"qui ne sont pas encore parties à" - Translation from French to Arabic

    • التي لم تصبح بعد أطرافا في
        
    • التي لم تنضم بعد إلى
        
    • غير الأطراف في
        
    • التي لم تصبح بعد أطرافاً في
        
    • التي ليست أطرافا في
        
    • التي لم تصبح بعد طرفا في
        
    • التي لم تصبح أطرافا بعد في
        
    • التي ليست بعد أطرافا في
        
    • التي ليست بعد أطرافاً في
        
    • التي لم تصبح أطرافا في
        
    • التي ليست طرفا بعد في
        
    • التي ليست طرفاً في
        
    • لم تنضم بعدُ
        
    • التي لم تصبح أطرافاً في
        
    • التي لم تصبح بعد أطرافا فيها
        
    Invitation pressante adressée à tous les Etats qui ne sont pas encore parties à la Convention à y adhérer dès que possible. UN وإلحاح قيام جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية بأن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    Invitation pressante adressée à tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à y adhérer dès que possible. UN وإلحاح قيام جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية بأن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    Au chapitre III, les États qui ne sont pas encore parties à la Convention sont instamment priés de la ratifier ou d'y adhérer aussi rapidement que possible. UN أما في الجزء الثالث، فتُحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تصدق عليها أو تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    Le Mexique considère que l'universalité est un des objectifs fondamentaux de la Convention d'Ottawa et il exhorte donc les 52 États qui ne sont pas encore parties à la Convention à y adhérer dès que possible. UN وترى المكسيك أن عالمية الشمول هدف من الأهداف الأساسية لاتفاقية أوتاوا وبالتالي فإنها تحث الدول البالغ عددها 52 دولة التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية على القيام بذلك في أسرع وقت ممكن.
    Nous appelons tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à rejoindre la vaste majorité des États dans notre lutte contre ces armes. UN ونحن نهيب بكل الدول من غير الأطراف في الاتفاقية بأن تنضم إلى الغالبية العظمى من الدول في نضالنا ضد هذه الأسلحة.
    Les États qui ne sont pas encore parties à la Convention pourraient profiter de la Conférence mondiale pour y adhérer. UN ويمكن للدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية أن تنتهز فرصة انعقاد المؤتمر العالمي للانضمام إليها.
    Des efforts concertés sont nécessaires pour encourager les États qui ne sont pas encore parties à faire acte d'adhésion. UN وتدعو الحاجة إلى بذل جهود منسقة لتشجيع بقية الدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية على الانضمام إليها.
    Il engage aussi les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à envisager d'y adhérer sans délai. UN وتهيب بنفس القدر بالدول، التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية، أن تنظر في الانضمام إليها دون إبطاء.
    Le Secrétaire général encourage tous les membres de l'Autorité qui ne sont pas encore parties à l'Accord de 1994 à le devenir à la plus proche occasion possible. UN ويشجع الأمين العام جميع الدول الأعضاء في السلطة التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاق عام 1994 على أن تصبح أطرافا فيه في أقرب فرصة ممكنة.
    Nous soulignons l'intérêt que revêt l'adhésion universelle à la Convention et demandons à tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention de le devenir sans tarder. UN وإننا نؤكد ضرورة التقيد بالاتفاقية عالميا ونناشد الدول كافة التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تفعل ذلك دون إبطاء.
    Invitant les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à la ratifier ou à y adhérer, UN وإذ تهيب بالدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تصدق عليها أو تنضم إليها،
    19. Prie instamment tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention de la ratifier ou d'y adhérer; UN ٩١ - تحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تصدق عليها أو تنضم إليها؛
    21. Prie instamment tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention de la ratifier ou d'y adhérer au plus tôt ; UN 21 - تحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية على أن تصدق عليها أو تنضم إليها على وجه السرعة؛
    Nous demandons aux pays qui ne sont pas encore parties à la Convention d'y adhérer dans les meilleurs délais. UN ونناشد البلدان التي لم تنضم بعد إلى هذه الاتفاقية أن تفعل ذلك بدون تأخير.
