"qui ont été prises pour améliorer" - Translation from French to Arabic

    • المتخذة لتحسين
        
    • التي اتخذت لتحسين
        
    • المتخذة لتخفيف
        
    • المتخذة لتعزيز
        
    • التي اتخذت لزيادة
        
    Le document décrit les mécanismes de l'organisation permettant d'établir des priorités en matière de recherche ainsi que les mesures concrètes qui ont été prises pour améliorer la gestion des connaissances tant au siège que sur le terrain. UN وتبين الوثيقة آليات المنظمة لتحديد أولويات البحث والخطوات الملموسة المتخذة لتحسين إدارة المعارف في المقر وفي الميدان.
    Les principales mesures qui ont été prises pour améliorer la santé des femmes sont : UN وتتضمن التدابير الرئيسية المتخذة لتحسين صحة المرأة ما يلي:
    En ce qui concerne les effets des mesures qui ont été prises pour améliorer l'efficacité, le Conseil de l'efficacité a fourni un complément d'informations en réponse aux questions posées par le Groupe des 77. UN وفيما يتعلق باﻵثار المترتبة على التدابير المتخذة لتحسين الكفاءة فقد قدم فريق تحسين الكفاءة معلومات تكميلية ردا على اﻷسئلة التي وجهتها مجموعة اﻟ ٧٧. أما المعلومات المتعلقة بإدارة الوظائف.
    Dans le domaine des méthodes de travail et des procédures du Conseil, nous notons avec satisfaction les mesures qui ont été prises pour améliorer la présentation du rapport à l'Assemblée générale. UN وفي مجال أساليب وإجراءات عمل المجلس، نلاحظ بارتياح الخطوات التي اتخذت لتحسين شكل التقرير المقدم إلى الجمعية العامة.
    1. Les ministres ont approuvé les mesures qui ont été prises pour améliorer l'intégration des Etats participants récemment admis. UN ١ - أثنى الوزراء على الخطوات التي اتخذت لتحسين ادماج الدول المشتركة المقبولة حديثا.
    b) Mesures concrètes qui ont été prises pour améliorer la situation des enfants touchés par les conflits armés UN التدابير المحددة المتخذة لتخفيف حدة حالة اﻷطفال في النزاعات المسلحة
    On l'a félicité aussi pour les mesures qui ont été prises pour améliorer les résultats individuels au moyen du nouveau système d'évaluation des résultats et des compétences. UN كما امتدحت الوفود التدابير المتخذة لتعزيز الأداء الفردي من خلال نظام التقييم الجديد الذي يعتمد على النتائج.
    Veuillez fournir des détails sur la stratégie adoptée par le Gouvernement pour réduire ces taux et les mesures concrètes qui ont été prises pour améliorer l'accès des femmes aux soins de santé primaires et la qualité de ces soins. UN يرجى تقديم تفاصيل عن استراتيجية الحكومة للحد من معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الرضع، وما هي الخطوات الملموسة التي اتخذت لزيادة توافر خدمات الرعاية الصحية الأولية للنساء وجودتها والوصول إليها.
    On trouvera dans le rapport (A/58/558/Add.1, par. 8 à 21) une analyse des problèmes et une description des mesures qui ont été prises pour améliorer les activités. UN ويتضمن التقرير معلومات بشأن التدابير الخاصة بتحليل المشكلات، المتخذة لتحسين العمليات A/58/558/Add.1، الفقرات 8-21.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour améliorer la qualité des services de santé offerts aux femmes en matière de sexualité et de procréation et l'accès de celles-ci à ces services, y compris aux soins obstétricaux dans les Îles Cook et en particulier dans les îles périphériques. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتحسين جودة خدمات الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية وسبل استفادة النساء منها، بما فيها خدمات الرعاية التوليدية في جزر كوك، وبخاصة في الجزر الخارجية.
    Le Comité prend note des diverses mesures qui ont été prises pour améliorer la situation des femmes, notamment sur le marché du travail, et il se félicite de la création d’un Centre de crise pour les femmes, qui héberge les femmes victimes de viol ou de violence au foyer. UN ١٤١ - إن اللجنة تحيط علما بمختلف الخطوات المتخذة لتحسين حالة المرأة في بيلاروس، لا سيما في سوق العمل، وترحب بإنشاء " مركز أزمات المرأة " ﻹيواء النساء المجني عليهن في حوادث الاغتصاب والعنف العائلي.
    Le Comité prend note des mesures qui ont été prises pour améliorer la situation des demandeurs d'asile et des réfugiés, dont l'adoption d'une nouvelle loi sur les réfugiés et la construction d'un nouveau centre pour les demandeurs d'asile. UN 241- وتحيط اللجنة علما بالتدابير المتخذة لتحسين حالة طالبي اللجوء واللاجئين، كسن قانون جديد بشأن اللاجئين وبناء مركز جديد لطالبي اللجوء.
    5. Le Comité prend note des diverses mesures qui ont été prises pour améliorer la situation des femmes, notamment sur le marché du travail, et il se félicite de la création d'un Centre de crise pour les femmes, qui héberge les femmes victimes de viol ou de violence au foyer. UN ٥- تلاحظ اللجنة شتى التدابير المتخذة لتحسين حالة المرأة في بيلاروس، ولا سيما في سوق العمل، وترحب بإنشاء مركز أزمات المرأة ﻹيواء النساء ضحايا الاغتصاب أو العنف المنزلي.
