"qui ont constitué" - Translation from French to Arabic

    • التي شكلت
        
    • شكلتا
        
    J'ai retenu avec attention les différents commentaires, les analyses et suggestions qui ont constitué la toile de fond des différentes interventions. UN ولقد أحطت علما باهتمام بالتعليقات والتحليلات والمقترحات المختلفة التي شكلت خلفية لمختلف البيانات.
    À cet égard, le Bureau du Provedor et les organisations non gouvernementales s'occupant des droits de l'homme, qui ont constitué un réseau commun de suivi pour remédier aux conséquences de la crise, ont fait preuve d'une détermination et d'une efficacité remarquables dans des circonstances difficiles. UN وفي هذا الصدد، أبدى مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة والمنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان، التي شكلت شبكة مشتركة للرصد بغية معالجة نتائج الأزمة، التزاما قويا وقدرات ملحوظة في الظروف الصعبة.
    333. Parmi les sept motions qui ont constitué la plate-forme du congrès du RCD, l'une a été consacrée à " la femme et la famille " . UN 333 - ومن بين المذكرات السبع التي شكلت خطة عمل مؤتمر التجمع الدستوري الديمقراطي كرست مذكرة لشؤون " المرأة والأسرة " .
    Parmi les thèmes qui ont constitué les axes prioritaires de l'action de la FIDH pendant la période considérée, et qui ont guidé son action au sein des organes des nations Unies, figurent : la lutte contre l'impunité, la mise en oeuvre des droits économiques et sociaux, la garantie des droits des femmes en tant que droits humains fondamentaux, la protection des défenseurs des droits de l'homme. UN ومن بين الموضوعات التي شكلت المحاور ذات اﻷولوية في عمل اﻹتحاد خلال الفترة المستعرضة ووجهت جهوده في إطار هيئات اﻷمم المتحدة ما يلي: مناهضة الحصانة من العقاب، وإعمال الحقوق اﻹقتصادية واﻹجتماعية، وضمان حقوق المرأة بوصفها من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وحماية المدافعين عن حقوق اﻹنسان.
    Permettez-moi de commencer par deux crises qui ont constitué un défi majeur pour la communauté internationale, les Nations Unies et le HCR : le Kosovo et le Timor oriental. UN واسمحوا لي أن أبدأ بتناول أزمتين شكلتا بصفة خاصة تحديا للمجتمع الدولي والأمم المتحدة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وأقصد أزمتي كوسوفو وتيمور الشرقية.
    Nous nous félicitons également de ce que le Secrétaire général ait mis l'accent sur une coopération internationale concrète, laquelle est nécessaire pour assurer la sécurité humaine à l'échelle mondiale, par exemple, dans les domaines de l'assistance humanitaire d'urgence, de la gestion efficace et des questions sociales clefs qui ont constitué l'ordre du jour du Sommet mondial sur le développement social. UN ونحيي أيضا اﻷمين العام على تركيزه على التعاون الدولي العملي من أجل تحقيق اﻷمن البشري العالمي، على سبيل المثال، في ميادين المساعدة اﻹنسانية الطارئة، والحكم الفعال والمسائل الاجتماعية الحاسمة اﻷهمية التي شكلت جدول أعمال مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Cependant, l'OSCE devrait en même temps continuer de s'inspirer de ses réussites et ne pas oublier les domaines d'action qui ont constitué ses principales forces dans le passé. UN فتوجﱡه المنظمة اﻷوروبية إلى العمل على نحو زائد يمثل تطورا يعود بالفائدة على المنظمة نفسها وعلى اﻷمم المتحدة، ولكن في نفس الوقت ينبغي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تواصل اعتمادها على مستويات اﻹنجاز ومجالات العمل التي شكلت مكامن قوتها اﻷساسية في الماضي.
    18. La Conférence a exprimé sa sincère gratitude aux présidents et co-présidents de toutes les conférences qui ont constitué le Processus d'Oslo, aux Nations Unies, au CICR et à la Coalition contre les armes à sous-munitions, pour les efforts qu'ils ont fournis afin d'aboutir à l'adoption de la Convention sur les armes à sous-munitions. UN 18 - وأعرب المؤتمر عن عميق امتنانه لرؤساء جميع المؤتمرات التي شكلت عملية أوسلو وللمشاركين فيها ولكل من الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية والائتلاف المناهض للذخائر العنقودية على جهودهم التي أفضت إلى اعتماد اتفاقية الذخائر العنقودية.