    Pour terminer, j'engage vivement les États qui ne sont pas encore parties à la CIAB à y accéder et les États parties à contribuer à accroître l'efficacité de la Convention dans l'intérêt de la sécurité internationale. UN وختاما، أدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية إلى أن تفعل ذلك، وأدعو جميع الدول الأطراف في الاتفاقية إلى تسهيل إحراز تقدم في ضمان زيادة فعاليتها كأداة للأمن الدولي.
    Nous appelons tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à envisager d'y adhérer. UN وندعو الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أن تنظر في الانضمام إليها.
    Le Bélarus appelle tous les États qui ne sont pas encore parties à cet instrument d'y adhérer sans tarder. UN وتحث بيلاروس جميع الدول غير الأطراف في هذه المعاهدة على الانضمام إليها بلا تأخير.
    Nous félicitons très chaleureusement l'Indonésie et saisissons cette occasion d'appeler les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à se joindre à notre famille de nations. UN ونهنئ إندونيسيا بحرارة ونغتنم هذه الفرصة لنناشد الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية أن تنضم إلى أسرة دولنا.
    Nous exhortons donc tous les pays qui ne sont pas encore parties à la Convention à y accéder sans tarder. UN ولذلك فإننا ندعو البلدان التي ليست أطرافا في الاتفاقية حتى الآن إلى الانضمام إليها من دون مزيد من التأخير.
    Les États Membres qui ne sont pas encore parties à la Convention sont invités à envisager d'y accéder promptement. UN وتُحث جميع الدول الأعضاء التي لم تصبح بعد طرفا في الاتفاقية، على النظر في الانضمام إليها دونما إبطاء.
    Le Secrétaire général invite donc les États qui ne sont pas encore parties à ces instruments à envisager de les ratifier ou d’y adhérer. UN ولذلك يدعو اﻷمين العام الدول التي لم تصبح أطرافا بعد في هذين الصكين إلى النظر في التصديق عليهما أو الانضمام إليهما.
    En particulier, il invite une nouvelle fois les États qui ne sont pas encore parties à la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire à souscrire à cet important traité. UN وعلى وجه الخصوص، يؤكد الأمين العام مجددا دعوته الدول التي ليست بعد أطرافا في الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي أن تنضم لهذه الاتفاقية الهامة.
    J'aimerais conclure en engageant tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à la ratifier ou à y adhérer dès que possible. UN واسمحوا لي في ختام حديثي بدعوة جميع الدول التي ليست بعد أطرافاً في الاتفاقية إلى التصديق عليها أو الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.
    C'est pourquoi nous appelons les pays qui ne sont pas encore parties à cet instrument à y adhérer sans tarder. UN ولذلك ندعو تلك البلدان التي لم تصبح أطرافا في الاتفاقية أن تنضم إليها دون إبطاء.
    Je saisis cette occasion pour lancer à nouveau un appel chaleureux à tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention afin qu'ils la signent et la ratifient avec ses protocoles, car c'est un moyen concret d'améliorer l'efficacité de nos stratégies globales de lutte contre les menaces mondiales. UN واغتنم هذه الفرصة لأتوجه من جديد بدعوة حارة إلى جميع الدول التي ليست طرفا بعد في الاتفاقية للتوقيع والمصادقة عليها وعلى بروتوكولاتها ليكون ذلك بمثابة سبيل ملموس لجعل استراتيجياتنا الشاملة ضد التهديدات العالمية أكثر فعالية.
    Dans l'optique d'une interdiction universelle de la prise d'otages, il faut espérer que les États qui ne sont pas encore parties à la Convention la ratifieront. UN وسعياً إلى حظر عالمي لأخذ الرهائن، يؤمل من الدول التي ليست طرفاً في الاتفاقية بعد أن تصدق عليها.
    À ce jour, 151 États, dont des États parties et des États qui ne sont pas encore parties à la Convention, ont condamné l'emploi généralisé d'armes à sous-munitions en République arabe syrienne depuis juillet 2012, ou se sont dits préoccupés par la situation. UN فحتى تاريخه، أعربت 151 دولة()، سواء في ذلك دول أطراف أو دول لم تنضم بعدُ للاتفاقية، عن إدانتها لاستمرار وانتشار استخدام الذخائر العنقودية الذي بدأ في الجمهورية العربية السورية في تموز/يوليه 2012، أو أعربت عن القلق بخصوص ذلك.
    Qui plus est, un grand nombre d'États qui ne sont pas encore parties à la Convention, notamment de la région d'Asie y participaient également. UN والأهم من ذلك، أنه جمع عدداً كبيراً من الدول التي لم تصبح أطرافاً في الاتفاقية بعد، لا سيما من المنطقة الآسيوية.
    Nous invitons tous les États qui ne sont pas encore parties à ce Traité à s'y rallier en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN ونحث جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا فيها على أن تنضم إليها كدول غير حائزة للأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more