"qui ont choisi de" - Translation from French to Arabic

    • التي اختارت
        
    • الذين اختاروا
        
    • الذين يختارون
        
    • التي تختار
        
    • يختاروا
        
    • والذين اختاروا
        
    • ممن اختاروا
        
    • اللائي اخترن
        
    • والذين يقوموا بإختيار
        
    • من اختاروا
        
    • الذين آثروا
        
    • الذين فضلوا
        
    Comme je l'ai dit plus tôt, c'est là le sort qui semble être celui de toutes les nations qui ont choisi de suivre leur propre voie. UN وكما قلت: ذلك قدر الشعوب التي اختارت حريتها.
    Le Groupe demande instamment aux Parties qui ont choisi de ne pas adhérer à la deuxième période d'engagement de revenir sur leur décision. UN ولذلك تدعو المجموعة الدول الأطراف التي اختارت عدم الانضمام إلى فترة الالتزام الثانية إلى أن تعكس ذلك القرار.
    Il a également essayé d'entretenir de bons contacts et des relations harmonieuses avec les pays qui ont voté en faveur de son mandat, contre son mandat et qui ont choisi de s'abstenir. UN كما أنه حاول أن يبني الجسور بين البلدان التي صوتت لولايته والبلدان التي عارضتها وتلك التي اختارت الامتناع عن التصويت.
    Cette crise cause un énorme préjudice à la population ivoirienne et à tous ceux qui ont choisi de vivre en Côte d'Ivoire et d'y mener librement leurs activités. UN وتسببت تلك الأزمة في ضرر بالغ لسكان كوت ديفوار وكل الذين اختاروا العيش في بلدنا والقيام بأنشطتهم هناك في حرية.
    pour transporter ceux d'entre vous qui ont choisi de rentrer aux États-Unis. Open Subtitles لنقل الاشخاص الذين اختاروا العوده الى الولايات المتحده
    aider au rapatriement des réfugiés qui ont choisi de rentrer, vers des zones de transition en Somalie et au Soudan; UN • تسهيل عودة اللاجئين الذين يختارون ذلك، إلى المناطق التي تمر بمرحلة انتقالية في الصومال والسودان؛
    Il soutient également les pays qui ont choisi de poursuivre une approche mettant l'accent sur la cohérence. UN وتقوم المجموعة الإنمائية أيضا بدعم البلدان التي اختارت اتباع نهج بالغ الاتساق.
    Je comprends les inquiétudes des délégations qui ont choisi de ne pas accorder une importance de premier plan à la Convention dans notre projet de résolution. UN وأتفهم شواغل الوفود التي اختارت ألا تولِي أهمية لاتفاقية أوتاوا في مشروع القرار المعروض علينا.
    63. Les États parties au Traité jouissent d'avantages dont ne bénéficient pas les États qui ont choisi de ne pas adhérer au Traité. UN 63 - وأضافت أن الدول الأطراف في المعاهدة تتمتع بفوائد غير متوفرة لتلك الدول التي اختارت عدم الانضمام إلى المعاهدة.
    Les pays qui ont choisi de consolider leurs taux à des niveaux plafonds pendant le Cycle d'Uruguay demandent que leur situation particulière et leur contribution soient prises en compte. UN والبلدان التي اختارت تثبيت معدلاتها بمستويات قصوى أثناء جولة أوروغواي تنادي بأخذ ظروفها الخاصة ومساهمتها بعين الاعتبار.
    La Cour tient donc compte des vues des seuls États qui ont choisi de présenter celles-ci à la première occasion. UN ولذلك، تأخذ المحكمة في الحسبان فقط وجهات نظر الدول التي اختارت تقديم وجهات نظرها في الفرصة الأولى.
    Toutefois, ces pays semblent incapables de faire preuve de la même courtoisie à l'égard de ceux qui ont choisi de maintenir cette sanction. UN ولكن يبدو أن تلك البلدان غير قادرة على إبداء نفس المجاملة للبلدان التي اختارت الإبقاء على عقوبة الإعدام.
    En outre, le HCR a continué le rapatriement librement consenti de cas individuels ainsi que l'intégration de réfugiés qui ont choisi de rester dans leur pays d'asile. UN وباﻹضافة إلى ذلك، واصلت المفوضية إعادة حالات فردية طواعية إلى الوطن، وإدماج اللاجئين الذين اختاروا البقاء في بلدان اللجوء.
    Ceux qui ont choisi de rejoindre leurs proches et leurs amis dans d'autres endroits de la Turquie reçoivent également des secours de base jusqu'à leur retour, dans le cadre de ce programme d'assistance. UN أما الذين اختاروا أن ينضموا إلى أصدقائهم وأقاربهم في أماكن أخرى في تركيا فإنه يجري تزويدهم أيضا بأسباب الراحة الأساسية في إطار برنامج المساعدة هذا، إلى حين عودتهم.
