"qui ont atteint l'âge de" - Translation from French to Arabic

    • الذين بلغوا سن
        
    • الذين يبلغون سن
        
    • اللائي بلغن
        
    • عند بلوغهم
        
    Le travail à temps plein n'est autorisé que pour les personnes qui ne sont pas des jeunes, c'est-à-dire qui ont atteint l'âge de 18 ans. UN أما العمل لكامل الوقت، فيكون لغير الأحداث أي الذين بلغوا سن الثامنة عشرة.
    Le droit à une telle pension est reconnu aux femmes qui ont atteint l'âge de 60 ans et aux hommes qui ont atteint l'âge de 65 ans. UN وللنساء اللاتي بلغن سن 60 سنة والرجال الذين بلغوا سن 65 سنة الحق في الحصول على معاش الشيخوخة.
    Il visera principalement les personnes qui ont atteint l'âge de 18 ans depuis l'établissement des listes en 2005 et celles qui ne s'étaient pas inscrites à l'époque. UN وستعالج أساسا حالة الأفراد الذين بلغوا سن 18 منذ تسجيل عام 2005 والذين لم يسجلوا أنفسهم في ذلك الحين.
    Si l'espérance de vie des hommes est de 63 ans et celle des femmes de 71 ans, celle de ceux qui ont atteint l'âge de la retraite est beaucoup plus élevée. UN وعلى الرغم من أن متوسط العمر المتوقع للرجال هو 63 عاماً وللنساء 71 عاماً، فإن متوسط العمر المتوقع لأولئك الذين يبلغون سن التقاعد يفوق ذلك بكثير.
    Une pension de même nature est aussi servie par le régime des pensions aux femmes qui ont atteint l'âge de 60 ans et ont travaillé pendant 20 ans. UN ويقدم من نظام التأمين التقاعدي معاش تناسبي للشيخوخة بالنسبة إلى النساء اللائي بلغن 60 عاماً وعملن فترة العشرين سنة الضرورية.
    Peuvent demander une pension de vieillesse les hommes qui ont atteint l'âge de 65 ans et les femmes l'âge de 60 ans et qui peuvent justifier d'au moins 5 années de cotisations ou ceux qui : UN يجوز طلب المعاشات التقاعدية لسن الشيخوخة للرجال عند بلوغهم 65 سنة وللنساء عند بلوغهن 60 سنة، مع دفع ما لا يقل عن 5 سنوات من المساهمات، أو الذين:
    En outre, il est préoccupé de ce que la loi, dans la plupart des territoires d'outremer, ne prévoit de protection spéciale que pour les enfants qui ont atteint l'âge de 17 ans. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة قلقة لأن القانون في جل أقاليم ما وراء البحار لا ينص على توفير حماية ورعاية خاصتين للأطفال الذين بلغوا سن السابعة عشرة.
    Il en est ainsi de la participation des populations réfugiées et déplacées, ainsi que de toutes les personnes qui ont atteint l'âge de 18 ans depuis la dernière révision de la liste électorale en 2011. UN وهذا ينطبق على مشاركة اللاجئين والنازحين، وكذلك جميع أولئك الذين بلغوا سن 18 عاماً منذ آخر مراجعة للقائمة الانتخابية في عام 2011.
    7.1 En Namibie, tous les citoyens qui ont atteint l'âge de 18 ans, sans distinction de sexe, ont le droit de vote. UN 7-1 جميع المواطنين في ناميبيا الذين بلغوا سن الثامنة عشرة، بغض النظر عن الجنس، لهم حق التصويت.
    Depuis son adoption, une protection sociale est accordée aux personnes qui ont atteint l'âge de la retraite et n'ont pas droit à une pension, sans attendre un délai de cinq ans comme c'était le cas auparavant. UN فمنذ اعتماد ذلك القانون، تُوفَّر حماية اجتماعية للأشخاص الذين بلغوا سن التقاعد ولا يحق لهم الحصول على معاش دون أن ينتظروا انقضاء أجل خمس سنوات كما كان الأمر في السابق.
    En outre, il note avec préoccupation qu'il n'est pas suffisamment fait appel à des moyens permettant d'entendre les enfants qui ont atteint l'âge de 12 ans en dehors de la salle d'audience, et que ces enfants sont parfois obligés d'assister à des audiences. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم استخدام سبل بديلة لسماع آراء الأطفال الذين بلغوا سن 12 عاماً خارج قاعة المحكمة استخداماً كافياً ولأنهم قد يرغمون على حضور جلسات استماع شفوية.
