Cette attitude ne ferait que porter atteinte à la crédibilité des organisations internationales, qui ont été créées pour aider les nations à réaliser leurs aspirations légitimes. | UN | وليس من شأن هذا الموقف إلا أن يقوض مصداقية المنظمات الدولية التي أنشئت من أجل مساعدة الدول على تحقيق تطلعاتها المشروعة. |
À ce propos, l'orateur appelle l'attention sur les cellules militaires stratégiques, qui ont été créées à l'initiative du Secrétariat. | UN | ووجّه الانتباه في هذا الصدد إلى الخلايا العسكرية الاستراتيجية التي أنشئت بمبادرة من الأمانة العامة. |
Les petites entreprises qui ont été créées restent fragiles et les entrepreneurs ont de plus en plus de mal à rembourser leurs dettes. | UN | وتظل المشاريع الصغيرة التي أنشئت هشة وتتزايد عدم قدرة المستفيدين على الوفاء بديونهم. |
C'est un mécontentement vis-à-vis du rôle, de l'efficacité et du mandat des institutions de Bretton Woods vieilles de 65 ans, qui ont été créées dans une époque révolue pour traiter de situations révolues. | UN | وهو الاستياء من الدور الذي تؤديه مؤسسات بريتون وودز البالغة من العمر 65 عاما، التي أُنشئت في عصر مضى لكي تتصدى لظروف انقضى أوانها، ومن عدم فعالية هذه المؤسسات ومن ولايتها. |
Toutefois, la mise en œuvre incombe aux directions des affaires féminines qui ont été créées dans chaque ministère afin que les questions concernant les femmes soient prises en considération dans tous les secteurs du développement national. | UN | غير أن مسؤولية التنفيذ تقع على الإدارات المتعلقة بالمرأة والتي أنشئت في كل وزارة بغرض ضمان مراعاة قضايا المرأة في كافة مجالات التنمية الوطنية. |
La majorité des institutions qui ont été créées à la suite de la Deuxième Guerre mondiale demeurent valables même depuis la fin de la guerre froide. | UN | وإن استمرار صلاحية معظم المؤسسات التي أنشئت نتيجة الحرب العالمية الثانية قد تم التأكيد عليه مجددا، حتى بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Il doit y avoir des changements structurels sérieux visant à moderniser les institutions nationales et internationales, qui ont été créées il y a 50 ans. | UN | بل يجب أن يكون هنـــــاك تغيير هيكلي جدي لتحديث المؤسسات الوطنية والدولية القائمة التي أنشئت منذ ٠٥ عاما مضت. |
Nous poursuivrons notre coopération en vue de renforcer les nouvelles institutions qui ont été créées par la Convention et nous continuerons de participer activement et de façon constructive à toutes les activités des Nations Unies relatives à la Convention et aux accords connexes. | UN | وسنوالي تقديم تعاوننــا الكامل بهدف تعزيز المؤسسات الجديدة التي أنشئت بموجب الاتفاقية، وسنواصل المشاركــــة بنشاط وعلى نحو بناء في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالاتفاقية وما يتصل بها من اتفاقات. |
Cette évolution est particulièrement remarquable en Afrique, où des institutions qui ont été créées à des fins d'intégration économique sont, à l'heure actuelle, intensément mises à contribution dans la gestion des défis liés à la paix et à la sécurité sur le continent. | UN | ويتجلى هذا أكثر ما يتجلى في أفريقيا حيث باتت المؤسسات التي أنشئت لأغراض التكامل الاقتصادي تسهم بشكل عميق في إدارة التحديات الأمنية في القارة. |
b) Au niveau sous-régional, les diverses organisations intergouvernementales qui ont été créées pour coordonner la gestion de l'environnement devraient être pleinement utilisées par les gouvernements africains. | UN | )ب( على الصعيد دون اﻹقليمي، ينبغي للحكومات الافريقية أن تستغل على الوجه اﻷكمل مختلف المنظمات الحكومية الدولية التي أنشئت لتنسيق اﻹدارة البيئية. |
38. D’après la réglementation en vigueur, le statut de la femme en République de Moldova n’est pas un empêchement à sa participation et à sa promotion dans le cadre des nouvelles institutions démocratiques qui ont été créées après la déclaration d’indépendance, le 27 août 1991. | UN | ٣٨ - لا يشكل مركز المرأة في الجمهورية، من زاوية اللوائح المعمول بها، عائقا لمشاركتها وترقيتها في المؤسسات الديمقراطية الجديدة التي أنشئت بعد إعلان الاستقلال في ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩١. |
Il en est ainsi parce que, même si les principes de la Charte des Nations Unies ont fait dans le temps la preuve de leur valeur, et à maintes reprises, de leur efficacité, il faut admettre que les structures de pouvoir qui ont été créées en 1945 ne sauraient répondre aux exigences du développement des relations internationales qui se sont dégagées du processus de la mondialisation. | UN | وذلك لأنه، على الرغم من أن مبادئ ميثاق الأمم المتحدة برهنت، على مر الزمن، على أنها صالحة وفي العديد من المناسبات، فعالة، يجب الاعتراف بأن هياكل القوى التي أنشئت من أجلها في عام 1945 لا يمكن أن تفي بمتطلبات العلاقات الدولية التي تطورت بفعل عملية العولمة. |
