Elle a signalé que les groupes de Parties qui ne l'avaient pas encore fait devaient soumettre des candidatures par écrit. | UN | وأبلغت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تقدم خطياً من قِبَل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد. |
Elle a signalé que les groupes de Parties qui ne l'avaient pas encore fait devaient soumettre des candidatures par écrit. | UN | وأبلغت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تُقدّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد. |
La Présidente a signalé que les groupes de Parties qui ne l'avaient pas encore fait devaient soumettre des candidatures par écrit. | UN | وذكَّرت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تقدَّم خطياً من قِبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد. |
La délégation chinoise demande aux pays qui ne l'ont pas encore fait d'envisager d'accéder aux 13 instruments antiterroristes internationaux. | UN | ويدعو وفده البلدان التي لم تنظر بعد في الانضمام إلى الصكوك الدولية الـ 13 لمكافحة الإرهاب إلى النظر في ذلك. |
Il engage les États qui ne l'ont pas encore fait à accepter la compétence de la Cour, conformément au Statut de celleci. | UN | من ثم، يهيب المجلس بالدول التي لم تقبل بعد بولاية المحكمة وفقا لنظامها الأساسي أن تنظر في القيام بذلك. |
L'Union européenne invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au TNP. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي الدول التي لم توقع حتى اﻵن على معاهدة عدم الانتشار أن تفعل ذلك. |
L'Union européenne prie également les États qui ne l'ont pas encore fait de signer cette convention. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي أيضا جميع الدول التي لم توقع على الاتفاقية حتى اﻵن أن تفعل ذلك. |
Entre-temps, j'invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention. | UN | وفي الوقت نفسه، نطلب الى جميع الدول التي لم تنضم الى الاتفاقية بعد أن تفعل ذلك. |
Enfin, la Conférence a engagé tous les Etats du Moyen-Orient, sans exception, qui ne l'ont pas encore fait, à adhérer au TNP dès que possible. | UN | وفي النهاية تم توجيه نداء إلى جميع دول الشرق اﻷوسط، التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة، بأن تنضم إليها بأسرع ما يمكن. |
Je saisis cette occasion pour appeler tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à cette Convention. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأوجِّه نداء لجميع الدول التي لم تنضم بعد للاتفاقية لكي تعمد إلى ذلك. |
La Suisse invite par ailleurs tous les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier les Protocoles additionnels. | UN | وفضلا عن ذلك، تدعو سويسرا جميع الدول التي لم تصدّق بعد على البروتوكولات الإضافية لأن تفعل ذلك. |
Nous invitons les États qui ne l'ont pas encore fait à le signer et à le ratifier dès que possible. | UN | ونحث الدول التي لم توقع أو تصدق على المعاهدة حتى الآن على أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن. |
L'Ukraine demande à tous les pays qui ne l'ont pas encore fait de signer ou de ratifier la Convention dans les meilleurs délais. | UN | وتدعو أوكرانيا جميع البلدان التي لم تصدق على الاتفاقية أو توقع عليها حتى الآن إلى أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن. |
Mon gouvernement voudrait demander aux pays qui ne l'ont pas encore fait de signer et de conclure des protocoles additionnels. | UN | وتود حكومتي أن تطلب من البلدان التي لم توقع على البروتوكول الإضافي ولم تبرمه بعد أن تفعل ذلك. |
Nous invitons tous les États parties qui ne l'ont pas encore fait à ratifier l'amendement dès que possible. | UN | ونحث جميع الدول الأطراف التي لم تصدق بعد على التعديل على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Beaucoup d'orateurs ont demandé instamment aux Parties qui ne l'avaient pas encore fait de ratifier les Amendements au Protocole. | UN | وحث الكثير من المتحدثين على التصديق على تعديلات البروتوكول من جانب تلك الأطراف التي لم تفعل ذلك بعد. |
Je saisis l'occasion pour prier instamment les pays qui ne l'ont pas encore fait de signer le Protocole additionnel sans délai. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أحث البلدان التي لم تبرم حتى الآن البروتوكول الإضافي، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
L'UNICEF prie tous les États qui ne l'ont pas encore fait de ratifier cet important instrument. | UN | وحثت اليونيسيف جميع الدول التي لم تصدق بعد على هذا الصك المهم على أن تفعل ذلك. |