    Depuis que le peuple érythréen a décidé, par référendum, d’établir un État indépendant, les Éthiopiens qui ont choisi de devenir Érythréens n’ont d’autre nationalité que la nationalité érythréenne. UN وأوضح قائلا إنه منذ أن قرر الشعب اﻹريتري إقامة دولة مستقلة، عبر الاستفتاء، فإن اﻹثيوبيين الذين اختاروا أن يصبحوا إريتريين ليست لهم جنسية أخرى غير الجنسية اﻹريترية.
    Les quelques centaines de Chypriotes turcs qui ont choisi de rester dans le sud après 1974 sont victimes d'une discrimination inhumaine sur le plan social, économique et racial. UN إن المئات القليلة من القبارصة اﻷتراك الذين اختاروا البقاء في الجنوب بعد عام ١٩٧٤ يواجهون تمييزا اجتماعيا واقتصاديا وعنصريا غير إنساني.
    À mesure que les Croates de Bosnie commencent à s'installer en Croatie, des questions se posent quant au sort des Serbes de Krajina qui ont choisi de rester, et au droit de retour de ceux qui ont fui. UN ومع بدء تحرك الكروات من البوسنة الى كرواتيا، تتزايد التساؤلات فيما يتعلق بمصير العدد القليل من صرب كرايينا الذين اختاروا البقاء، وبحق الذين فروا في العودة.
    Ce modèle ne tient aucun compte des droits de ceux qui ont choisi de conserver des modes de vie traditionnels, qui ont depuis toujours assuré leur subsistance. UN وهذا النموذج يسقط أي إشارة إلى حقوق الذين يختارون الإبقاء على طرق العيش التقليدية في الحياة، وهي الطرق التي أبقتهم على قيد الحياة منذ غابر الأزمنة.
    Cuba respecte la décision d'autres États qui ont choisi de devenir parties au Protocole II modifié, mais il n'appartient pas à ces États de décider de l'extinction du Protocole II initial. UN وتحترم كوبا قرار الدول التي تختار أن تصبح أطرافاً في البروتوكول الثاني المعدل، لكنه لا يجوز لها أن تقرر إنهاء العمل بالبروتوكول الثاني الأصلي.
    Au Belize, la mise en oeuvre d'un projet à impact rapide se poursuit afin de faciliter l'intégration sur place des milliers de réfugiés centraméricains qui ont choisi de ne pas rentrer. UN وفي بليز، ينفذ برنامج سريع التأثير ييسر الادماج المحلي لعدة آلاف من لاجئي أمريكا الوسطى لم يختاروا العودة إلى الوطن.
    L'exemple le plus apparent de ce phénomène est fourni par la situation des artistes indépendants qui ont choisi de vivre de leurs créations artistiques, c'est-à-dire qui n'ont pas noué de relations de travail qui leur conféreraient des droits en vertu de la Loi sur les relations de travail. UN ويبرز ذلك بوضوح في مثل الفنانين الذين يعملون لحسابهم الخاص والذين اختاروا العيش من إبداعهم، أي أنهم لم يقيموا علاقات عمل تمكنهم من الاستفادة من الحقوق المنصوص عليها في القانون الخاص بعلاقات العمل.
    Tous les Iraquiens qui ont choisi de voter avaient le droit de le faire en toute liberté et en toute sécurité. UN فلجميع العراقيين ممن اختاروا الانتخابات الحق في عمل ذلك بحرية وأمان.
    322. Les jeunes filles qui ont choisi de suivre des formations en techniques du bâtiment et génie mécanique ont moins de chances de trouver un emploi. UN 322- الفتيات اللائي اخترن مقررات دراسية في مجالات البناء أو التشييد أو الهندسة حصلن على فرص وظيفية أقل.
    Il y a des femmes dans votre situation qui ont choisi de travailler au sein de leur mariage. Open Subtitles هناك بعض السيدات فى موقفك هذا والذين يقوموا بإختيار العمل دون الطلاق
    D'autres activités sont en cours pour réinstaller les populations qui ont choisi de rester en Indonésie. UN وتجري المزيد من الجهود لإعادة توطين من اختاروا البقاء في إندونيسيا.
    Ceux qui ont choisi de bafouer le droit et qui ont commis les crimes que l'on sait en seront tenus individuellement responsables. UN أما الذين آثروا انتهاك القانون وارتكبوا الجرائم التي نعلمها جميعا فسيتحملون المسؤولية عن ذلك بصورة فردية.
    Dans l'intervalle, la CONADER a ouvert d'autres centres d'orientation pour les combattants, notamment à proximité des six centres d'intégration de l'armée actuellement opérationnels, afin de réduire les coûts du transport des ex-combattants qui ont choisi de rentrer dans l'armée. UN 38 - وفي غضون ذلك، افتتحت اللجنة الوطنية المكلفة بنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مراكز توجيهية إضافية للمقاتلين، بما في ذلك بالقرب من مراكز الإدماج الستة العاملة حاليا، وذلك لخفض تكاليف نقل المقاتلين السابقين الذين فضلوا الالتحاق بصفوف الجيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more