"qui ont été prises pour réduire" - Translation from French to Arabic

    • المتخذة لخفض
        
    • المتخذة لتخفيف
        
    • التشريعية المتخذة لتغيير
        
    • التي اتخذت لتخفيف
        
    Au paragraphe 10, le Bureau note que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. UN وفي الفقرة ١٠، أحاط المكتب علما بحقيقة أن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتعلقة بأجور العمل اﻹضافي ستنفذ بكل دقة.
    Donner des informations sur les mesures qui ont été prises pour réduire l'alcoolisme et l'usage du tabac chez les femmes. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة لخفض معدلات إدمان الكحول والتدخين بين النساء.
    Au paragraphe 10, le Bureau note que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. UN في الفقرة 10، أحاط مكتب الجمعية العامة علما بأن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتصلة بوقت العمل الإضافي ستنفذ بكل دقة.
    Le Bureau a noté que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. UN ٠١ - وأحاط المكتب علما بأن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتصلة بوقت العمل اﻹضافي ستنفذ بكل دقة.
    Accueille avec satisfaction les initiatives qui ont été prises pour réduire l'encours de la dette ; UN 7 - ترحب بالمبادرات المتخذة لتخفيف حجم المديونية المستحقة؛
    L'Assemblée, organe unicaméral, qui comprend actuellement 15 sénateurs, est élue au suffrage universel pour un mandat de deux ans (voir au paragraphe 9 ci-après les mesures qui ont été prises pour réduire le nombre de sénateurs). UN 8 - وتتألف الهيئة التشريعية، وهي هيئة مكونة حاليا من مجلس واحد، من 15 شيخا، وتنتخب لمدة سنتين بالتصويت الشعبي (انظر الفقرة 9 أدناه عن الخطوات التشريعية المتخذة لتغيير عدد الشيوخ).
    Conscients de la nécessité de rétablir la viabilité financière des pays en développement confrontés à un fardeau de la dette insupportable, nous nous félicitons des initiatives qui ont été prises pour réduire l'encours de la dette et préconisons d'autres mesures nationales et internationales dans ce domaine, y compris, le cas échéant, les annulations de dette et autres arrangements. UN وإذ نلاحظ أهمية تصحيح الأوضاع المالية للبلدان النامية التي تواجه أعباء ديون لا تقوى على تحملها. فإننا نرحب بالمبادرات التي اتخذت لتخفيف عبء الديون غير المسددة، وندعو إلى اتخاذ تدابير وطنية ودولية أخرى في هذا الخصوص، بما في ذلك، إذا اقتضى الأمر، إلغاء الديون وغير ذلك من الترتيبات.
    Par ailleurs, le Secrétaire général souhaite appeler l’attention du Bureau sur le fait que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. UN ٠١ - وفضلا عن ذلك، يود اﻷمين العام أن يوجه انتباه المكتب إلى أن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتصلة بوقت العمل اﻹضافي ستنفذ بكل دقة.
    Le Bureau a noté que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. C. Date d'ouverture de la session UN 11 - وأحاط المكتب علما بأن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتصلة بوقت العمل الإضافي ستنفذ بكل دقة.
    Le Bureau a noté que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. C. Date de clôture de la session UN 10 - وأحاط المكتب علما بأن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتصلة بوقت العمل الإضافي ستنفذ بكل دقة.
    Le Bureau a noté que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. UN ٩ - وأحاط المكتب علما بأن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتصلة بوقت العمل اﻹضافي ستنفذ بكل دقة.
    Par ailleurs, le Secrétaire général souhaite appeler l’attention du Bureau sur le fait que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. UN ٩ - وفضلا عن ذلك، يود اﻷمين العام أن يوجه انتباه المكتب الى أن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتصلة بوقت العمل اﻹضافي ستنفذ بكل دقة.
    Par ailleurs, le Bureau a pris note du fait que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. UN 18 - وأحاط المكتب علما أيضا بأن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتصلة بوقت العمل الإضافي ستنفذ بكل دقة.
    Le Bureau a pris note du fait que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. UN 11 - وأحاط المكتب علما بأن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتصلة بوقت العمل الإضافي ستنفذ بكل دقة.
    Par ailleurs, le Bureau a noté que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. UN 19 - وأحاط المكتب علما بأن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتصلة بوقت العمل الإضافي ستنفذ بكل دقة.
    Le Comité consultatif se félicite des mesures qui ont été prises pour réduire le volume des ressources nécessaires au titre des voyages en 2013. UN 51 - وترحب اللجنة الاستشارية بالتدابير المتخذة لخفض الاحتياجات المتعلقة بالسفر الرسمي لعام 2013.
    10. Par ailleurs, le Secrétaire général souhaite appeler l'attention du Bureau sur le fait que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. UN ١٠ - وفضلا عن ذلك، يود اﻷمين العام أن يوجه انتباه المكتب الى أن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتصلة بوقت العمل اﻹضافي ستنفذ بصرامة.
    9. Par ailleurs, le Secrétaire général souhaite appeler l'attention du Bureau sur le fait que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. UN ٩ - وفضلا عن ذلك، يود اﻷمين العام أن يوجه انتباه المكتب الى أن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتصلة بوقت العمل اﻹضافي ستنفذ بصرامة.
    Par ailleurs, le Secrétaire général souhaite appeler l'attention du Bureau sur le fait que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. UN 11 - وفضلا عن ذلك، يود الأمين العام أن يوجه انتباه المكتب إلى أن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتصلة بوقت العمل الإضافي ستنفذ بكل دقة.
    9. Par ailleurs, le Secrétaire général souhaite appeler l'attention du Bureau sur le fait que les mesures qui ont été prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires seront strictement appliquées. UN ٩ - وفضلا عن ذلك، يود اﻷمين العام أن يوجه انتباه المكتب الى أن التدابير المتخذة لخفض التكاليف المتصلة بوقت العمل اﻹضافي ستنفذ بكل دقة.
    6. Accueille avec satisfaction les initiatives qui ont été prises pour réduire l'encours de la dette; UN " 6 - ترحب بالمبادرات المتخذة لتخفيف حجم المديونية المستحقة؛
    L'Assemblée, organe unicaméral, qui comprend actuellement 15 sénateurs, est élue au suffrage universel pour un mandat de deux ans (voir au paragraphe 9 ci-après les mesures qui ont été prises pour réduire le nombre de sénateurs). UN 8 - وتتألف الهيئة التشريعية، وهي هيئة مكونة حاليا من مجلس واحد، من 15 شيخا، وتنتخب لمدة سنتين بالتصويت الشعبي (انظر الفقرة 9 أدناه عن الخطوات التشريعية المتخذة لتغيير عدد الشيوخ).
    Conscients de la nécessité de rétablir la viabilité financière des pays en développement confrontés à un fardeau de la dette insupportable, nous nous félicitons des initiatives qui ont été prises pour réduire l'encours de la dette et préconisons d'autres mesures nationales et internationales dans ce domaine, y compris, le cas échéant, les annulations de dette et autres arrangements. UN وإذ نلاحظ أهمية تصحيح الأوضاع المالية للبلدان النامية التي تواجه أعباء ديون لا تقوى على تحملها. فإننا نرحب بالمبادرات التي اتخذت لتخفيف عبء الديون غير المسددة، وندعو إلى اتخاذ تدابير وطنية ودولية أخرى في هذا الخصوص، بما في ذلك، إذا اقتضى الأمر، إلغاء الديون وغير ذلك من الترتيبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more