"qui ont bénéficié des" - Translation from French to Arabic

    • التي استفادت من
        
    • الذين استفادوا من
        
    • اللاتي استفدن من
        
    • المستفيدات من
        
    9. Demande aux États qui ont bénéficié des services consultatifs interrégionaux de donner suite de façon appropriée aux recommandations des conseillers interrégionaux; UN ٩ ـ يطلب الى الدول التي استفادت من الخدمات الاستشارية اﻷقاليمية أن تكفل المتابعة الملائمة لتوصيات المستشارين اﻷقاليميين؛
    9. Demande aux États qui ont bénéficié des services consultatifs interrégionaux de donner suite de façon appropriée aux recommandations des conseillers interrégionaux; UN ٩ ـ يطلب الى الدول التي استفادت من الخدمات الاستشارية اﻷقاليمية أن تكفل المتابعة الملائمة لتوصيات المستشارين اﻷقاليميين؛
    L'intervenant lance un appel aux pays et aux institutions qui ont bénéficié des programmes de l'UNITAR pour qu'ils versent des contributions à cet Institut. UN وناشد الدول والمؤسسات التي استفادت من برامج اليونيتار أن تقدم له مساهمات.
    Les noms et nationalités des boursiers qui ont bénéficié des programmes pour 1995 et 1996 sont les suivants : UN وفيما يلي أسماء وجنسيات الزملاء الذين استفادوا من برنامجي عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦: الزملاء في عام ١٩٩٥:
    Des expériences semblables ont été relatées par nombre des entrepreneurs qui ont bénéficié des services des centres Empretec de la CNUCED. UN وحكى العديد من أصحاب المشاريع الذين استفادوا من مراكز برنامج إمبريتيك التابع للأونكتاد قصصاً مشابهة.
    Fournir des données à jour sur le nombre de femmes qui ont bénéficié des services offerts par le Département. UN يرجى تقديم بيانات مستكملة عن عدد النساء اللاتي استفدن من الخدمات التي تقدمها الإدارة.
    Le nombre de femmes qui ont bénéficié des programmes de formation n'est pas disponible au moment de l'élaboration du présent rapport; cependant 11 703 femmes étaient inscrites dans les cours d'alphabétisation pour adultes en 2006/2007. UN ولم تتوفر بيانات عن عدد النساء اللاتي استفدن من برامج التدريب على المهارات حتى كتابة هذا التقرير؛ غير أن ما مجموعه 703 11 سيدات التحقن بفصول تعليم الكبار في عام 2006/2007.
    Le nombre de femmes qui ont bénéficié des programmes organisés par les divers instituts de formation a fait un bond entre 1995 et 1998, comme l'indique le tableau 39. UN وقد تضاعف عدد المستفيدات من المعاهد التدريبية المختلفة في الفترة من 1995 إلى 1998، كما يتبين من الجدول 39.
    La crise est également moins grave pour plusieurs pays emprunteurs à revenu intermédiaire, qui ont bénéficié des opérations de restructuration de la dette et de la baisse des taux d'intérêt. UN وقلت حدة المشكلة بالنسبة لكثير من الجهات المقترضة المتوسطة الدخل التي استفادت من عمليات إعادة هيكلة الديون وانخفاض معدلات الفائدة.
    Ces matériaux ont été distribués aux participants pendant les ateliers et une bibliothèque de référence a été ouverte auprès des chambres de commerce des pays qui ont bénéficié des services du projet. UN وقد تم توزيع هذه المواد على المشاركين خلال حلقات العمل وتم إنشاء مكتبة مراجع في غرف التجارة في البلدان التي استفادت من خدمات المشروع.
    Pendant la période considérée, ONU-Femmes a continué à organiser des séminaires de formation sur la Convention dans un certain nombre de pays, qui ont bénéficié des contributions d'experts du Comité; des fonctionnaires et d'autres intervenants, notamment des organisations non gouvernementales, ont participé à ces activités. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت هيئة الأمم المتحدة للمرأة تنظيم حلقات دراسية تدريبية بشأن الاتفاقية في عدد من البلدان التي استفادت من المساهمات التي قدمها خبراء اللجنة، ولم تشرك مسؤولين حكوميين فقط، بل كذلك معنيين آخرين مثل منظمات غير حكومية.
    La première édition du prix de la femme chef d'entreprise a été lancée en 2008 à Accra pour rendre hommage aux entreprises appartenant à des femmes qui ont bénéficié des services de développement des entreprises du programme Empretec. UN واحتُفل بمنح أول جوائز المرأة في مجال الأعمال في عام 2008 في أكرا، للاحتفاء بمشاريع الأعمال المملوكة للنساء التي استفادت من خدمات تنمية الأعمال التي يقدّمها برنامج إمبريتيك.
