"qui ne possèdent pas" - Translation from French to Arabic

    • الذين ليسوا
        
    • غير الحائزة
        
    • التي لا تملك
        
    • الذين لا يملكون
        
    • الذين لا يحملون
        
    • التي تفتقر
        
    • التي ليس لديها
        
    • التي لا تمتلك
        
    • التي ليست لديها
        
    • الذين ليس لديهم
        
    • الذين لا يمتلكون شققا
        
    • التي لا تتوفر لديها
        
    • لا تتوفر لديهم
        
    Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent UN اﻹعلان المتعلق بحقوق اﻹنسان لﻷفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه
    Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent UN الإعلان الخاص بحقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه
    Jusqu'à ce que le désarmement nucléaire soit réalisé, les Etats qui ne possèdent pas d'armes nucléaires ont le droit d'être assurés par les Etats dotés d'armes nucléaires que ces derniers n'auront pas recours à l'utilisation ou à la menace de l'utilisation d'armes nucléaires. UN والى أن يتحقق نزع السلاح النووي، يحق للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية أن تحصل على تأكيدات من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    D'autre part, nous sommes aussi d'avis que la conclusion d'un accord international donnant des garanties de sécurité fiables aux États parties au TNP qui ne possèdent pas d'armes nucléaires faciliterait l'extension du TNP. UN ونشارك أيضا وجهة النظر القائلة أن وضع ترتيب دولي فعال بشأن ضمانات أمن لها مصداقية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار من شأنه أن يساعد في تسهيل تمديد المعاهدة.
    Il est impératif de conclure un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant, qui présente les garanties de sécurité indispensables pour les États qui ne possèdent pas d'armes nucléaires. UN ويتعين علينا أن نتوصل إلى صك عالمي غير مقيد بشروط وملزم قانوناً لضمان أمن الدول التي لا تملك أسلحة نووية.
    Ces programmes permettent aux adultes qui ne possèdent pas les compétences de base nécessaires de recevoir une éducation, d'approfondir leurs connaissances ou d'améliorer leurs compétences professionnelles à tous les stades de leur vie. UN وهي بمثابة نقاط انطلاق تمكن الكبار الذين لا يملكون مهارات أساسية كافية من أن يبدأوا أو يجددوا تعليمهم، أو أن يحسنوا مهاراتهم الوظيفية، عند أي مرحلة من مراحل حياتهم.
    :: Déclaration relative aux droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent, art. 5. UN :: المادة 5 من إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه
    Dans la Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent, elle a déclaré que : UN وأعلنت الجمعية العامة ما يلي في إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه:
    Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité des pays dans lesquels ils vivent UN إعلان اﻷمم المتحدة المتعلق بحقوق الانسان لﻷفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذين يعيشون فيه
    J. Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent 102 - 106 21 UN ياء - إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه 102-106 23
    195. Il convient d'encourager les États à respecter la Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays où elles vivent. UN 195- وينبغي تشجيع الدول على الامتثال لإعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه.
    1. Encourage les États à respecter la Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent; UN 1- تشجع الدول على الالتزام بالإعلان المتعلق بحقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه؛
    Parallèlement, ils est approprié et logique de s'attendre que les États qui ne possèdent pas d'armes nucléaires, notamment les États qui ont la possibilité de s'en doter, insistent pour participer aux négociations sur le désarmement nucléaire. UN وفي نفس الوقت، من المناسب والمنطقي أن نتوقع أن تصر الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، ولا سيما الدول التي يحتمل أن تمتلك تلك اﻷسلحة، على المشاركة في مفاوضات نزع اﻷسلحة النووية.
    Le moment est venu de négocier et de conclure un instrument juridique international par lequel les États dotés d'armes nucléaires donneraient l'assurance qu'ils ne menaceront ni n'utiliseront des armes nucléaires contre les États qui ne possèdent pas d'armes nucléaires. UN ولقد حان الوقت للتفاوض على صك قانوني دولي، وإبرامه، يوفر ضمانات أمنية من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بألا تستخدم أو تهدد بأن تستخدم اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لﻷسلة النووية.
