"qui ont été approuvés par" - Translation from French to Arabic

    • التي وافقت عليها
        
    • بالصيغة التي أقرتها
        
    • ووافقت عليها
        
    • بتبرعات معلنة
        
    19. Le PRÉSIDENT fait observer que les éditeurs ne peuvent modifier comme ils l'entendent les textes qui ont été approuvés par les délégations. UN ١٩ - الرئيس: أبدى ملاحظة مؤداها أن المحررين لا يُجرون أي تغييرات من تلقاء أنفسهم على النصوص التي وافقت عليها الوفود.
    En vertu des Accords de Paris, qui ont été approuvés par le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne, Israël perçoit les impôts au nom des Palestiniens et les transfère à l'Autorité dans un délai de six jours. UN وبموجب اتفاقات باريس التي وافقت عليها الحكومة اﻹسرائيلية والسلطة الفلسطينية، كان على إسرائيل أن تقوم بجمع الضرائب بالنيابة عن الفلسطينيين وتحويلها إلى السلطة الفلسطينية خلال ستة أيام.
    Ces activités de sensibilisation ont déjà donné des résultats et ont notamment permis d'obtenir un soutien continu du Fonds pour la consolidation de la paix, sous la forme de différents projets à effet rapide qui ont été approuvés par le Comité directeur mixte du Fonds en Guinée. UN وقد أسفرت تلك التعبئة عن نتائج أولية، من بينها تواصل الدعم الذي يقدمه صندوق بناء السلام في صورة عدد من المشاريع السريعة الأثر التي وافقت عليها اللجنة التوجيهية المشتركة للصندوق في غينيا.
    Organisme interorganisations indépendant doté de ses propres statuts, qui ont été approuvés par l'Assemblée générale, la Caisse est administrée, conformément au schéma adopté pour sa gouvernance, par le Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, actuellement composé de 33 membres qui représentent les 22 organisations affiliées indiquées à l'annexe I du présent rapport. UN 2 - ويعمل الصندوق، بوصفه كيانا مستقلا مشتركا بين الوكالات، بموجب نظامه الأساسي بالصيغة التي أقرتها الجمعية العامة ووفقاً لهيكله الإداري، ويديره مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، الذي يتألف حاليا من 33 عضوا يمثلون المنظمات الأعضاء، البالغ عددها 22 منظمة، المبينة في المرفق الأول لهذا التقرير.
    La MINUSS a établi les programmes et cahiers des charges de modules de stockage sécurisé poussé, qui ont été approuvés par le génie de la SPLA; les premiers prototypes sont en construction. UN تم وضع مواصفات وخطط تقنية لوحدات متطورة للتخزين الآمن متقدمة ووافقت عليها الوحدة الهندسية للجيش الشعبي ويجري بناء أول نموذج.
    62. Des dépenses supplémentaires d'un montant de 16 700 dollars ont été basées sur un montant représentant 8,5 % du total des traitements, des contributions du personnel, des frais de voyage correspondant aux trois postes supplémentaires de fonctionnaires internationaux qui ont été approuvés par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN ٢٦- استندت الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٧٠٠ ١٦ دولار إلى نسبة ٨,٥ في المائة من مجموع تكاليف المرتبات والتكاليف العامة للموظفين والسفر لشغل الوظائف الثلاث من فئة الموظفين المدنيين الدوليين التي وافقت عليها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. ١٩- الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين ٠٠٠ ٢٢٥
    Les amendements, qui ont été approuvés par l'Assemblée du FEM en mai 2014, marquent la première étape vers l'adoption de dispositions définitives à la première réunion de la Conférence des Parties. UN وتشكل التعديلات، التي وافقت عليها جمعية مرفق البيئة العالمية في أيار/مايو 2014، الخطوة الأولى باتجاه الترتيبات الرسمية التي ستُعتمد في الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف.
