"qui ne peut être inférieure à" - Translation from French to Arabic

    • لا تقل عن
        
    • لا تنقص عن
        
    Dans le cas où l'instigateur est un parent, tuteur du mineur ou responsable de son observation ou de sa prise en charge, il est passible d'une peine d'emprisonnement qui ne peut être inférieure à six mois. UN فإذا كان المحرض ولياً أو وصياً على حدث أو مكلفاً بملاحظته أو رعايتهن تكون العقوبة الحبس مدة لا تقل عن ستة أشهر.
    De plus, ils reçoivent une allocation en espèces qui ne peut être inférieure à 50 % de la rémunération ou du salaire moyen. UN كما يحصلون على إعانة نقدية لا تقل عن ٠٥ في المائة من متوسط رواتبهم أو أجورهم.
    Si le coupable agit avec une cruauté extrême ou commet le viol avec d'autres personnes, il est passible d'une peine d'emprisonnement qui ne peut être inférieure à trois ans. UN وإذا ارتكب الجاني أفعاله بوحشية متناهية أو اقترف الاغتصاب بالاشتراك مع أشخاص آخرين، فإنه يعاقب بالسجن لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات.
    La personne qui encourage ou facilite l'entrée dans le pays ou la sortie du pays, ou bien le déplacement sur le territoire de la République, d'une personne aux fins de prostitution, est punie d'une peine privative de liberté qui ne peut être inférieure à cinq ans et supérieure à dix ans. UN المادة ٢٨١: كل شخص يشجع أو يسهل دخول شخص آخر إلى البلد أو خروجه منها أو انتقاله داخل بيرو لممارسة البغاء، يكون معرضا للسجن لفترة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد على عشر سنوات.
    1. Quiconque use de force ou de menace pour contraindre une personne à subir ou commettre un attentat à la pudeur est passible d'une peine qui ne peut être inférieure à 12 ans de travaux forcés. UN 1- من أكره آخر بالعنف أو بالتهديد على تحمل أو إجراء فعل مناف للحشمة عوقب بالأشغال الشاقة مدة لا تنقص عن اثنتي عشرة سنة.
    Quiconque mène de façon habituelle ce type d'activités ou participe à leur perpétration en bande organisée est passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée qui ne peut être inférieure à trois ans. UN وكل من يعتاد ممارسة هذه الأنشطة أو يشارك في ارتكابها بصورة منظمة مع أشخاص آخرين يعرض نفسه لعقوبة السجن لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات.
    En cas d'exploitation commerciale, de travail forcé ou d'incitation au travail forcé des enfants, l'article 291 du Code pénal prévoit une lourde peine d'emprisonnement d'une durée de cinq ans au moins et une amende qui ne peut être inférieure à 50 000 livres égyptiennes. UN وفي حالة استغلال الأطفال تجارياً أو في الأعمال القسرية أو التحريض على ذلك، توقع المادة 291 من قانون العقوبات عقوبة السجن المشدد لمدة لا تقل عن خمس سنوات وبغرامة لا تقل عن خمسين ألف جنيه.
    ii) Par rapport à un État étranger non lié à l'Inde par un traité d'extradition, d'une infraction punissable d'une peine d'emprisonnement à terme qui ne peut être inférieure à un an en vertu des lois de l'Inde ou d'un État étranger et qui est constituée d'une infraction composite. UN `2 ' في حالة الدولة الأجنبية التي لا تربطها بالهند معاهدة، الجرائم التي يعاقب عليها بالسجن لمدة لا تقل عن سنة بموجب قوانين الهند، أو بموجب قوانين دولة أجنبية، وتشمل جريمة مركبة.
    En vertu de l'article 3 de la même loi, quiconque sort une femme du pays à des fins de trafic et de prostitution est passible d'une peine de prison qui ne peut être inférieure à un an ni supérieure à cinq ans et d'une amende de 1 000 à 5 000 livres syriennes. UN ويعاقب القانون المذكور في المادة الثالثة منه كل من يقوم بنقل النساء خارج سورية بقصد الاتجار والاشتغال بالدعارة بالحبس مدة لا تقل عن سنة ولا تزيد عن خمس سنوات وبغرامة من ألف ليرة إلى خمسة آلاف ليرة.
    Au terme de l'article 5 de la loi, il est interdit d'introduire en Syrie des femmes à des fins de prostitution. Les auteurs d'une telle infraction sont passibles d'une peine de prison qui ne peut être inférieure à un an ni supérieure à cinq ans et d'une amende de 1 000 à 5 000 livres syriennes. UN ويمنع القانون في مادته الخامسة إدخال النساء إلى سورية بهدف ممارسة الدعارة و يعاقب مرتكبي هذا الفعل بالحبس مدة لا تقل عن سنة ولا تزيد عن خمس سنوات وغرامة من ألف ليرة إلى خمسة آلاف ليرة.
    Aux termes de la loi sur le sujet, la torture est une infraction punie d'une peine de prison qui ne peut être inférieure à sept ans ni supérieure à dix ans en cas de condamnation à l'issue d'un procès devant la Haute Cour. UN فبموجب أحكام القانون، يعد التعذيب جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة لا تقل عن 7 سنوات ولا تتجاوز 10 سنوات عند الإدانة بعد محاكمة في المحكمة العالية.
