Washington estime que ce sont les armes qui ont été utilisées récemment pour tuer les gens au Timor oriental. | UN | وترى واشنطن أن هذه اﻷسلحة هي التي استخدمت لقتل الناس في تيمور الشرقية. |
Les entreprises peuvent être en mesure d'estimer, voire de chiffrer précisément, les quantités de produits qui ont été utilisées dans le pays. | UN | قد تكون هذه الشركات قادرة على إعطاء تقديرات أو حتى أرقام دقيقة بكميات هذه المنتجات التي استخدمت في التطبيقات المحلية. |
Ces entreprises pourraient être en mesure d'estimer, voire de déterminer précisément, les quantités de produits qui ont été utilisées ainsi que les périodes durant lesquelles ceux-ci ont été utilisés dans le pays. | UN | وقد تكون هذه الشركات قادرة على إعطاء تقديرات أو حتى أرقام دقيقة بكميات هذه المنتجات التي استخدمت في التطبيقات المحلية. |
Les journalistes ont également préconisé la modification d'autres lois, comme les lois relatives aux syndicats et à la détention qui ont été utilisées contre eux dans le passé. | UN | كما طالب الصحفيون بتغيير قوانين أخرى، كالقوانين المتعلقة بنقابات العمال والاحتجاز التي استُخدمت ضدهم في الماضي. |
Lorsque les données de 2002 n'étaient pas disponibles, ce sont les données de 2001 qui ont été utilisées. | UN | حيث بيانات عام 2002 لم يبلغ عنها بعد، أما بيانات 2001 فقد استخدمت. |
Le Comité spécial se félicite des directives relatives à l'examen des composantes judiciaires et pénitentiaires des opérations de maintien de la paix adoptées par le Département des opérations de maintien de la paix en 2009, qui ont été utilisées pour les visites de suivi sur le terrain. | UN | 146 - وترحب اللجنة الخاصة بالمبادئ التوجيهية لاستعراض عنصري العدالة وشؤون السجون من عمليات حفظ السلام، التي اعتمدتها إدارة عمليات حفظ السلام في عام 2009، والتي يتم استخدامها في زيارات الاستعراض إلى الميدان. |
Les entreprises pourraient être en mesure d'estimer, voire de chiffrer précisément, les quantités de produits qui ont été utilisées dans le pays. | UN | قد تكون هذه الشركات قادرة على إعطاء تقديرات أو حتى أرقام دقيقة بكميات هذه المنتجات التي استخدمت في التطبيقات المحلية. |
Le Représentant spécial encourage la cour d'appel, où l'affaire est en jugement, à examiner de près les méthodes frauduleuses qui ont été utilisées pour priver les minorités autochtones de leurs moyens de subsistance. | UN | ويحث الممثل الخاص محكمة النقض على أن تبحث بجدية، في القضايا التي لا تزال موضع نظر، الأساليب الاحتيالية التي استخدمت لحرمان الأقليات الأصلية من مصدر رزقها. |
Nous savons qu'à ce stade il y a en tout cas une délégation qui est opposée au projet de décision à l'examen et que, par conséquent, il faudra remettre l'ouvrage sur le métier et trouver des formules peut—être différentes de celles qui ont été utilisées jusqu'ici. | UN | فأصبحنا نعرف اﻵن أنه يوجد في هذه المرحلة وفد واحد على اﻷقل يعترض على المقرر وأنه ينبغي بالتالي العودة إلى العمل وطرح المسألة من جديد ربما باستخدام صيغة مختلفة عن تلك التي استخدمت حتى اﻵن. |
Ces démarches sont complémentaires aux méthodes de suivi à plus court terme qui ont été utilisées pour examiner les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment dans les rapports annuels. | UN | وهذه النهج تكمل نهج الرصد الأقصر أجلا التي استخدمت لاستعراض التقدم المحرز بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، مثلا في التقارير السنوية. |
L'information de toutes ces sources a été analysée et répartie selon les six rubriques suivantes qui ont été utilisées pour organiser l'information et les propositions au chapitre 19 d'Action 21. | UN | 8 - تم تحليل المعلومات الواردة من جميع هذه المصادر، ووزعت على العناوين المواضعية الستة التالية التي استخدمت لتنظيم المعلومات والمقترحات في الفصل 19 من جدول أعمال القرن 21.: |
Sur la base de cet avantprojet, un accord s'est fait en ce qui concerne les lignes directrices qui ont été utilisées pour l'établissement des rapports qui seront examinés par la Réunion interogarnisations à sa vingt-septième session. | UN | وبناء على المشروع الأولي، تم التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ التوجيهية، التي استخدمت لوضع تقارير لكي ينظر فيها الاجتماع المشترك بين الوكالات في دورته السابعة والعشرين. |