    Le Groupe de travail a achevé une révision de son mandat et de son plan de travail pour l'exercice biennal 2009-2010, qui ont été approuvés par le Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes. UN وانتهت فرقة العمل من تنقيح اختصاصاتها وخطة عملها لفترة السنتين 2009 - 2010، التي وافقت عليها الشبكة المشتركة بين الوكالات.
    Les politiques, programmes, plans d'action et engagements en faveur de la jeunesse qui ont été approuvés par les États Membres doivent pleinement respecter le rôle des parents s'agissant du bien-être et de l'éducation de leurs enfants, y compris en ce qui concerne la sexualité humaine, et la santé sexuelle et procréative, qui ne doit pas inclure l'avortement. UN يجب أن تحترم السياسات العامة والبرامج وخطط العمل والالتزامات التي وافقت عليها الدول الأعضاء احتراما كاملا دور الوالدين فيما يخص تربية أولادهما ورفاهم، بما في ذلك مجال الثقافة الجنسية والصحة الجنسية والصحة الإنجابية، التي يتعين أن لا تشمل الإجهاض.
    Le Comité consultatif note que ce montant représente une augmentation nette de 40,9 millions de dollars par rapport aux montants des crédits et des prévisions de recettes révisés qui ont été approuvés par l'Assemblée générale dans les sections A à C de sa résolution 65/260. UN 3 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المستوى النهائي المتوقع للنفقات والإيرادات لفترة السنتين يمثل زيادة صافية قدرها 40.9 مليون دولار مقارنة بالاعتماد المنقح وتقدير الإيرادات التي وافقت عليها الجمعية العامة في قراراتها 65/260 من ألف إلى جيم.
    Le Groupe des États d'Afrique espère que la Commission se concentrera sur les révisions à apporter au budget, sans revenir sur les éléments de celui-ci qui ont été approuvés par l'Assemblée générale en juin 2005. UN وأعربت عن أمل المجموعة في أن تركز اللجنة على التنقيحات المدخلة على الميزانية وألا تعيد فتح بنودها التي وافقت عليها الجمعية العامة، في حزيران/يونيه 2005.
    Il est donc urgent de créer les trois postes de chef de bureau auxiliaire qui ont été approuvés par l'Assemblée dans le budget-programme de l'exercice biennal 2006-2007. UN لذا يصبح شغل الوظائف الثلاث المخصصة لرؤساء الأفرع، التي وافقت عليها الجمعية العامة في إطار الميزانية البرنامجية للفترة 2006-2007، مسـألة ملحــة.
    Les amendements ci-après de l'Instrument du FEM, qui ont été approuvés par consensus à la deuxième Assemblée du FEM en octobre 2002, sont présentés au Conseil d'administration du PNUD pour examen et adoption. UN 7 - وقدمت إلى المجلس التنفيذي للبرنامج الإنمائي قصد النظر والموافقة التعديلات التالية التي وافقت عليها جمعية المرفق الثانية في تشرين الأول/أكتوبر 2002 بتوافق الآراء.
    Les ministres affirment que les principes et directives actuellement appliqués à la répartition des dépenses afférentes aux opérations de maintien de la paix, qui ont été approuvés par l'Assemblée générale dans ses résolutions sur la question, devraient servir de base à toute discussion sur le barème des quotes-parts pour la répartition des dépenses relatives à ces opérations. UN 120 - وأكد الوزراء أن الأسس والمبادئ التوجيهية الحالية لقسمة نفقات عمليات حفظ السلام التي وافقت عليها الجمعية العامة في قراراتها ذات الصلة بالموضوع ينبغي أن تشكل أساسا لأي مناقشات بشأن جدول الأنصبة المقررة لتمويل عمليات حفظ السلام.
    Les estimations figurant dans le présent rapport traduisent une augmentation nette de 173,2 millions de dollars par rapport aux crédits et aux prévisions de recettes révisés qui ont été approuvés par l'Assemblée générale dans les sections A, B et C de sa résolution 67/247 et dans sa résolution 67/269, comme indiqué dans le tableau 1. UN 4 - وتمثل التقديرات المقترحة في هذا التقرير زيادة صافية قدرها 173.2 مليون دولار مقارنة بالاعتمادات المنقحة والتقديرات المنقحة للإيرادات التي وافقت عليها الجمعية العامة في قراراتها 67/247 ألف وباء وجيم وقرارها 67/269، على النحو المبين في الجدول 1.