    Veuillez fournir davantage de renseignements sur les effets de la politique nationale de santé et du plan stratégique ainsi que sur les autres mesures concrètes qui ont été prises pour améliorer la qualité du système et des services de santé et l'accès aux prestations, en particulier au profit des femmes et des filles vivant en milieu rural. UN يرجى تقديم معلومات عن اثر سياسة الصحة الوطنية والخطة الاستراتيجية وكذلك التدابير المحددة الأخرى المتخذة لتحسين جودة نظام وخدمات الرعاية الصحية وإمكانية الحصول عليها، وخاصة بالنسبة للنساء والفتيات الريفيات.
    Veuillez fournir davantage de renseignements sur les effets de la politique nationale de santé et du plan stratégique ainsi que sur les autres mesures concrètes qui ont été prises pour améliorer la qualité du système et des services de santé et l'accès aux prestations, en particulier au profit des femmes et des filles vivant en milieu rural. UN يرجى تقديم معلومات عن أثر سياسة الصحة الوطنية والخطة الاستراتيجية وكذلك التدابير المحددة الأخرى المتخذة لتحسين جودة نظام وخدمات الرعاية الصحية وإمكانية الحصول عليها، وخاصة بالنسبة للنساء والفتيات الريفيات.
    Le Comité souhaiterait des précisions concernant les mesures concrètes qui ont été prises pour améliorer les infrastructures des établissements pénitentiaires, en particulier les installations sanitaires. UN غير أن اللجنة تود الحصول على إيضاحات بشأن التدابير الملموسة التي اتخذت لتحسين البنية التحتية للسجون، وبخاصة الإنشاءات الصحية.
    26. Veuillez fournir des informations sur la situation matérielle des ménages dirigés par des femmes, avec ou sans enfants, et indiquer s'ils se trouvent majoritairement en zone rurale ou urbaine ou parmi des groupes de population vulnérables et veuillez donner des précisions sur les mesures qui ont été prises pour améliorer les conditions de vie. UN 26 - يرجى تقديم معلومات عن الحالة المادية للأسر المعيشية التي ترأسها امرأة، سواءً كانت أسراً لها أطفال أو ليس لها أطفال، وما إذا كان وجودها أكثر في المناطق الحضرية أو في المناطق الريفية وفي أوساط الفئات السكانية الضعيفة، والتدابير التي اتخذت لتحسين حياة تلك الأسر.
    15) Le Comité se félicite des nombreuses mesures administratives et autres qui ont été prises pour améliorer les conditions de détention et de l'engagement annoncé par l'État partie de poursuivre dans cette voie. UN (15) ترحب اللجنة بالتدابير العديدة الإدارية وغير الإدارية التي اتخذت لتحسين ظروف الاحتجاز وبالتزام الدولة الطرف مواصلة هذه الجهود.
    6. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur les mesures concrètes qui ont été prises pour améliorer le sort des enfants touchés par les conflits armés A/49/411. UN ٦ - تحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن التدابير المحددة المتخذة لتخفيف حدة حالة اﻷطفال في المنازعات المسلحة)٧(؛
    6. Prend acte de la note du Secrétaire général, en date du 20 septembre 1994, sur les mesures concrètes qui ont été prises pour améliorer le sort des enfants touchés par les conflits armésA/49/411. UN ٦ - تحيط علما بمذكرة اﻷمين العام المؤرخة ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ عن التدابير المحددة المتخذة لتخفيف حدة حالة اﻷطفال في المنازعات المسلحة)٨(؛
    On y trouvera aussi un bref aperçu des diverses mesures qui ont été prises pour améliorer le suivi des ressources en eau et des services d'approvisionnement en eau, ainsi que des flux financiers en direction du secteur et des problèmes qui se posent à cet égard. UN كما يعرض لمحة عامة عن مختلف الإجراءات المتخذة لتعزيز رصد كل من الموارد المائية وخدمات المياه، إضافة إلى التدفقات المالية إلى القطاع وما ينطوي عليه ذلك من تحديات.
    8. Le Gouvernement zambien est heureux de signaler quelques-unes des mesures législatives et administratives qui ont été prises pour améliorer la situation des droits de l'homme, à savoir : UN 8 - يسر حكومة زامبيا أن تبلغ عن بعض التدابير التشريعية والإدارية المتخذة لتعزيز حقوق الإنسان وهي كما يلي:
    Veuillez fournir des détails sur la stratégie adoptée par le Gouvernement pour réduire ces taux et les mesures concrètes qui ont été prises pour améliorer l'accès des femmes aux soins de santé primaires et la qualité de ces soins. UN يرجى تقديم تفاصيل عن إستراتيجية الحكومة للحد من معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الرضع، وما هي الخطوات الملموسة التي اتخذت لزيادة توافر خدمات الرعاية الصحية الأولية للنساء وجودتها والوصول إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more