    Nous espérons aussi que d'autres États qui ne possèdent pas l'arme nucléaire se joindront à nous pour bien faire comprendre aux États dotés de l'arme nucléaire que les tièdes protestations de leur attachement au désarmement nucléaire ne peuvent plus être acceptées. UN ونتوقع أيضا أن تضم الدول اﻷخرى غير الحائزة لﻷسلحة النووية جهودها إلى جهودنا ﻹفهام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بأن الادعاءات غير الصادقة بالالتزام بنزع السلاح النووي لم تعد مقبولة.
    Les pays qui ne possèdent pas de cadre culturel national pourront utiliser la structure fondamentale du Cadre. UN وسيكون بوسع البلدان التي لا تملك أي إطار ثقافي وطني استخدام البنية الجوهرية الأساسية للإطار.
    FEZA de diriger tous les résidents qui ne possèdent pas de voiture ... à la Mega Dome Mission East Où ils seront évacués par bus. Open Subtitles فيزا تطلب من السكان الذين لا يملكون السيارات أن يتوجهوا الى قبة ايست ميشون حيث سيتم اخلائهم بالحافلات
    La Région peut légiférer pour réglementer ou restreindre le droit de propriété immobilière des personnes qui ne possèdent pas l'identité du Timor oriental, dans l'entier respect des droits légitimement acquis. UN يجوز ﻹقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية اعتماد تشريعات تنظم أو تقيد ملكية اﻷموال من جانب اﻷفراد الذين لا يحملون هوية تيمور الشرقية، دون انتهاك الحقوق المكتسبة بطريقة مشروعة.
    Les pays dotés d'une base d'exportation industrielle robuste se relèvent plus rapidement des récessions que ceux qui ne possèdent pas de secteurs manufacturiers équivalents. UN إن إيجاد قاعدة صناعية قوية يساعد البلدان على التعافي من حالات الركود بصورة أسرع من البلدان التي تفتقر إلى قطاعات تصنيع مكافئة.
    Il est à souhaiter que les pays qui ne possèdent pas de normes nationales adoptent une législation conforme à la Convention. UN وأعرب عن أمله في أن تسن البلدان التي ليس لديها قواعد وطنية في هذا الصدد تشريعا ينسجم مع الاتفاقية.
    Les principales craintes exprimées à propos de ces pratiques concernent l'exploitation et l'utilisation abusives des considérables pressions commerciales et politiques que ces industries monopolistiques peuvent exercer sur des pays qui ne possèdent pas des ressources analogues. UN وتتعلق المخاوف الرئيسية التي أُعرب عنها إزاء هذه الممارسات باستغلال وإساءة استخدام النفوذ التجاري والسياسي الهائل الذي تستطيع هذه الكيانات حشده للتأثير على البلدان التي لا تمتلك موارد مشابهة.
    Une attention particulière est accordée au libre développement des langues dans les régions où sont regroupées des minorités autochtones de la Russie et des minorités nationales qui ne possèdent pas leurs propres entités étatiques et territoriales ou qui vivent hors des frontières de celles-ci. UN ويولى اهتمام خاص لكفالة حرية تنمية اللغات في المناطق التي يوجد بها تركز شديد لأقليات الشعوب الأصلية أو الأقليات الإثنية التي ليست لديها وحدات إدارية أو إقليمية خاصة بها منشأة على أساس إثني، فضلا عن الأقليات التي تعيش خارج هذه المناطق.
    Les documents peuvent être coûteux et d'accès difficile pour des personnes qui n'ont pas d'adresse fixe ou qui ne possèdent pas une preuve d'identité. UN وقد تكون الوثائق مكلفة، ويصعب الحصول عليها بالنسبة للأفراد الذين ليس لديهم محل إقامة ثابت أو ما يثبت هويتهم.
    S'agissant des personnes qui ne possèdent pas de logement, et en particulier de celles qui vivaient dans des logements appartenant à l'État, la Commission s'efforcera, autant que possible, de leur trouver un logement permanent si cette situation compromet leur retour. UN وفيما يتعلق باﻷشخاص الذين لا يمتلكون شققا أو مساكن، وبالتحديد، أولئك الذين كانوا يعيشون في شقق تخضع لملكية المجتمع، تسعى اللجنة، قدر اﻹمكان، للعثور على أماكن إيواء دائمة لهم إذا كان ذلك يؤثر في عملية العودة.
    Ils leur incombe par conséquent de prendre leurs responsabilités en collaborant avec les pays qui ne possèdent pas ces avantages économiques. UN ولذلك، عليها أن تتحمل مسؤوليتها بالتعاون مع البلدان التي لا تتوفر لديها هذه المزايا الاقتصادية.
    Ceci pourrait inciter les pays qui ne possèdent pas encore une telle capacité à acquérir celle–ci. UN وقد يسفر هذا عن انتشار الرغبة في الحصول على هذه القدرات من جانب أولئك الذين لا تتوفر لديهم هذه القدرات بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more