    161. De même, quiconque encourage ou facilite l'entrée ou la sortie du pays ou le déplacement à l'intérieur du territoire de la République d'une personne pour qu'elle exerce la prostitution est puni d'une peine privative de liberté qui ne peut être inférieure à cinq ans ni supérieure à dix ans. UN ١٦١ - ويعاقب، بصورة مماثلة، بالسجن لمدة لا تقل عن سنتين ولا تتجاوز عشر سنوات كل شخص يشجع أو يسهل دخول أي شخص يتعاطى الدعارة إلى بيرو أو يسهل خروجه منها أو تنقله في اﻷراضي الوطنية.
    Les infractions portant sur un canon, une grenade, une bombe ou une roquette sont sanctionnées d'une peine d'emprisonnement qui ne peut être inférieure à trois ans. Article 2 l) i) Tout document ou information qui est du domaine public ou est lié à la recherche scientifique fondamentale... UN (أ) مدافع، أو قنبلة يدوية، أو قنبلة، أو صاروخ ___ يُعاقب بالسجن لمدة لا تقل عن ثلاثة أعوام. ___
    En vertu de l'article 80 de la loi, quiconque ouvre un lieu de prostitution ou de débauche ou aide de quelque manière que ce soit à la gestion d'un tel lieu est passible d'une peine de prison qui ne peut être inférieure à un an ni supérieure à trois ans et d'une amende de 1 000 à 3 000 livres syriennes. UN وأما فيما يتعلق بفتح محلات للدعارة يعاقب القانون ذاته في مادته الثامنة كل من يفتح أو يدير محلاً للفجور أو الدعارة أو يعاون بأي طريقة كانت في إدارته بالحبس مدة لا تقل عن سنة ولا تزيد عن ثلاث سنوات وبغرامة لا تقل عن ألف ليرة ولا تزيد عن ثلاثة آلاف ليرة.
    En outre, toute femme enceinte qui travaille a droit à un repos obligatoire rémunéré de six semaines avant la naissance et de huit semaines après, c'est-à-dire une période qui ne peut être inférieure à 114 semaines. UN 137 - وبالإضافة إلى هذا فإنه يحق لأية امرأة عاملة تكون حاملاً أن تحصل على فترة راحة إلزامية مدتها ستة أسابيع قبل الوضع وثمانية أسابيع بعده، أي لفترة لا تقل عن 14 أسبوعاً.
    60. S'il y a des circonstances atténuantes, le tribunal peut commuer la peine capitale en peine de prison à perpétuité ou pour une durée qui ne peut être inférieure à 20 ans, ou à une amende de 1 million à 5 millions de LS, ou des deux à la fois. UN 60- إذا وجدت في القضية أسباب مخففة، جاز للمحكمة أن تبدل عقوبة الإعدام إلى الاعتقال المؤبد أو الاعتقال المؤقت لمدة لا تقل عن عشرين سنة وبغرامة من مليون إلى خمسة ملايين ليرة سورية في كلتا العقوبتين.
    62. La loi stipule que quiconque s'adonne au trafic de narcotiques ou facilite ce trafic sans rémunération, hors les cas autorisés par la loi, est passible d'une peine de prison qui ne peut être inférieure à 10 ans et d'une amende de 500 000 à 2 millions de LS. UN 62- وجاء في هذا القانون أيضاً: يُعاقب بالاعتقال المؤقت لمدة لا تقل عن عشر سنوات وبالغرامة من خمسمائة ألف ليرة سورية إلى مليوني ليرة سورية كل من قَدَم للتعاطي مواد مخدرة أو سهل تعاطيها بدون مقابل في غير الأحوال المرخص بها في هذا القانون.
    Quiconque ouvre ou exploite une maison de fornication ou de prostitution ou, par quelque moyen que ce soit, aide et soutient l'exploitation d'une telle maison est passible d'une peine de prison d'un an minimum et trois ans maximum et d'une amende qui ne peut être inférieure à 100 ni supérieures à 300 livres égyptiennes sur le territoire égyptien et ni inférieure à 1000 ni supérieure à 3000 LS sur le territoire syrien. UN كل من فتح أو أدار محلاً للفجور أو الدعارة أو عاون بأية طريقة كانت في إدارته يعاقب بالحبس مدة لا تقل عن سنة ولا تزيد على ثلاث سنوات وبغرامة لا تقل عن مائة جنيه ولا تزيد على ثلاثمائة جنيه في الإقليم المصري ولا تقل عن ألف ليرة ولا تزيد على ثلاثة آلاف ليرة في الإقليم السوري.
    31. Lorsqu'un mineur pénalement responsable commet une infraction passible de la peine de mort ou de la réclusion criminelle à perpétuité, ces peines sont commuées en une peine d'emprisonnement qui ne peut être inférieure à 5 ans. UN 31- إذا ارتكب الصغير المسؤول جنائياً جناية عقوبتها الإعدام أو السجن المؤبد، يُستبدل بهاتين العقوبتين السجن لمدة لا تقل عن خمس سنوات.
    112. Quiconque use de force ou de menace pour contraindre une personne à subir ou commettre un attentat à la pudeur est passible d'une peine qui ne peut être inférieure à 12 ans de travaux forcés. UN 112- من أكره آخر بالعنف أو بالتهديد على تحمل أو إجراء فعل مناف للحشمة عوقب بالأشغال الشاقة مدة لا تنقص عن اثنتي عشرة سنة.
    16. Le code stipule que quiconque enlève un mineur dans le but de porter atteinte à sa chasteté, même s'il n'use pour cela ni de ruse ni de violence, est passible d'une peine qui ne peut être inférieure à 21 années de travaux forcés (art. 502). UN 16- كما حدد القانون عقوبة لا تنقص عن الأشغال الشاقة إحدى وعشرين سنة إذا خطف قاصر بقصد ارتكاب الفجور وتم الفعل ولو دون خداع أو عنف (المادة 502 من قانون العقوبات).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more