En outre, il est possible de s'inspirer d'autres pratiques et d'autres expériences, telles que les pratiques novatrices en matière d'intégration locale qui ont été utilisées dans le contexte des programmes d'intégration des réfugiés ou les projets de redynamisation des communautés. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن الاستفادة من مصادر أخرى للممارسة والخبرة، مثل ممارسات الإدماج المحلي المبتكرة التي استخدمت في سياق برامج إدماج اللاجئين، أو مشاريع تنشيط المجتمعات. |
et ..et les même machines qui ont été utilisées pour les dernières élections ont été gardées ici? | Open Subtitles | و... ونفس الماكينات التي استخدمت في الانتخابات الأخيرة محفوظة هنا؟ |
Qui plus est, Israël a été le premier à utiliser des armes interdites lors de ses agressions répétées contre des pays arabes — des bombes à têtes multiples, des bombes au napalm — qui ont été utilisées à grande échelle contre le Liban, la Palestine et d'autres pays arabes. | UN | كما أن إسرائيل هي أول الدول التي استخدمت اﻷسلحة المحرمة دوليا أثناء اعتداءاتها المتكررة على البلدان العربية، مثل القنابل العنقودية وقنابل النابالم التي استخدمت بشكل موسع ضد لبنان وفلسطين وغيرهما من اﻷقطار العربية. |
Le recrutement d'enseignantes, la fourniture de latrines et d'eau potable dans les écoles, l'élimination des stéréotypes fondés sur le sexe dans le matériel pédagogique offert au personnel enseignant et aux élèves, la participation des parents et de la collectivité, la planification et la gestion des écoles sont autant de stratégies qui ont été utilisées dans ces pays. | UN | وكانت الاستراتيجيات التي استخدمت في تلك البلدان هي تعيين المدرسات، وتوفير المراحيض ومياه الشرب في المدارس، والقضاء على المفاهيم النمطية المتعلقة بالجنسين في المواد التدريسية والتعليمية، ومشاركة اﻵباء والمجتمعات المحلية، وتخطيط وإدارة المدارس. |
6.10 L'État partie décrit en détail la manière dont la culpabilité du requérant a été établie et les preuves qui ont été utilisées à cette fin, et affirme que le principe de la présomption d'innocence a été respecté. | UN | 6-10 وتصف الدولة الطرف بالتفصيل كيف أدين صاحب الشكوى وتوضح الأدلة التي استخدمت لإثبات ذنبه، مؤكدة أن مبدأ افتراض البراءة قد اتبع في قضيته. |
Dans une totale transparence, ces États ont livré à Israël des munitions de ce type qui ont été utilisées à grande échelle contre des citoyens libanais, tandis que d'autres États ont autorisé les appareils transportant ces armes à atterrir sur leurs aéroports pour se réapprovisionner en carburant, ce qui constitue aussi une violation du droit international humanitaire. | UN | وبشفافية كاملة، قامت هذه الدول بتزويد إسرائيل بهذه الذخيرة التي استُخدمت على نطاق واسع ضد المدنيين اللبنانيين، وسمحت دول أخرى للطائرات التي تنقل هذه الأسلحة بالهبوط في مطاراتها للتزود بالوقود، وهذا أيضاً يشكل خرقاً للقانون الدولي الإنساني. |
5.3 L'auteur réitère son grief initial concernant l'effet cumulé de plusieurs facteurs qui lui ont causé de très grandes souffrances physiques et psychologiques et maintient que les méthodes d'enquête illégales qui ont été utilisées délibérément afin de le forcer à témoigner contre lui-même devraient être qualifiées de torture. | UN | 5-3 يؤكد صاحب البلاغ مجدداً ادعاءه الأول بشأن الأثر المتراكم لعدد من العناصر التي أدت إلى معاناته البدنية والنفسية البالغة، ويشدّد على أن أساليب التحقيق غير المشروعة التي استُخدمت عمداً ضده بهدف حمله على الإدلاء بشهادة تدينه ينبغي أن تُنعت بالتعذيب(). |
Lorsque les données de 2002 n'étaient pas disponibles, ce sont les données de 2001 qui ont été utilisées. | UN | حيث بيانات عام 2002 لم يبلغ عنها بعد، أما بيانات 2001 فقد استخدمت. |
Lorsque les données de 2002 n'étaient pas disponibles, ce sont les données de 2001 qui ont été utilisées. | UN | حيث بيانات عام 2002 لم يبلغ عنها بعد، أما بيانات 2001 فقد استخدمت. |
Le Comité spécial se félicite des directives relatives à l'examen des composantes judiciaires et pénitentiaires des opérations de maintien de la paix adoptées par le Département des opérations de maintien de la paix en 2009, qui ont été utilisées pour les visites de suivi sur le terrain. | UN | 40 - ترحب اللجنة الخاصة بالمبادئ التوجيهية لاستعراض عنصري العدالة وشؤون السجون في عمليات حفظ السلام، التي اعتمدتها إدارة عمليات حفظ السلام في عام 2009، والتي يتم استخدامها في زيارات الاستعراض إلى الميدان. |