"qui ne résident pas" - Translation from French to Arabic

    • غير المقيمين
        
    • الذين لا يقيمون
        
    • اللائي لا يقمن
        
    • لا يقيمون حاليا
        
    • الذين لم يتخذوا
        
    • غير مقيمين
        
    Des ressources sont également demandées pour financer les frais de déplacement des juges qui ne résident pas à La Haye, entre leur domicile et leur lieu de travail. UN وطلبت كذلك موارد أخرى لتغطية نفقات السفر الى مركز العمل ومنه بالنسبة للقضاة غير المقيمين في لاهاي.
    Enfin, autre élément compliquant la situation, les Palestiniens qui ne résident pas à Jérusalem ont besoin d'un permis pour s'y rendre. UN وتزداد خطورة الوضع بسبب ضرورة حصول الفلسطينيين غير المقيمين في القدس على تصريح لدخولها.
    Il prévoit aussi des dispositions pour permettre à un enfant qui est résident dans le pays d'être confié à des adoptants étrangers qui ne résident pas à la Trinité-et-Tobago, supprimant ainsi l'obligation de nationalité imposée par la législation en vigueur en la matière. UN وينص أيضاً على أحكام تسمح بأن يتبنى الأجانب غير المقيمين في ترينيداد وتوباغو أطفالاً مقيمين في ترينيداد وتوباغو، ومن ثم فهو يزيل القيود المتعلقة بالجنسية التي تفرضها قوانين التبني الحالية.
    On peut aussi se demander si, par souci de symétrie, l’État successeur ne devrait pas être tenu, de son côté, d’offrir un droit d’option aux nationaux de l’État prédécesseur qui ne résident pas sur le territoire transféré mais qui ont des liens avec ce territoire. UN وربما يطرح سؤال أيضا، لغرض التناظر، عما إذا كان ينبغي أن يطلب كذلك من الدولة الخلف أن تعطي حق الاختيار لمواطني الدولة السلف الذين لا يقيمون في اﻹقليم المنقول، ولكن لهم صلات مع هذا اﻹقليم.
    La résidence ou la proximité physique ne sont pas nécessaires pour maintenir des relations, des obligations mutuelles et l'entraide entre les membres d'une famille : les membres d'une famille qui sont partis envoient des ressources à ceux qui sont restés derrière ou bien les parents assurent la subsistance des enfants qui ne résident pas avec eux tant que les enfants sont à l'école ou n'ont pas de revenus suffisants. UN ولا يتطلب الحفاظ على الشبكات والالتزامات والدعم المتبادل بين اﻷقارب الاقامة أو القرب المادي: فإن اﻷسرة التي هاجرت ستحول الدخل إلى أفراد اﻷسرة الذين تخلفهم وراءها؛ وسيقدم الوالدان الدعم إلى اﻷطفال الذين لا يقيمون معهم طالما ظلوا أطفالا في المدرسة أو لم يتوفر لهم دخل كاف خاص بهم.
    Logement - Les victimes qui ne résident pas dans le foyer sont logées dans un certain nombre d'endroits qui, d'une manière générale, ne sont pas des prisons. UN 166- الإسكان - يجري إسكان الضحايا اللائي لا يقمن في المأوى بعدد من الأماكن. وبصفة عامة، لا تتم إقامتهن في السجون.
    Regrettant que les résultats de la première vérification des demandes d'inscription présentées par les 100 000 personnes qui ne résident pas dans le territoire, opérée par le Gouvernement marocain, contribuent au fait que la MINURSO ne pourra pas respecter le calendrier prévu pour l'achèvement du processus d'identification, UN وإذ يعرب عن أسفه ﻷن نتائــج عمليــة الفحـــص اﻷولــــي التــــي اضطلعت بها حكومة المغرب ﻟ ٠٠٠ ١٠٠ مقدم طلب لا يقيمون حاليا داخل اﻹقليم تسهم في عدم تمكن بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من مراعاة الجدول الزمني ﻹنجاز عملية تحديد الهوية،
    17. Comme il est indiqué au paragraphe 26 du rapport du Secrétaire général, les ressources prévues au titre des dépenses communes de personnel concernant les juges couvrent les frais de déplacement des juges qui ne résident pas à La Haye, entre leur domicile et leur lieu de travail. UN ٧١ - وكما تشير الفقرة ٢٦ من تقرير اﻷمين العام، تتضمن الاحتياجات للتكاليف العامة للقضاة اعتمادات لسفر القضاة، الذين لم يتخذوا لاهاي مقرا ﻹقامتهم، من مركز العمل وإليه.