Un grand nombre de victimes de violations des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine — voire la plupart d'entre elles — ignorent l'existence des institutions nouvelles qui ont été créées en vertu de l'Accord de paix; d'autres, qui ont subi des exactions, ont peur de se plaindre ou doutent d'être entendues équitablement. | UN | وكثير من ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك، إن لم يكن معظمهم، لا يعلمون بوجود المؤسسات الجديدة التي أنشئت في إطار اتفاق السلام؛ وما زال هناك آخرون من الذين عانوا من هذه الانتهاكات خائفين من تقديم شكاوى أو متشككين فيما إذا كان النظام القانوني سينظر بإنصاف في دعاواهم. |
107. On peut citer, comme autre illustration des efforts déployés par l’UNITAR pour promouvoir la coopération interinstitutions, les «équipes spéciales» qui ont été créées dans le cadre des programmes de formation et de renforcement des capacités de l’Institut. | UN | ١٠٧ - وثمة مثال آخر على جهود اليونيتار لتعزيز التعاون بين الوكالات يتجلى من خلال " فرق العمل المعنية بالمشاريع " التي أنشئت بموجب برامج اليونيتار للتدريب وبناء القدرات. |
En général, ma délégation s'attend à ce que les équipes spéciales du CAC, qui ont été créées aux fins du suivi des grandes conférences internationales qui ont eu lieu récemment, apportent une contribution importante au règlement de questions de fond concernant les opérations sur le terrain. | UN | وبصورة عامة، يتوقع وفدي من فرق العمل التابعة للجنة التنسيق الادارية، التي أنشئت لمتابعة المؤتمرات الدولية الرئيسية التي عقدت مؤخرا، أن تسهم اسهاما كبيرا في حسم القضايا المضمونية المتصلة بالعمليات الميدانية. |
Les Philippines tiennent à insister sur la nécessité de respecter les zones exemptes d'armes nucléaires comme celles qui ont été créées en vertu des Traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok et de Pelindaba, ainsi que du traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale, et de respecter aussi le statut de zone exempte d'armes nucléaires dont jouit la Mongolie. | UN | وتشدد الفلبين كثيرا على ضرورة احترام المناطق الخالية من الأسلحة النووية، مثل المناطق التي أنشئت بموجب معاهدات تلاتيلوللكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا، ومعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا، ومركز منغوليا كمنطقة خالية من الأسلحة النووية. |
La communauté internationale devrait continuer de fournir une assistance pour faciliter la mise au point du règlement et des procédures du Parlement et remédier à son manque de capacités et de ressources, notamment en ce qui concerne les diverses commissions parlementaires qui ont été créées et la structure de ses effectifs. | UN | وينبغي الاستمرار في تقديم المساعدة الدولية، وذلك بوجه خاص دعما لمزيد من تطوير القواعد والإجراءات البرلمانية، وسد فجوات القدرات والموارد، بما في ذلك في اللجان المتنوعة التي أنشئت وفي هيكل موظفي البرلمان. |
Les commissions nationales du logement qui ont été créées pour s'occuper du processus compliqué de la restitution, et dont dépendait le succès du programme de retour n'ont malheureusement pas bien fonctionné. | UN | ومع الأسف، فقد عجزت لجان الإسكان الوطني التي أُنشئت لمعالجة عملية الرد المعقدة، والتي توقف عليها إيجاد برنامج إعادة ناجح، عن أداء وظيفتها أداء صحيحاً. |
Par exemple, les équipes de sécurité familiale, qui ont été créées en 2005, font actuellement l'objet d'une évaluation selon une démarche en trois temps. | UN | مثال ذلك أن الأفرقة المعنية بسلامة الأسرة، التي أُنشئت في عام 2005، يجري الآن تقييمها باستخدام عملية تقييم ذات ثلاث مراحل. |
Sur les 33 missions politiques spéciales, les trois missions qui ont été créées en 2012 sont les suivantes (ibid., par. 17 à 19 et A/67/346/Add.6, par. 18) : | UN | 22 - ومن أصل البعثات السياسية الخاصة الـ 33، فيما يلي البعثات الثلاث التي أُنشئت خلال عام 2012 (المرجع نفسه، الفقرات من 17 إلى 19، و A/67/346/Add.6، الفقرة 18): |
Les institutions de l'administration civile de la MINUK n'ont pas supplanté les institutions parallèles, contrôlées par l'Armée de libération du Kosovo, qui ont été créées et financées par les envois de fonds des Kosovars à l'étranger, et ont commencé dès juillet à assujettir la population locale à de lourds impôts. | UN | ولم تحل - مؤسسات اﻹدارة المدنية التابعة للبعثة محل - المؤسسات المناظرة لها، الخاضعة لسيطرة جيش تحرير كوسوفو، والتي أنشئت بتمويل من تحويلات المهجرين في الشتات، وبدأت تغالي في جمع الضرائب المحلية من وقت مبكر يرجع إلى شهر تموز/يوليه. |