Dans ce contexte, nous croyons que les États qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires devront obtenir des assurances de sécurité supplémentaires et plus précises. | UN | وفي هذا السياق، نعتقد أن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، ستحتاج الى أن تعطى ضمانات أمنية إضافية تكون أكثر دقة. |
Des efforts sélectifs et sans enthousiasme ne feront qu'engendrer le ressentiment et inciter les pays qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires à en acquérir. | UN | فلن تفضي جهود نزع السلاح الانتقائية وغير الجادة إلاّ إلى توليد الكراهية ودفع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى امتلاك تلك الأسلحة الرهيبة. |
Elle souligne que tous les États parties au Traité qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires doivent fournir ces informations à l'Agence en temps utile. | UN | ويشدد المؤتمر على ضرورة أن تقدم جميع الدول الأطراف غير الحائزة لأسلحة نووية هذه المعلومات إلى الوكالة في الوقت المناسب. |
Elle souligne que tous les États parties au Traité qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires doivent fournir ces informations à l'Agence en temps utile. | UN | ويشدد المؤتمر على ضرورة أن تقدم جميع الدول الأطراف غير الحائزة لأسلحة نووية هذه المعلومات إلى الوكالة في الوقت المناسب. |
Par conséquent, elles ne répondent pas aux préoccupations réelles des États qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires, qui continuent d'être menacés par l'existence de ces armes. | UN | ولهذا فهي لا تعالج الشواغل الحقيقية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، التي لا يزال يهددها الوجود المستمر لهذه اﻷسلحة. |
Tous les États parties au Traité qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires doivent fournir ces renseignements à l'Agence en temps voulu. | UN | ويجب على جميع الدول الأطراف غير الحائزة لأسلحة نووية أن تقدم هذه المعلومات إلى الوكالة في الوقت المناسب. |
Il souligne que tous les États parties au Traité qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires doivent fournir ces informations à l'Agence en temps utile. | UN | وتشدد المجموعة على ضرورة أن تقدم جميع الدول الأطراف غير الحائزة لأسلحة نووية هذه المعلومات إلى الوكالة في الوقت المحدد. |
Il souligne que tous les États parties au Traité qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires doivent fournir ces informations à l'Agence en temps utile. | UN | وتشدد المجموعة على ضرورة أن تقدم جميع الدول الأطراف غير الحائزة لأسلحة نووية هذه المعلومات إلى الوكالة في الوقت المحدد. |
Le Groupe souligne que tous les États parties au Traité qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires doivent fournir ces informations à l'Agence en temps utile. | UN | وتشدد المجموعة على ضرورة أن تقدم جميع الدول الأطراف غير الحائزة لأسلحة نووية هذه المعلومات إلى الوكالة في الوقت المحدد. |
Il souligne que tous les États parties au Traité qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires doivent fournir ces informations à l'Agence en temps utile. | UN | وتشدد المجموعة على ضرورة أن تقدم جميع الدول الأطراف غير الحائزة لأسلحة نووية هذه المعلومات إلى الوكالة في الوقت المحدد. |
Les États qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires considèrent le désarmement nucléaire des États qui en sont dotés comme la principale condition indispensable pour qu'euxmêmes honorent leur engagement de ne pas se doter de l'arme nucléaire. | UN | فالدول غير الحائزة للأسلحة النووية تنظر إلى نزع السلاح النووي من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية باعتباره الشرط الرئيسي الذي ينبغي استيفاؤه مسبقاً لكي تفي هي بالتزامها بعدم حيازة الأسلحة النووية. |
Nous maintiendrons la réserve exprimée lors des négociations de Genève, selon laquelle les pays qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires ne peuvent pas être tenus de participer aux frais du secrétariat technique. | UN | وسنبقي على التحفظ الذي سجل في مفاوضات جنيف بأنه لا يمكن أن نتوقع من البلدان غير الحائزة لﻷسلحة النووية أن تتحمل تكلفة اﻷمانة التقنية. |
Les mêmes garanties devraient être accordées aux autres zones exemptes d'armes nucléaires et aux États qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires et qui sont parties au TNP. | UN | وينبغي أن تمنح مثل هذه الضمانات للمناطق اﻷخرى الخالية من اﻷسلحة النووية وللدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Il n'est pas encore clair si ces réunions ont permis d'améliorer la confiance entre les États dotés d'armes nucléaires ni si elles auront pour effet de la renforcer entre eux et les États qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires. | UN | وليس من الواضح بعد ما إذا كانت هذه الاجتماعات قد أثمرت على صعيد تعزيز الثقة فيما بين الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، وكيفية إسهام ذلك في توليد الثقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Il n'est pas encore clair si ces réunions ont permis d'améliorer la confiance entre les États dotés d'armes nucléaires ni si elles auront pour effet de la renforcer entre eux et les États qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires. | UN | وليس من الواضح بعد ما إذا كانت هذه الاجتماعات قد أثمرت على صعيد تعزيز الثقة فيما بين الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، وكيفية إسهام ذلك في توليد الثقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Dans ce contexte, malheureusement, les obligations en matière de désarmement nucléaire n'ont nullement été prises en compte et l'accès aux matières et aux technologies nucléaires à des fins pacifiques a été refusé aux États parties au Traité qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، غُض الطرف تماماً، للأسف، عن التزامات نزع السلاح النووي، وأُنكر على أطراف المعاهدة من الدول غير الحائزة لتلك الأسلحة الحصول على المواد والتكنولوجيات النووية السلمية. |
Dans le cas des États parties qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires, les garanties de l'AIEA doivent s'appliquer à toutes les activités nucléaires existantes et futures. | UN | وفي حالة الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية، يجب أن تسري ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على جميع الأنشطة النووية القائمة والمستقبلية. |
Cet article joue également un rôle crucial en ce qu'il constitue la principale mesure encourageant les États qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires à devenir parties au Traité et promouvant par là même le régime de non-prolifération. | UN | وتضطلع هذه المادة أيضاً بدور حاسم باعتبارها الحافز الرئيسي المنصوص عليه لتشجيع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على الانضمام إلى المعاهدة ومن ثم تعزيز نظام عدم الانتشار. |
Cet article joue également un rôle crucial en ce qu'il constitue la principale mesure encourageant les États qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires à devenir parties au Traité et promouvant par là même le régime de non-prolifération. | UN | وتضطلع هذه المادة أيضاً بدور حاسم باعتبارها الحافز الرئيسي المنصوص عليه لتشجيع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على الانضمام إلى المعاهدة ومن ثم تعزيز نظام عدم الانتشار. |
En attendant la réalisation de cet objectif suprême d'un monde exempt d'armes nucléaires, les États qui ne sont pas dotés de telles armes devraient légitimement bénéficier de garanties de sécurité négatives. | UN | وفي انتظار تحقيق هذا الهدف النهائي لعالم خالٍ من الأسلحة النووية، ينبغي أن يكون للدول غير الحائزة لأسلحة نووية حق مشروع في الحصول على ضمانات أمن سلبية تكون ملزمة قانوناً. |