"qui ont adhéré à la convention" - Translation from French to Arabic

    • التي انضمت إلى الاتفاقية
        
    • ولم يتحقق الانضمام إلى الاتفاقية
        
    • التي أصبحت أطرافا في الاتفاقية
        
    • التي انضمت إلى اتفاقية
        
    Troisièmement, il est devenu de plus en plus évident que toutes les Parties qui ont adhéré à la Convention n'en ont pas, de bonne foi, respecté toutes les clauses. UN ثالثا، ازداد وضوحا أن ليس جميع الأطراف التي انضمت إلى الاتفاقية تحترم أحكامها بنية حسنة.
    Quaranteneuf des 129 États qui ont adhéré à la Convention ou l'ont ratifiée ont déclaré qu'ils reconnaissaient la compétence du Comité pour recevoir et examiner des requêtes en vertu de l'article 22 de la Convention. UN وقد أعلنت 49 دولة من الدول البالغ عددها 129 دولة التي انضمت إلى الاتفاقية أو صدقت عليها، أنها تعترف بصلاحية اللجنة في تلقي تلك الشكاوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وفي النظر فيها.
    Les États qui ont adhéré à la Convention doivent d'ores et déjà s'employer à faire en sorte que cette réunion des États parties soit couronnée de succès. UN وفي وسع الدول التي انضمت إلى الاتفاقية فعل الكثير قبل انعقاد اجتماع الدول الأطراف لضمان أن يتكلل الاجتماع بالنجاح.
    Les pays qui ont adhéré à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et de leur famille et qui l'ont ratifiée ne sont pas assez nombreux pour que cet instrument puisse entrer en vigueur. UN ولم يتحقق الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والتصديق عليها بما يكفي لكي تدخل حيز النفاذ.
    Le meilleur moyen de démontrer la volonté de protéger le personnel de l'ONU consiste à s'associer aux États qui ont adhéré à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وأضاف أن أوضح تعبير عن الالتزام بحماية موظفي الأمم المتحدة هو الانضمام إلى الدول الأعضاء التي أصبحت أطرافا في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد الرتبطين بها.
    La Chine est parmi les premiers États parties qui ont adhéré à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وكانت الصين ضمن أول الدول الأطراف التي انضمت إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Quarante et un des 119 États qui ont adhéré à la Convention ou l'ont ratifiée ont déclaré qu'ils reconnaissaient la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications en vertu de l'article 22 de la Convention. UN وقد أعلنت إحدى وأربعون دولة من الدول البالغ عددها 119 دولة التي انضمت إلى الاتفاقية أو صدقت عليها، أنها تعترف باختصاص اللجنة في تلقي بلاغات بموجب المادة 22 من الاتفاقية وفي النظر فيها.
    Il félicite les 110 États qui ont adhéré à la Convention à ce jour et, en particulier, les 46 Hautes Parties contractantes qui ont adhéré à l'ensemble des protocoles y annexés et à l'article premier modifié. UN وأشاد بالدول اﻟ 110 التي انضمت إلى الاتفاقية حتى الساعة، بما فيها 46 طرفا متعاقدا ساميا انضم إلى جميع بروتوكولاتها ووافق على المادة 1 المعدلة.
    Depuis l'année dernière, nous nous sommes rapprochés de la réalisation de l'objectif d'adhésion universelle à la Convention et l'Australie félicite les États qui ont adhéré à la Convention au cours de l'année écoulée : le Burkina Faso, l'Estonie et la Lettonie. UN ومنذ العام الماضي، اقتربنا خطوة أخرى من تحقيق هدف التقيد بالاتفاقية عالمياً، وأستراليا تهنئ الدول التي انضمت إلى الاتفاقية في العام الماضي: إستونيا وبوركينا فاسو ولاتفيا.
    46. M. VENKATESH VARMA (Inde) dit que l'Inde fait partie du petit groupe de pays qui ont adhéré à la Convention et à l'ensemble de ses Protocoles. UN 46- السيد فينكاتش (الهند) قال إن الهند من بين العدد القليل من البلدان التي انضمت إلى الاتفاقية وجميع البروتوكولات المرفقة بها.
    Les pays qui ont adhéré à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et qui l'ont ratifiée ne sont pas assez nombreux pour que cet instrument puisse entrer en vigueur. UN ولم يتحقق الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم() والتصديق عليها بما يكفي لكي تدخل حيز النفاذ.
    Les pays qui ont adhéré à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et de leur famille et qui l'ont ratifiée ne sont pas assez nombreux pour que cet instrument puisse entrer en vigueur. UN ولم يتحقق الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم() والتصديق عليها بما يكفي لكي تدخل حيز النفاذ.
    Sur cette base, comme il y avait 82 Parties à la Convention lorsque la Conférence a adopté la décision III/1, 62 ratifications reçues de toute Partie, y compris celles qui ont adhéré à la Convention après l'adoption de l'amendement, lui permettraient d'entrer en vigueur. UN وعلى هذا الأساس، فحيث أنه كان هناك 82 طرفا في الاتفاقية عندما اعتمد المقرر 3/1، فإن ورود 62 تصديقا من أي طرف، بما في ذلك تلك التي أصبحت أطرافا في الاتفاقية بعد اعتماد التعديل يدخل التعديل حيز النفاذ.
    En outre, dans de nombreux pays qui ont adhéré à la Convention de 1951/Protocole de 1967, les cadres juridiques permettant de mettre en œuvre le régime de la Convention sont faibles ou non existants et le HCR a donc dû exercer son mandat pour veiller à une protection adéquate des demandeurs d'asile et des réfugiés. UN وإضافة إلى ذلك، وفي العديد من البلدان التي انضمت إلى اتفاقية عام 1951/برتوكول عام 1967 الملحق بها، تعاني الأطر القانونية لتنفيذ نظام الاتفاقية من الضعف إن لم تكن منعدمة، وطُلب من المفوضية ممارسة صلاحياتها لضمان الحماية الملائمة لملتمسي اللجوء واللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more