La délégation équatorienne invite les pays qui ne l'ont pas encore fait à adhérer prochainement à cette Convention. | UN | وتناشد جميع الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية حتى الآن أن تنضم إليها في المستقبل القريب. |
La Suisse appelle tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties au Statut de Rome dans les meilleurs délais. | UN | وتدعو سويسرا جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى نظام روما الأساسي إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Nous appelons tous ceux qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Traité dès que possible. | UN | وندعو كل الذين لم يصدقوا بعد على المعاهدة أن يفعلوا ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Un bon règlement est d'autant plus facile à respecter qu'il définit clairement ce qui est acceptable et ce qui ne l'est pas. | UN | فمن شأن مجموعة قواعد جيدة أن تساعد المرء على التقيد بها، حيث أنها تبين بجلاء ما هو جائز وما هو غير جائز. |
Je saisis cette occasion pour inviter les pays qui ne l'ont pas encore fait à s'y joindre. | UN | وإنني أغتنم هذه الفرصة لأدعو جميع تلك الدول، التي لما تنضم بعد إلى المجموعة، أن تفعل ذلك. |
6. Invite instamment les Parties visées à l'annexe I qui ne l'ont pas encore fait à soumettre, dès que possible, leur deuxième communication nationale, qui devait parvenir au secrétariat le 15 avril 1997 ou 1998 au plus tard; | UN | ٦- يحث اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول التي لم تقم بعد بتقديم بلاغاتها الوطنية الثانية التي كان يتعين تقديمها بحلول ٥١ نيسان/أبريل ٧٩٩١ أو ٨٩٩١ على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
Nous exhortons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à le signer et à le ratifier dans les plus brefs délais. | UN | ونحن نحث جميع الدول على توقيع الاتفاقية والمصادقة عليها في أسرع وقت ممكن، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Nous demandons instamment à ceux qui ne l'ont pas encore signée de le faire, et de le faire rapidement. | UN | وإننا نحث من لم يوقعوا عليها بعد، أن يبادروا إلى التوقيع وبسرعة. |
Le processus de formulation des projets doit systématiquement préciser les calendriers des achats, en indiquant ce qui est réalisable et ce qui ne l'est pas. | UN | وينبغي أن تضع عملية صياغة المشروع على نحو منظَّم حدوداً زمنية لعمليات الشراء وتحدِّد ما يمكن تنفيذه وما لا يمكن تنفيذه. |
Ils ont plutôt imposé d'une manière unilatérale leur guerre et ont proclamé de façon sans précédent que ceux qui ne l'appuient pas sont aux côtés des terroristes. | UN | بل فرضت حربها الانفرادية وأعلنت بطريقة غير مسبوقة إن من لا يساندها هو مؤيد للإرهاب. |
En outre, il y a deux États dotés d'armes nucléaires qui sont déclarés et un qui ne l'est pas. | UN | وهناك دولتان أخريان أعلنتا عن حيازة أسلحة نووية وثالثة لم تعلن عن ذلك. |
Les inspecteurs proposent donc, dans leur recommandation 2, que toutes les organisations qui ne l'ont pas encore fait créent au niveau central un poste de médiateur indépendant, qui serait confié à un haut fonctionnaire nommé pour un mandat de cinq ans non renouvelable par le chef de secrétariat de l'organisation, après consultation avec les représentants du personnel. | UN | وبناء على ذلك اقترح المفتشان، في التوصية 2، تشجيع كل منظمة على إنشاء وظيفة أمين مظالم على نحو مستقل ومركزي على أن يشغلها أحد كبار المسؤولين ويعينه الرئيس التنفيذي بالتشاور مع ممثلي الموظفين لفترة عضوية واحدة تمتد خمس سنوات غير قابلة للتجديد، إن لم تكن المنظمة قد فعلت ذلك. |
Et quand on l'aura attrapé, on se souviendra de qui nous a aidés et de qui ne l'a pas fait. | Open Subtitles | وعندما نقبض عليه سنتذكّر من ساندنا ومن لم يفعل |
b) [Convenu] Encourager tous les créanciers qui ne l'ont pas encore fait à participer à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés; | UN | (ب) [متفق عليه] تشجيع جميع الدائنين الذين لا يشاركون حتى الآن في المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى القيام بذلك؛ |
Nous demandons à tous les États, qui ne l'ont pas encore fait, d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de respecter ses dispositions. | UN | وفي هذا السياق، ندعو الدول، التي لمّا تنضمّ بعد إلى معاهدة عدم الانتشار، إلى الانضمام إليها والتقيّد بأحكامها. |