"qui ne veulent pas" - Translation from French to Arabic

    • الذين لا يريدون
        
    • الذين لا يرغبون
        
    • الذين لن
        
    • غير الراغبين في
        
    • لا يرغبون في
        
    • لا ترغب في
        
    • من لا يرغب
        
    • من لا يريد أن
        
    • غير الراغبة في
        
    • غير المستعدة
        
    • التي لا تريد
        
    Et je pense que les gens qui ne veulent pas traverser la Porte sont également marteau! Open Subtitles أعتقد الناس الذين لا يريدون الذِهاب خلال ستارجات يكونوا كذلك علي حد سواء.
    Le premier groupe est celui des membres permanents du Conseil qui ne veulent pas d'une véritable réforme et qui croient au statu quo. UN والمجموعة الأولى هي مجموعة الأعضاء الدائمين في المجلس الذين لا يريدون إصلاحا حقيقيا ويؤمنون بالوضع الراهن.
    Ce sont ceux qui ne veulent pas prendre leurs responsabilités pour les choix qu'ils ont fait. Open Subtitles الأشخاص الذين لا يريدون تحمل مسؤولية الاختيارات التي يتّخذونها.
    En même temps, on a tendance à oublier ceux qui ne veulent pas ou ne peuvent pas retourner chez eux. UN وفي الوقت نفسه، ثمة اتجاه لإهمال الأشخاص الذين لا يرغبون في العودة أو هم غير قادرين على ذلك.
    Les membres du public qui ne veulent pas se rendre au Tribunal de la famille pour porter plainte peuvent le faire par conférence vidéo au Centre de services familiaux le plus proche. UN ويجوز لأفراد الجمهور الذين لا يرغبون في حضور محكمة الأسرة لتسجيل شكاواهم أن يفعلوا ذلك عن طريق رابط الفيديو في أقرب مركز لخدمات الأسرة إلى مساكنهم.
    Rentrez chez vous, ceux qui ne veulent pas assister à ça. Open Subtitles عودوا الى دياركم, اي احد الذين لن يشهدوا هذا.
    Ces deux formes sont utilisées par environ 30 % de couples qui ne veulent pas avoir d'enfants. UN ويستعمل هاتين الطريقتين 30 في المائة من الأزواج غير الراغبين في إنجاب أطفال.
    La plus belle partie de ma job... sauver des patients qui ne veulent pas vivre. Open Subtitles رائع.. إن أفضل جزء في وظيفتي هو إنقاذ المرضى الذين لا يريدون أن يعيشوا
    Ceux qui ne veulent pas que tu te sentes comme tu te sens maintenant. Open Subtitles الذين لا يريدون أن تشعري بالطريقة التي تشعرين بها الآن
    Une chasse à la taupe est malavisée pour ceux qui ne veulent pas risquer leur propre peau. Open Subtitles مطاردة الخلد ، تصرف يفتقر للحكمة لأولئك الذين لا يريدون أن يخاطروا بسمعتهم.
    Nous avons quelques clients, à l'étranger pour la plupart, qui ne veulent pas effectuer leurs transactions par la poste. Open Subtitles عندنا الكثير من الزبائن معظمهم دوليين الذين لا يريدون عملهم أن يمر بالبريد
    Je crois que l'objectif principal est d'ouvrir les yeux de ceux qui ne veulent pas voter. Open Subtitles عذراً يجب ان نجذب أنظار اولئك الذين لا يريدون التصويت
    Je ne devrais pas être en Chine à tenter de vendre des Oreo à des gens qui ne veulent pas me parler. Open Subtitles لا يجب على ان اكون فى الصين احاول ان ابيع بعض الاشياء الى بعض الاشخاص الذين لا يريدون ان يستمعوا الى
    J'ai de nouveaux amis qui ne veulent pas jouer aux fléchettes et se soûler avec leur boss. Open Subtitles و ما لديّ هو أصدقاء جدد الذين لا يريدون أن يثملوا و يلعبون رمي السهام مع رئيستهم
    Ceux qui ne veulent pas vendre... ces types se montrent persuasifs avec eux. Open Subtitles والناس الذين لا يرغبون بالبيع يقوم هؤلاء الأشخاص بإقناعهم
