"qui nous réunit" - Translation from French to Arabic

    • التي تجمعنا
        
    • التي جمعتنا
        
    • الذي يجمعنا
        
    • الذي يربط بيننا
        
    • الذي جمعنا
        
    À ce titre, je remercie la Communauté des Caraïbes d'être à l'origine de l'initiative qui nous réunit aujourd'hui dans cette enceinte internationale si importante. UN وإنني أشكر الجماعة الكاريبية على التقدّم بالمبادرة التي تجمعنا معاً اليوم في هذا المنتدى الدولي الهام.
    Nous sommes convaincus pour notre part que la lutte pour l'impossible devrait être le mot d'ordre de cette institution qui nous réunit aujourd'hui. UN لكننا مقتنعون بأن الكفاح لتحقيق المستحيل يجب أن يكون شعار هذه المؤسسة التي تجمعنا اليوم.
    Ils ont souhaité ce nouveau partenariat sur des objectifs concrets avec l'ensemble des institutions membres de la famille des Nations Unies, ce nouveau partenariat qui nous réunit aujourd'hui. UN وهم يعلقون آمالاهم على هذه الشراكة الجديدة، القائمة على أهداف محددة، مع جميع أعضاء منظومة اﻷمم المتحدة، هذه الشراكة الجديدة التي تجمعنا اليوم معا.
    Nous remercions les pays de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est d'avoir pris l'initiative qui nous réunit aujourd'hui. UN ونشكر بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا على مبادرتها، التي جمعتنا هنا اليوم.
    Il n'y a rien de nouveau dans le fait que ce processus poussif du Consensus de Monterrey, qui nous réunit aujourd'hui, ne pourra cesser d'être purement rhétorique en l'absence de véritable volonté politique. UN ليس جديدا القول إن ضعف متابعة توافق آراء مونتيري الذي يجمعنا سيبقى مجرد خطابة بدون تلقي الدعم من إرادة سياسية حقيقية.
    Cette dernière décennie du XXe siècle sera décisive et la solidarité qui nous réunit aujourd'hui dans nos expériences communes, sans distinction de race, de couleur ou de religion, devrait nous faire entrer dans le XXIe siècle, forts de la vision, de l'imagination et du dynamisme qui pourront transformer nos vies ainsi que celles de nos enfants et de nos petits-enfants. UN إننا نعيش العقد اﻷخير الحاسم في القرن العشرين، وينبغي للتضامن الذي يربط بيننا في تجاربنا المشتركة، بصرف النظر عن العرق واللون والدين، أن يصبح اﻵن اﻷداة التي تدفع بنا جميعا إلى القرن الحادي والعشرين مسلحين بالرؤية والخيال واﻷعمال التي يمكن أن تحدث التغير في حياتنا نحن وحياة أبنائنا وأحفادنا.
    Je sais ce qui nous réunit ici ce soir. Open Subtitles أعرف ما الذي جمعنا هنا الليلة.
    C'est la tâche qui nous réunit aujourd'hui. UN وهذه هي المهمة التي تجمعنا اليوم.
    Tel fut le cas en 1945, quand les nations de bonne volonté, dont Haïti, s'unirent pour forger cette instance qui nous réunit cette semaine autour d'idéaux nobles. UN وكان ذلك هو الحال في عام 1945، عندما توحدت بلدان المساعي الحميدة، بما في ذلك هايتي، لإنشاء هذه الهيئة التي تجمعنا معا هذا الأسبوع حول مُثل سامية.
    Le débat qui nous réunit aujourd'hui est l'occasion de rappeler que les droits d'un peuple sont systématiquement violés et que la communauté internationale n'a toujours pas honoré son obligation envers ce qu'Edward Saïd a appelé la dernière grande cause du XXe siècle. UN إن المناقشة التي تجمعنا اليوم تتيح فرصة مناسبة لتذكُّر الانتهاك المنهجي لحقوق شعب والالتزام الثابت من قِبل المجتمع الدولي بما دعاه إدوارد سعيد القضية العظمى الأخيرة في القرن العشرين.
    Mme Picco (Monaco) : Le débat qui nous réunit aujourd'hui a pour seul objectif de sauver des vies humaines. UN السيدة بيكو (موناكو) (تكلمت بالفرنسية): المناقشة التي تجمعنا اليوم هنا لها غرض واحد فحسب هو إنقاذ أرواح البشر.
    Nous sommes convaincus pour notre part que la lutte pour l'impossible devrait être le mot d'ordre de cette institution qui nous réunit aujourd'hui. > > (A/55/PV.4, p. 21 et 22) UN لكننا مقتنعون بأن الكفاح لتحقيق المستحيل يجب أن يكون شعار هذه المؤسسة التي تجمعنا اليوم " . (A/55/PV.4، صفحة 26)
    C'est pourquoi je voudrais conclure en lançant un appel à tous les pays du monde et à l'Organisation qui nous réunit afin que nous continuions d'œuvrer ensemble, en utilisant de manière efficace tous les moyens pacifiques dont nous disposons, à un nouvel objectif : transformer les crises que nous vivons aujourd'hui en une chance d'un avenir meilleur. UN ولهذا السبب، أود أن أختتم كلمتي بتوجيه الدعوة إلى دول العالم والمنظمة التي تجمعنا هنا، لمواصلة العمل والاستفادة من الوسائل السلمية المتاحة لنا، لأجل تحقيق هدف جديد: تحويل الأزمات التي نشهدها اليوم إلى فرص من أجل غد أفضل.
