"qui ont assisté à" - Translation from French to Arabic

    • الذين حضروا
        
    • التي حضرت
        
    • الذين شهدوا
        
    Je suis particulièrement reconnaissant à tous les collègues de la Conférence du désarmement qui ont assisté à ce sommet et à la Conférence d'examen de la Convention d'Ottawa. UN أود أن أشكر بصفة خاصة جميع زملائي الذين حضروا المؤتمر.
    La liste complète des participants qui ont assisté à la session en tant qu'observateurs est annexée au présent document. UN وترد رفق هذا التقرير قائمة كاملة بأسماء المشاركين الذين حضروا الجلسة بصفة مراقبين.
    On trouvera à l'annexe I la liste des membres, membres suppléants et représentants qui ont assisté à cette réunion. UN وترد في المرفق اﻷول قائمة بأسماء اﻷعضاء واﻷعضاء المناوبين والممثلين الذين حضروا الاجتماع.
    Les pays qui ont assisté à la réunion ont formulé des propositions de projet précises qu'ils ont décidé de soumettre au FEM pour financement. UN واقترحت البلدان التي حضرت الاجتماع مشاريع محددة اتفقت على تقديمها إلى مرفق البيئة العالمية لتمويلها.
    Un appui technique a en outre été fourni aux représentants africains qui ont assisté à la treizième session de la Conférence des Parties. UN وإضافة لذلك، جرى تقديم الدعم التقني للوفود الأفريقية التي حضرت مؤتمر الأطراف.
    Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer notre gratitude aux responsables de l'Organisation des Nations Unies qui ont assisté à la cérémonie de signature du statut du secrétariat de la CIMCA. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للتعبير عن امتناننا لقيادة الأمم المتحدة التي حضرت حفل التوقيع على النظام الأساسي لأمانة المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا.
    La décision est prise uniquement par les juges qui ont assisté à toutes les phases du procès devant la Chambre de première instance et à l'intégralité des débats. UN ولا يصدر الحكم سوى القضاة الذين حضروا كل مرحلة من مراحل المحاكمة أمام الدائرة الابتدائية وطوال مداولاتها.
    On trouvera à l'annexe I la liste des membres, membres suppléants et représentants qui ont assisté à cette réunion. UN وترد في المرفق اﻷول قائمة بأسماء اﻷعضاء واﻷعضاء المناوبين والممثلين الذين حضروا الاجتماع.
    Les jeunes, les experts et les représentants gouvernementaux qui ont assisté à cette conférence nous ont tous fait part de leurs connaissances et leurs expériences sur le sujet. UN إن الشباب والخبراء والمسؤولين الحكوميين الذين حضروا هذا المؤتمر قد أسهموا جميعا بتقديم معارف جديدة ونظرات ثاقبة بشأن القضية.
    L'Assemblée du millénaire qui vient de se terminer a été exceptionnelle en raison du nombre de dirigeants du monde qui ont assisté à cet événement historique. UN إن قمة الألفية التي اختتمت أعمالها منذ وقت وجيز كانت ذات طابع استثنائي بالنظر إلى العدد الكبير من قادة العالم الذين حضروا ذلك الحدث التاريخي.
    Les chefs traditionnels des huit îles des Tuvalu qui ont assisté à l'Assemblée des dirigeants insulaires des Tuvalu en 2010 sont également convenus de soutenir l'adoption d'une loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN علاوةً على ذلك، وافق الزعماء التقليديون من جزر توفالو الثماني، الذين حضروا جمعية زعماء جزر توفالو في عام 2010، على دعم سنّ تشريع للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Le nombre des représentants de médias qui ont assisté à la sixième session a également été le plus élevé jamais enregistré, atteignant près de 5 % du nombre total des participants. UN 31 - أما عدد ممثلي وسائط الإعلام الذين حضروا الدورة السادسة فكان هو الأعلى أيضاً حيث بلغ زهاء 5 في المائة من العدد الكلي للمشاركين.
    En 2010, les représentants du personnel qui ont assisté à la trente et unième session du Comité de coordination ont constaté que le rapport sur la question ne reflétait pas pleinement leurs vues. UN وفي عام 2010، لاحظ ممثلو الموظفين الذين حضروا الدورة الحادية والثلاثين للجنة التنسيق أن التقرير عن الدورة لم يعرض وجهات نظرهم بالكامل.
    Les hauts représentants des gouvernements qui ont assisté à la Conférence ont participé à une table ronde ministérielle spéciale consacrée à un échange de vues sur la problématique de la Conférence de Téhéran. UN وشارك كبار ممثلي الحكومات الذين حضروا المؤتمر في اجتماع مائدة مستديرة وزارية خاصة مكرسة لتبادل الآراء بشأن المشاكل المطروحة على المؤتمر.
    21. Les personnalités qui ont assisté à la rencontre d'Herat ont été satisfaites de son issue. UN ١٢ - وكانت الشخصيات التي حضرت اجتماع حيرات راضية عن نتائجه.
    Il a aussi rencontré à plusieurs reprises le Président de la Zambie, M. Frederick Chiluba, et il s'est entretenu de la situation en Angola avec les chefs d'État et autres dignitaires qui ont assisté à la cérémonie de signature à Lusaka. UN كما التقى في عدد من المناسبات بالرئيس فريدريك شيلوبا رئيس زامبيا وتبادل اﻵراء بشأن الحالة في أنغولا مع رؤساء الدول والشخصيات البارزة اﻷخرى التي حضرت حفل التوقيع في لوساكا.
    Les autres organes des Nations Unies, institutions spécialisées et organisations de personnes handicapées qui ont assisté à la réunion s'entendent de façon générale sur le fait que la question des droits des personnes handicapées s'est améliorée de façon importante. UN وكان هناك توافق عام للآراء بين هيئات الأمم المتحدة الأخرى والوكالات المتخصصة ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة التي حضرت المؤتمر على تحقق تحسينات ملحوظة بالنسبة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les ministres de la justice et les délégations qui ont assisté à la Conférence ont arrêté le texte d'une déclaration et d'un rapport, et le consensus qui s'est dégagé au sein du groupe était que le Président de la Conférence devrait présenter la Déclaration du Caire et le rapport en question à l'Assemblée générale, à sa cinquante-huitième session. UN وقد وافق وزراء العدل والوفود التي حضرت إلى المؤتمر على إعلان وتقرير للمؤتمر ورأت المجموعة بتوافق الآراء أن يقدم رئيس المؤتمر إعلان القاهرة والتقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين.
    À cet effet, les femmes ont joué un rôle manifeste, tant dans la rédaction des rapports que dans leur soutenance devant les différents organes en étant membres d'un grand nombre de délégations officielles qui ont assisté à ces réunions. UN واضطلعت المرأة بدور قيادي في هذه العملية، سواء في صياغة التقارير أو في تقديمها إلى هيئات المعاهدات المختلفة، وشاركت في عدد كبير من الوفود الرسمية التي حضرت تلك الأحداث.
    38. Pour la liste des organisations intergouvernementales et non gouvernementales qui ont assisté à la cinquième session de la Conférence des Parties, voir l'annexe II. UN 38- وللاطلاع على قائمة بالمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي حضرت الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف، انظر المرفق الثاني أدناه.
    Les policiers municipaux qui ont assisté à l'arrestation de M. Bosque Villarreal ont déclaré qu'il avait été arrêté par les marins qui l'avaient conduit à la base de la marine, à l'écart de la ville. UN وقال ضباط الشرطة الذين شهدوا توقيف أرمندو أن ضباطاً في البحرية اختطفوه وأخذوه إلى القاعدة البحرية خارج المدينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more