    Tous ceux qui ne veulent pas mourir, jetez vos armes et sortez. Open Subtitles على كل الشباب الذين لا يرغبون في الموت اليوم أقترح أن تلقوا بأسلحتكم وتخرجوا
    Les femmes veulent des hommes qui ne veulent pas d'elles. Open Subtitles ترغب النساء في الرجال الذين لا يرغبون بهن أو يريدونهنّ
    Un logement temporaire et, si possible permanent, sera également fourni aux réfugiés de la Bosnie-Herzégovine et de la République fédérale de Yougoslavie qui ne veulent pas retourner dans ces pays et qui représentent environ 10 000 familles. UN كما سيتم تأثيث المنازل المؤقتة، والدائمة إذا أمكن، لنحو 000 10 من اللاجئين من البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذين لا يرغبون في العودة إلى بلديهم.
    Vous êtes à l'affût de gens qui ne veulent pas établir de contact visuel, silhouettes assises dans des voitures garées, ou des visages que vous avez vus plus d'une fois. Open Subtitles فأنت ستبحث عن الأشخاص الذين لن يقوموا باتصال عيني أشخاص يجلسون في سيارات متوقفة أو وجوه رأيتها أكثر من مرة
    Le processus de négociation et de transfert sera vraisemblablement ralenti par des propriétaires qui ne veulent pas vendre ou qui ont surévalué le prix des terres qu'ils mettent en vente. UN ويحتمل أن يتسبب المالكون غير الراغبين في البيع أو الذين يعرضون سعرا مبالغا فيه في إبطاء المفاوضات وعمليات النقل.
    Cette norme n’est pas seulement une insulte faite aux femmes, elle rend aussi les poursuites pour viol bien plus difficiles. L’anonymat sert considérablement les institutions qui ne veulent pas poursuivre les violeurs ou les agresseurs sexuels. News-Commentary إن هذه الاتفاقية ليست مهينة للمرأة فحسب، بل إنها تجعل محاكمة جرائم الاغتصاب أمراً بالغ الصعوبة. ذلك أن عدم الكشف عن هوية الضحايا يخدم المؤسسات التي لا ترغب في محاكمة مرتكبي جرائم الاغتصاب أو التحرش الجنسي.
    Parce que les enfants qui ne veulent pas être la, et ne devraient pas être la, sont forcés à venir ici par les génies qui dirigent le conseil d'administration? Open Subtitles لأنه من لا يرغب من هؤلاء الاولاد التواجد هنا من المفترض أن لا يكون هنا أجبرناهم على التواجد هنا بالعباقرة الذين يديرون قطاع المدرسة
    Ceux qui ne veulent pas participer à l'avenir de cette entreprise, sortez d'ici... Open Subtitles إلى من لا يريد أن يصبح جزءًا من هذه الشركة,فلينصرف خارجا
    L'Autriche jugera toutes propositions selon leurs avantages et leurs inconvénients et rejettera celles qui serviraient simplement d'alibi aux pays qui ne veulent pas avancer sur le fond de la question. UN وستحكم النمسا على أي اقتراح على أساس ميزاته شريطة ألا يقتصر على أن يكون بمثابة عذر للبلدان غير الراغبة في معالجة جوهر القضية.
    Je tiens à souligner ici que les États fédérés de Micronésie s'opposent et continueront de s'opposer radicalement à l'utilisation de notre région par des pays qui ne veulent pas stocker leurs déchets à l'intérieur de leurs propres frontières. UN وأود أن أؤكد هنا على أن ولايات ميكرونيزيا الموحدة مازالت وستظل تعارض معارضة قاطعة استخدام منطقتنا من جانب البلدان غير المستعدة لتخزين نفاياتها داخل حدودها.
    Aussi, le Royaume-Uni ne recrute pas activement des professionnels de la santé dans les pays en développement qui ne veulent pas perdre leur personnel. UN والمملكة المتحدة لا تقوم أيضا على نحو نشط بتوظيف فنيين في مجال الصحة من البلدان النامية التي لا تريد أن تفقد موظفيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more