    Depuis mon dernier rapport, les autorités électorales congolaises ont décidé de mettre à jour les listes électorales pour tenir compte du retour de personnes déplacées et de réfugiés et de celles qui ont atteint l'âge de voter depuis les élections de 2006. UN 47 - منذ صدور تقريري الأخير، قررت السلطات الانتخابية الكونغولية استكمال سجل الناخبين بحيث يراعي عودة المشردين داخلياً واللاجئين والأشخاص الذين بلغوا سن التصويت منذ انعقاد انتخابات عام 2006.
    206. En vertu des articles 102 et 103 du Code, l'allocation sociale est une prestation sociale versée aux personnes qui ont atteint l'âge de la retraite et n'ont pas d'autres moyens de subsistance. UN 206- وبموجب المادتين 102 و103 من القانون، ينشأ بدل استحقاق الرعاية الاجتماعية التي تدفع للأشخاص الذين بلغوا سن التقاعد وليس لديهم سبل عيش أخرى.
    Les enfants qui ont atteint l'âge de 14 ans le 1er juillet 2001 sont cependant habilités, en vertu de dispositions transitoires, à continuer de percevoir les avances sur pension alimentaire jusqu'au terme du mois où ils atteignent l'âge de 19 ans. UN غير أنه يحق للأطفال الذين بلغوا سن الرابعة عشرة في 1 تموز/يوليه 2001 مواصلة الحصول على دفعات مقدمة على نفقات الإعالة - وفقاً للأحكام الانتقالية - كما في السابق حتى نهاية الشهر الذي يبلغون فيه سن التاسعة عشرة.
    e) Personnes qui ont atteint l'âge de la retraite (art. 3). UN (ه) الأشخاص الذين بلغوا سن التقاعد (المادة 3).
    Le Comité note que, conformément à la déclaration faite par l'État partie lors de la ratification du Protocole facultatif, les enfants qui ont atteint l'âge de 16 ans et 6 mois peuvent s'engager volontairement dans les forces armées singapouriennes. UN 11- تلاحظ اللجنة أنه، بناءً على الإعلان الذي قدمته الدولة الطرف لدى تصديقها على البروتوكول الاختياري، يمكن تجنيد الأطفال الذين بلغوا سن 16 عاماً وستة أشهر في القوات المسلحة السنغافورية على أساس طوعي.
    Dans le cadre de ce plan qui doit être lancé le 22 avril, de nouvelles cartes d'électeurs devraient être délivrées à ceux qui ont atteint l'âge de voter, qui sont revenus dans le pays ou qui ont perdu ou endommagé leur carte. UN وسيجري في إطار هذه الخطة، المقرر أن تبدأ في 22 نيسان/أبريل، إصدار بطاقات انتخاب جديدة للأشخاص الذين بلغوا سن الرشد، و/أو الذين عادوا إلى البلد و/أو الذين فقدوا بطاقاتهم أو أتلفوها.
    Elle est versée aux citoyens qui ont atteint l'âge de la retraite, mais qui ne demandent pas une pension sociale, n'ont pas de revenu assuré et ne sont pas totalement pris en charge par l'État. UN وتُدفع هذه الإعانة للمواطنين الذين يبلغون سن التقاعد ولا يلتمسون معاشاً اجتماعياً ولا يتقاضون دخلاً ثابتاً ولا يحصلون على دعم تام من الدولة.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par le fait que les enfants qui ont atteint l'âge de 16 ans sont tenus de s'inscrire en vue de leur conscription auprès des autorités militaires locales et que cette inscription a pour effet de leur donner le statut de < < recrues > > . UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأنه يجب على الأطفال الذين يبلغون سن السادسة عشرة أن يُسجِّلوا أسماءهم لأغراض التجنيد لدى السلطة العسكرية المحلية التي يتبعون لها ولأن هذا التسجيل يُعطي للأطفال المسجَّلين صفة " المجنّدين " .
    Les pensions versées aux femmes qui sont totalement invalides ou qui ont atteint l'âge de 65 ans, ou qui n'occupent pas un emploi salarié ou qui ne peuvent prétendre à une pension résultant de leur propre emploi; UN المعاشات المقدمة للنساء المصابات بعجز كامل أو اللائي بلغن 65 عاماً أو غير العاملات، أو لم يكتسبن الحق في التقاعد من عملهن الخاص؛
    Peuvent demander une pension de vieillesse les hommes qui ont atteint l'âge de 65 ans et les femmes 60 ans et qui ont cotisé pendant au moins 20 ans. UN يجوز طلب المعاشات التقاعدية لسن الشيخوخة للرجال عند بلوغهم 65 سنة وللنساء عند بلوغهن 60 سنة، مع دفع ما لا يقل عن 20 سنة من مساهمات الأقدمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more