    2. Les représentants des Membres qui ne résident pas dans la République fédérale d'Allemagne jouissent, durant l'exercice de leurs fonctions, des privilèges et immunités décrits à l'article IV de la Convention générale. UN ٢- يتمتع ممثلو اﻷعضاء غير المقيمين في جمهورية ألمانيا الاتحادية، لدى اضطلاعهم بمهامهم وأثناء ممارسة وظائفهم، بالامتيازات والحصانات المبينة في المادة الرابعة من الاتفاقية العامة.
    Il a pour tâche d'informer les Kosovars qui ne résident pas au Kosovo des faits nouveaux survenant dans le pays qui présentent de l'importance pour eux, d'appuyer les activités culturelles et sociales des Kosovars qui ne résident pas au Kosovo et d'encourager les Kosovars qui ne résident pas au Kosovo à envoyer des contributions et à investir dans le pays. UN وتشمل أنشطتها إطلاع أهالي كوسوفو غير المقيمين عن التطورات الحاصلة في كوسوفو والتي تهمهم؛ ودعم الأنشطة الاجتماعية والثقافية لأهالي كوسوفو غير المقيمين؛ وتشجيع أهالي كوسوفو غير المقيمين على تقديم مساهمات واستثمارات إلى كوسوفو.
    Comme indiqué dans le rapport de l'année dernière, la situation est de plus en plus complexe en ce qui concerne la question du regroupement familial pour les époux ou épouses qui ne résident pas à Jérusalem ainsi que pour leurs enfants. UN 55 - وكما ورد في تقرير العام الماضي، فإن مسألة لم شمل العائلات تزداد تعقيدا بالنسبة للأزواج غير المقيمين في القدس الشرقية وأطفالهم.
    Interdire à certains citoyens de quitter une localité, leur maison ou leur appartement pour une période déterminée, et évacuer à leurs propres frais les éléments portant atteinte à l'ordre public qui ne résident pas dans une localité donnée jusqu'à leur domicile ou vers un endroit situé en dehors de la zone où l'état d'urgence a été proclamé ; UN منع بعض المواطنين من مغادرة مكان محدد أو منازلهم أو شققهم لفترة محددة قانوناً، ونقل الأشخاص الذين أخلوا بالنظام العام غير المقيمين في منطقة بعينها على نفقتهم الخاصة، إلى عنوانهم الحالي أو إلى مكان يقع خارج المنطقة التي أعلنت فيها حالة الطوارئ؛
    Demande de précisions : Les dispositions de la loi No 9613/98 s'appliquent-elles à des personnes qui ne résident pas au Brésil et à des organisations qui détiennent des fonds dans des institutions financières au Brésil et appuient des activités en dehors du territoire brésilien? UN سؤال: هل تنطبق أحكام القانون رقم 9613/98 على الأفراد والكيانات غير المقيمين في البرازيل ولكنهم يحتفظون بأموال في المؤسسات المالية في البرازيل ويدعمون الإرهاب خارج أراضي البرازيل؟
    Les étrangers et les apatrides qui ne résident pas de façon permanente en Ouzbékistan ne peuvent être jugés, en vertu du Code pénal ouzbek, pour des infractions commises à l'extérieur du pays que si les accords ou traités internationaux le prévoient. UN لا يمكن محاكمة الرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية غير المقيمين بصفة دائمة في أوزبكستان بموجب القانون الجنائي لجمهورية أوزبكستان عن الجرائم التي ارتكبوها خارج البلد إلا في تلك الحالات المنصوص عليها في الاتفاقات أو المعاهدات الدولية.
    Certains États ont techniquement la capacité de procéder à une surveillance de masse des communications entre des personnes qui ne résident pas dans leur juridiction et ils ont ainsi mis en place des mesures de surveillance ayant des effets au niveau extraterritorial. UN 41 - يتمتع بعض الدول بالقدرة الفنية على المراقبة الجماعية للاتصالات بين الأفراد غير المقيمين في نطاق ولايتها، وقد أنشأت لذلك ترتيبات للمراقبة تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية.
