Tribunal international du droit de la mer, et n'ont donc pas été insérées dans le présent projet : UN () يتضمن النظام المالي للأمم المتحدة الأحكام الإضافية التالية، التي لم تدرج في النظام المالي الذي أقرته المحكمة الدولية لقانون البحار والتي لم تدرج بالتالي في مشروع النص هذا:
    Comme l'aide aux victimes n'est pas subordonnée à une dénonciation de l'acte auprès des autorités de police, la statistique de l'aide aux victimes fait aussi état de cas qui ne figurent pas dans la statistique policière de la criminalité. UN وبما أن المساعدات المقدمة للضحايا ليست مشروطة بالإبلاغ عن الفعل لدى سلطات الشرطة، فإن إحصاء هذه المساعدات ينطوي أيضا على حالات غير واردة في إحصاء شرطة مكافحة الإجرام.
    Le présent rappel met en lumière certaines initiatives prises par le Danemark depuis la soumission de son sixième rapport périodique en juin 2004 et qui ne figurent pas dans les réponses aux questions du Comité. UN وتبرز هذه المستجدات بعض المبادرات التي شرع في تنفيذها منذ التقرير الدوري السادس للدانمرك بدءا من حزيران/يونيه 2004، التي لم تكن مدرجة في الردود على أسئلة اللجنة.
    * Le Conseiller spécial a particulièrement apprécié de pouvoir compter sur le soutien du personnel du Secrétariat et des institutions des Nations Unies et tient à remercier chaleureusement toutes les personnes qui ne figurent pas sur cette liste et qui ont bien voulu mettre à disposition leur expertise de grande qualité, avec dévouement et compétence. UN * يعرب المستشار الخاص عن تقديره الخاص للدعم الذي تلقّاه من موظفي الأمانة العامة ووكالات الأمم المتحدة، ويزجي الشكر لجميع الأشخاص الذين لم ترد أسماؤهم في هذا القائمة والذين وضعوا خبرتهم الرفيعة المستوى رهن إشارته بكل تفان وكفاءة
    Dans le cadre de ses responsabilités, le HCR prévoit d'organiser un recensement dans les camps afin de déterminer le nombre de réfugiés qui ne figurent pas sur les listes provisoires d'électeurs de la MINURSO. UN وكجزء لا يتجزأ من مسؤوليات المفوضية، تعتزم المفوضية إجراء تعداد للسكان في المخيمات للتحقق من عدد اللاجئين الذين لم يدرجوا في قوائم المصوتين المؤقتة للبعثة.
    Les autorités costa-riciennes n'ont identifié aucune personne ou entité associée à Oussama ben Laden ou membres des Taliban ou d'Al-Qaida qui ne figurent pas encore sur la liste. UN لم نعثر في كوستاريكا على مَن يرتبط بأسامة بن لادن أو أعضاء حركة الطالبان أو تنظيم القاعدة من أشخاص وكيانات غير مدرجين بالقائمة.
    Il conviendrait que les Nations Unies assurent le suivi de toutes les situations, même dans les pays qui ne figurent pas à l'ordre du jour du Conseil de sécurité. UN وينبغي للأمم المتحدة أن ترصد جميع الحالات، حتى في البلدان التي ليست مدرجة في برنامج مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more