    Le Comité consultatif note que ce montant représente une augmentation nette de 173,2 millions de dollars par rapport aux montants des crédits et des prévisions de recettes révisés qui ont été approuvés par l'Assemblée générale dans les sections A à C de sa résolution 67/247 et dans sa résolution 67/269. UN 3 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المستوى النهائي المتوقع للنفقات والإيرادات لفترة السنتين يمثل زيادة صافية قدرها 173.2 مليون دولار مقارنة مع الاعتمادات المنقحة وتقدير الإيرادات التي وافقت عليها الجمعية العامة في قراريها 67/247 ألف إلى جيم و 67/269.
    Les estimations figurant dans le présent rapport traduisent une diminution nette de 85,4 millions de dollars des besoins de financement par rapport aux crédits et aux prévisions de recettes révisés qui ont été approuvés par l'Assemblée dans ses résolutions 63/264 A à C, 63/268 et 63/283, comme indiqué dans le tableau 1. UN وتمثل التقديرات المقترحة في هذا التقرير انخفاضا صافيا قدره 85.4 مليون دولار عن الاعتمادات المنقحة وتقديرات الإيرادات المنقحة التي وافقت عليها الجمعية في قراراتها 63/264 من ألف إلى جيم، و 63/268 و 63/283، كما هو مبين في الجدول 1.
    Organisme interorganisations indépendant doté de ses propres statuts, qui ont été approuvés par l'Assemblée générale, la Caisse est administrée, conformément au schéma adopté pour sa gouvernance, par un comité nommé Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, actuellement composé de 33 membres qui représentent les 23 organisations affiliées indiquées à l'annexe I du présent rapport. UN 2 - ويعمل الصندوق بوصفه كياناً مستقلاً مشتركاً بين الوكالات، بموجب نظامه الأساسي بالصيغة التي أقرتها الجمعية العامة ووفقاً لهيكله الإداري، ويديره مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، الذي يتألف حالياً من 33 عضواً يمثلون المنظمات الأعضاء، البالغ عددها 23 منظمة، المبينة في المرفق الأول لهذا التقرير.
    Organisme interorganisations indépendant doté de ses propres statuts, qui ont été approuvés par l'Assemblée générale, la Caisse est administrée, conformément au schéma adopté pour sa gouvernance, par le Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, actuellement composé de 33 membres qui représentent les 23 organisations affiliées indiquées à l'annexe I du présent rapport. UN 2 - ويعمل الصندوق، بوصفه كيانا مستقلا مشتركا بين الوكالات، بموجب نظامه الأساسي بالصيغة التي أقرتها الجمعية العامة ووفقاً لهيكله الإداري، ويديره مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، الذي يتألف حاليا من 33 عضوا يمثلون المنظمات الأعضاء، البالغ عددها 23 منظمة، المبينة في المرفق الأول لهذا التقرير.
    En collaboration avec le Gouvernement du Soudan du Sud et des experts externes, la MINUSS a élaboré les programmes et cahiers des charges de modules de stockage sécurisé poussé, qui ont été approuvés par le génie de la SPLA; le premier prototype est en construction. UN ووضعت البعثة مواصفات وخططا تقنية لوحدات متطورة للتخزين الآمن، بالتشاور مع حكومة جنوب السودان وخبراء أجانب، ووافقت عليها الوحدة الهندسية للجيش الشعبي، ويجري بناء أول نموذج.
    Ce total comprend 1 milliard 732 millions de dollars au titre de programmes devant être financés au moyen des ressources ordinaires et 806 millions de dollars au titre de projets qui ont été approuvés par le Conseil comme méritant d'être appuyés et qui ont été financés par les fonds supplémentaires dont les donateurs ont annoncé le versement en 2000-2001. UN ويشمل المجموع 732 1 مليون دولار لبرامج ستمولها اليونيسيف من الموارد العادية و 806 ملايين دولار لمشاريع اعتبرها المجلس جديرة بالدعم ومولت بتبرعات معلنة للأموال التكميلية لفترة السنتين 2000-2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more