    La question qui nous réunit aujourd'hui est : quelle contribution la Commission du désarmement peut-elle apporter à notre objectif commun, qui est le renforcement de la paix et de la sécurité internationales? Pour ma délégation, elle doit être de répondre aux menaces traditionnelles et nouvelles auxquelles le monde est confronté. UN إن المسألة التي تجمعنا معا اليوم هي: ما هو الإسهام الذي يمكن لهيئة نزع السلاح أن تقدمه لهدفنا المشترك، وهو تعزيز السلم والأمن الدوليين؟ في رأي وفد بلدي ينبغي أن يكون ذلك هو التصدي للتهديدات التقليدية والجديدة التي يواجهها العالم.
    Il faudrait examiner et évaluer l'Organisation, le déroulement et les résultats de la session annuelle qui nous réunit ici tous les ans, y compris l'idée de concentrer la négociation de dizaines de résolutions en quelques semaines. UN كذلك، علينا أن نجري عملية إعادة نظر وتقييم للمنظمة ولأسلوب إدارة الدورة السنوية التي تجمعنا هنا كل عام ونتائجها بما في ذلك الفكرة الرامية إلى تركيز عملية التفاوض المتعلقة بعشرات القرارات في بضعة أسابيع.
    L'occasion qui nous réunit ici aujourd'hui est sans précédent et constitue un moment privilégié pour nous tous de nous interroger sur le devenir de l'humanité à l'orée du troisième millénaire. UN المناسبة التي جمعتنا هنا اليوم لم يسبق لها مثيل وتهيئ لنا فرصة خاصة للتأمل في مستقبل الجنس البشري مع بزوغ فجر الألفية الثالثة.
    Dans le même temps, comme cela a déjà été dit dans le débat qui nous réunit ici aujourd'hui et dans divers autres forums multilatéraux, toutes les formes de coopération sont plus que jamais positives non seulement pour ce qui est de la coopération traditionnelle Nord-Sud, mais également entre nos propres économies en développement. UN وفي الوقت ذاته، وكما ورد بالفعل في المناقشة، التي جمعتنا معا هنا اليوم، وفي المحافل الأخرى المتعددة الأطراف، فإن جميع أشكال التعاون أكثر إيجابية اليوم من أي وقت مضى، ليس في القنوات التقليدية بين الشمال والجنوب فحسب، بل أيضا فيما بين الاقتصادات النامية.
    Dans ma déclaration, je me bornerai à rappeler quelques-uns des points importants qu'il ne faut pas perdre de vue dans l'élaboration et l'application des stratégies de lutte contre la crise qui nous réunit aujourd'hui. UN وسيقتصر بياني على التذكير ببضع نقاط رئيسية جديرة بالأخذ في الحسبان عندما نسعى إلى وضع استراتيجيات وتطبيقها لحل الأزمة التي جمعتنا هنا اليوم.
    Le sujet qui nous réunit aujourd'hui est un très bon exemple des possibilités et des défis que l'évolution de la situation internationale représente pour cette Cour. UN والموضوع الذي يجمعنا اليوم مثال جيد جداً للفرص والتحديات التي يمثلها لهذه المحكمة تطور اﻷوضاع الدولية.
    La revue de la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale qui nous réunit aujourd'hui consiste à examiner plus qu'une simple déclaration. UN ويتجاوز الاستعراض الذي يجمعنا اليوم لتنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب دراسة إعلان بسيط.
    C'est une chose à laquelle nous aspirons tous — l'objectif même, qui nous réunit ici aujourd'hui. UN وهذا أمر نتوق إليه جميعا - وهو بالذات الهدف الذي يجمعنا هنا اليوم.
    Cette dernière décennie du XXe siècle sera décisive et la solidarité qui nous réunit aujourd'hui dans nos expériences communes, sans distinction de race, de couleur ou de religion, devrait nous faire entrer dans le XXIe siècle, forts de la vision, de l'imagination et du dynamisme qui pourront transformer nos vies ainsi que celles de nos enfants et de nos petits-enfants. UN إننا نعيش العقد اﻷخير الحاسم في القرن العشرين، وينبغي للتضامن الذي يربط بيننا في تجاربنا المشتركة، بصرف النظر عن العرق واللون والدين، أن يصبح اﻵن اﻷداة التي تدفع بنا جميعا إلى القرن الحادي والعشرين مسلحين بالرؤية والخيال واﻷعمال التي يمكن أن تحدث التغير في حياتنا نحن وحياة أبنائنا وأحفادنا.
    Je voudrais remercier également l'Ambassadeur Abulkalam Abdul Momen, qui a été désigné par le Président comme facilitateur pour la rédaction du projet de résolution A/64/L.69 relatif à l'examen de la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, Stratégie qui nous réunit aujourd'hui. UN كما أود أن أشكر السفير أبو الكلام عبد المؤمن، الذي عينه الرئيس ميسرا لإعداد مشروع القرار A/64/L.69، بشأن استعراض تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، وهو الموضوع الذي جمعنا هنا اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more