    Il suffit d'examiner la liste des pays qui ont bénéficié des travaux du Groupe Sécurité humaine du Bureau de la coordination des affaires humanitaires et des projets appuyés par le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la sécurité humaine. UN ويكفي أن ننظر إلى قائمة البلدان التي استفادت من عمل وحدة الأمن البشري التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والمشاريع التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري.
    De même, les résultats de l'enquête de la CNUCED sont insuffisants pour donner des chiffres exacts sur les secteurs qui ont bénéficié des investissements privés ainsi que sur les sommes investies. UN وبالمثل، فإن نتائج المسح الذي أجراه الأونكاد لا تكفي لإعطاء أرقام دقيقة عن القطاعات التي استفادت من الاستثمارات الخاصة وكذا المبالغ المستثمرة.
    8. Demande aux États qui ont bénéficié des services consultatifs interrégionaux de donner suite de façon appropriée aux recommandations des conseillers interrégionaux; UN " ٨ - يطلب الى الدول التي استفادت من الخدمات الاستشارية اﻷقاليمية أن تكفل المتابعة الملائمة لتوصيات المستشارين اﻷقاليميين؛
    Lorsqu'il ne l'a pas fait, c'est qu'il ne pouvait pas le faire parce que le Gouvernement éthiopien refusait de collaborer, et ceux qui ont bénéficié des rapatriements volontaires ne pouvaient pas bénéficier de l'aide du CICR. UN وعندما لم تشترك فلأنها لم تتمكن من ذلك بسبب رفض الحكومة الإثيوبية التعاون، وأن الذين استفادوا من إعادة التوطين الطوعية لم يتمكنوا من الاستفادة من مساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Il y a eu peu d'activités de suivi pour consolider les connaissances acquises par les adultes qui ont bénéficié des campagnes d'alphabétisation, ce qui a fait qu'environ 70 % des adultes récemment alphabétisés sont retournés à l'analphabétisme. UN ولم يُضطلع إلا بعدد قليل من أنشطة المتابعة لترسيخ المعارف التي اكتسبها الكبار الذين استفادوا من حملات محو الأمية، وأدى ذلك إلى تراجع نحو 70 في المائة من الكبار الذين استفادوا مؤخراً من دورات محو الأمية عما تعلموه في تلك الدورات.
    Les deux tableaux ci-après montrent le nombre de femmes et d'enfants qui ont bénéficié des services fournis par l'Union des femmes jordaniennes à son Refuge pour les femmes et des services de son assistance téléphonique. UN 4- ويوضح الجدولان أدناه عدد النساء والأطفال الذين استفادوا من خدمات دار الضيافة التابعة لاتحاد المرأة الأردنية، ومن خدمات خط الإرشاد الهاتفي.
    b) Le manque d'informations sur le nombre des femmes victimes de la traite qui ont bénéficié des programmes existants ainsi que sur les poursuites engagées et les sanctions prononcées à l'encontre des auteurs de tels actes; UN (ب) عدم توفر معلومات عن عدد النساء الضحايا اللاتي استفدن من برامج قائمة وعن مقاضاة ومعاقبة الجناة في قضايا الاتجار؛
    b) De fournir des données statistiques sur les affaires de traite à des fins de travail forcé ou d'exploitation sexuelle, ainsi que sur les victimes qui ont bénéficié des programmes existants; UN (ب) تقديم بيانات إحصائية عن حالات الاتجار لأغراض السخرة و/أو الاستغلال الجنسي، وعن الضحايا اللاتي استفدن من برامج قائمة في هذا المجال؛
    24. Donner des informations sur le nombre de femmes qui ont bénéficié des initiatives ci-après depuis leur lancement et sur le type d'activités génératrices de revenus qu'elles ont mises en place: a) le Programme de crédit en faveur de l'autonomisation des femmes et b) le Fonds de microcrédit Moliko. UN 24- ويرجى تقديم معلومات عن عدد النساء اللاتي استفدن من المبادرتين التاليتين منذ إطلاقهما، ونوع الأنشطة المدرة للدخل التي وضعت نتيجة لهاتين المبادرتين: (أ) برنامج الائتمان الجنساني، و(ب) مشروع صندوق موليكو الاستئماني للقروض البالغة الصغر.
    Elle aimerait savoir aussi si le Gouvernement dispose de données précises concernant le nombre de femmes qui ont bénéficié des plans et projets d'élimination de la pauvreté réalisés à ce jour et sur le nombre de celles qui ont pu, de ce fait, sortir de la pauvreté. UN وتود أن تعرف أيضا ما إذا كان لدى الحكومة بيانات عن عدد النساء المستفيدات من خطط ومشاريع القضاء على الفقر الجاري تنفيذها حاليا، وعدد من خرجن من دائرة الفقر نتيجة لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more