    27. Prie également le Secrétaire général d'examiner l'expérience acquise par différentes organisations internationales qui ont constitué des comités spéciaux d'experts chargés de les conseiller sur les aspects techniques de leurs projets de construction ou d'entretien de bâtiments, et de lui rendre compte à ce sujet dans son sixième rapport intérimaire annuel; UN 27 - تطلب أيضا إلى الأمين العام الاطلاع على تجارب مختلف المنظمات الدولية التي شكلت لجان خبراء مخصصة مهمتها إسداء المشورة بشأن الأوجه التقنية لمشاريع هذه المنظمات المتعلقة بالإنشاء و/أو صيانة المباني، وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة في هذا الصدد في سياق التقرير المرحلي السنوي السادس؛
    27. Prie également le Secrétaire général d'examiner l'expérience acquise par différentes organisations internationales qui ont constitué des comités spéciaux d'experts chargés de les conseiller sur les aspects techniques de leurs projets de construction ou d'entretien de bâtiments, et de lui rendre compte à ce sujet dans son sixième rapport annuel ; UN 27 - تطلب أيضا إلى الأمين العام بحث تجارب مختلف المنظمات الدولية التي شكلت لجان خبراء مخصصة مهمتها إسداء المشورة بشأن الأوجه التقنية لمشاريع هذه المنظمات المتعلقة بالإنشاء و/أو صيانة المباني، وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة في هذا الصدد في سياق التقرير المرحلي السنوي السادس المقبل؛
    Les quatre thèmes qui ont constitué la base du dialogue étaient les suivants : premièrement, pouvoir et responsabilités des autorités locales, deuxièmement, relations administratives(ii) - autonomie locale, troisièmement, ressources financières et capacité des autorités locales(iii) et, quatrièmement, gouvernance locale et démocratie. UN وقد كانت المواضيع الأربعة التي شكلت أساس الحوار هي، أولاً، سلطة ومسؤوليات السلطات المحلية؛ ثانياً، العلاقات الإدارية - الاستقلال المحلي؛ ثالثاً، الموارد المالية والقدرات الخاصة بالسلطات المحلية؛ ورابعاً، الإدارة المحلية والديمقراطية.
    C'est parmi ces réfugiés qu'ont été recrutés les éléments qui ont constitué l'ossature de l'Armée patriotique rwandaise (APR), branche armée du Front patriotique rwandais (FPR), qui a attaqué les troupes gouvernementales à partir d'octobre 1990. UN ومن بين هؤلاء اللاجئين، جنﱢدت العناصر التي شكلت هيكل الجيش الوطني الرواندي )APR( وهو الفرع المسلح للجبهة الوطنية الرواندية )FPR( التي هاجمت القوات الحكومية ابتداءً من تشرين اﻷول/أكتوبر ٠٩٩١.
    Outre qu’elle a déployé des centaines d’observateurs électoraux, la MONUL a fourni les ressources logistiques qui ont constitué un élément essentiel des infrastructures des transports et de l’information à l’appui des opérations d’enregistrement et du scrutin, ce qui a facilité la tenue d’élections générales justes et régulières, le 19 juillet 1997. UN وباﻹضافة إلى نشر المئات من مراقبي الانتخابات، زودت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا اﻷصول والموارد السوقية التي شكلت عنصرا رئيسيا من الهياكل اﻷساسية للنقل والمعلومات دعما لعملية التسجيل والاقتراع. ويسرت هذه الجهود إجراء انتخابات حرة ونزيهة بوجه عام في ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    Le Comité estime que ce qu'il faut entendre par " la même question " au sens de l'alinéa a) du paragraphe 2 de l'article 5 du Protocole, en l'espèce, ce sont les faits et événements qui ont constitué la base des requêtes introduites par l'auteur auprès de la Commission européenne des droits de l'homme. UN وترى اللجنة ان ما يشكل " نفس الموضوع " في إطار معنى الفقرة ٢ )أ( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري في هذه الدعوى يجب أن يفهم على أنه يشير إلى الوقائع واﻷحداث التي شكلت أساس شكاوى صاحب البلاغ الى اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Ces essais, que la communauté internationale a déplorés et qui ont constitué un défi lancé directement au Traité et à la Commission, ont démontré néanmoins la fiabilité du système. UN وأعرب المجتمع الدولي عن أسفه إزاء هاتين التجربتين. فقد شكلتا تحديا مباشرا للمعاهدة وللجنة. ولكنهما أظهرتا موثوقية النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more