    d) Les membres du Comité des contributions qui ne résident pas à New York seraient remboursés des frais de voyage et de séjour liés à leur participation à la session du Comité, selon les normes habituelles. UN )د( سيسدد ﻷعضاء لجنة الاشتراكات غير المقيمين في نيويورك المبالغ اللازمة لتكاليف سفرهم وإقامتهم فيما يتصل بحضورهم اجتماعات اللجنة، وفقا لاستحقاقاتهم العادية.
    5) Le paragraphe 2 restreint le pouvoir qu'un Etat successeur a d'attribuer sa nationalité aux personnes concernées qui ne résident pas sur son territoire et qui possèdent la nationalité d'un autre Etat. UN )٥( وتقيد الفقرة ٢ سلطة الدولة الخلف في إعطاء جنسيتها لﻷشخاص المعنيين غير المقيمين في إقليمها ويتمتعون بجنسية دولة أخرى.
    (2) On peut se demander si l'État successeur est bien compétent pour accorder sa nationalité à des personnes qui ne résident pas sur son territoire. UN )٢( وقد تثور شكوك فيما يتعلق باختصاص الدولة الخلف بمنح جنسيتها لﻷشخاص الذين لا يقيمون في إقليمها.
    119. Les intérêts des mineurs demeurent primordiaux dans tout le procès et l'aide de l'Etat est même étendue à des mineurs étrangers qui ne résident pas habituellement dans le pays. UN ٩١١- وتظل مصالح القاصر هي الاعتبار السائد طوال المقاضاة، وتمتد معونة الدول أيضا لتشمل اﻷحداث اﻷجانب الذين لا يقيمون عادة في البلاد.
    À titre exceptionnel, en cas d'accident, ou d'un état de santé aigu qui exige des soins hospitaliers ou analogues, les nationaux de l'ancienne République yougoslave de Macédoine qui ne résident pas de manière permanente dans le pays et les ressortissants étrangers qui n'ont pas leur résidence permanente dans le pays peuvent également en bénéficier. UN وكاستثناء، وفي حالة الحوادث، والظروف الصحية الصعبة التي تتطلب العلاج في المستشفى أو ما شابه، فإن مواطني جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة الذين لا يقيمون بصفة دائمة في البلاد، والمواطنين الأجانب الذين لا يتمتعون بإقامة دائمة في البلاد، يمكنهم الاستفادة من ذلك أيضاً.
    Services médicaux - Il est pourvu aux besoins de base et aux soins médicaux des victimes qui ne résident pas dans le foyer mais dans des établissements de détention (si elles ne sont pas identifiées comme victimes ou ne souhaitent pas aller au foyer) dans le cadre des équipements des services de l'immigration et des services pénitentiaires israéliens. UN تحصل الضحايا اللائي لا يقمن في المأوى، بل الأحرى في مرافق الاحتجاز (إذا لم يتم التعرف على هويتهن كضحايا أو كن لا يرغبن في التوجه إلى المأوى) على الضرورات الأساسية والرعاية الطبية في إطار مرافق إدارة الهجرة ومصلحة السجون الإسرائيلية.
    Regrettant que les résultats de la première vérification des demandes d'inscription présentées par les 100 000 personnes qui ne résident pas dans le territoire, opérée par le Gouvernement marocain, contribuent au fait que la MINURSO ne pourra pas respecter le calendrier prévu pour l'achèvement du processus d'identification, UN وإذ يعرب عن أسفه ﻷن نتائــج عمليــة الفحـــص اﻷولــــي التــــي اضطلعت بها حكومة المغرب ﻟ ٠٠٠ ١٠٠ مقدم طلب لا يقيمون حاليا داخل اﻹقليم تسهم في عدم تمكن بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من مراعاة الجدول الزمني ﻹنجاز عملية تحديد الهوية،
    17. Les ressources prévues au titre des dépenses communes de personnel concernant les juges (A/C.5/49/42, par. 26) couvrent les frais de déplacement des juges qui ne résident pas à La Haye, entre leur domicile et leur lieu de travail. UN ٧١ - وتتضمن الاحتياجات للتكاليف العامة للقضاة )الفقرة ٢٦ من A/C.5/49/42( اعتمادات لسفر القضاة، الذين لم يتخذوا لاهاي مقرا ﻹقامتهم، من مركز العمل وإليه.
    Les étrangers qui ne résident pas en Pologne peuvent faire partie de telles associations, si les statuts de celles-ci en prévoient la possibilité. UN أما الأجانب الذين يعتبرون غير مقيمين في بولندا فيجوز لهم الانضمام إلى الجمعيات إذا كان وضعهم يتيح ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more