L’un des facteurs qui ont contribué aux idées fausses si répandues au sujet des migrations internationales était le manque de données sur ces migrations. | UN | ونقص البيانات المتعلقة بالهجرة الدولية يشكل عاملا من العوامل التي أسهمت في سوء تفهم الهجرة الدولية على نحو عام. |
Nous apprécions au plus haut point les bons offices de l'Organisation des États américains (OEA), qui ont contribué aux progrès constatés aujourd'hui au Nicaragua. | UN | وإننا نقدر تقديرا عاليا المساعي الحميدة لمنظمة الدول اﻷمريكية، التي أسهمت في تحقيق هـذا التقدم الملموس في نيكاراغوا. |
La figure 5 présente les 10 principaux donateurs bilatéraux qui ont contribué aux autres ressources en 2010. | UN | ويمثل الشكل 5 الجهات المانحة الثنائية العشر الرئيسية التي أسهمت في الموارد الأخرى في عام 2010. |
Également, mes remerciements s'adressent aux pays qui ont contribué aux consultations dans un esprit de coopération. | UN | وأعرب عن شكري أيضا للبلدان التي ساهمت في المشاورات بروح من التعاون. |
Au nom des auteurs, je voudrais remercier tous les États Membres qui ont contribué aux consultations approfondies qui ont eu lieu pour obtenir un accord sur ce projet de résolution. | UN | وبالنيابة عن مقدمي مشروع القرار، اسمحوا لي بأن أعرب عن الشكر لجميع الدول اﻷعضاء التي ساهمت في المشاورات المستفيضة التي جرت للتوصل إلى اتفاق عريض حول مشروع القرار هذا. |
Je tiens à exprimer ma profonde gratitude au PNUD et aux donateurs qui ont contribué aux projets de réforme de la Lettonie. | UN | وأود أن أعرب عن أعمق امتناني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وللمانحين الذين أسهموا في مشروعات لاتفيا اﻹصلاحية. |
Je tiens tout particulièrement à remercier M. Timur Alasaniya, Secrétaire du Groupe de travail, de son inlassable concours; j'exprime également ma reconnaissance aux interprètes et aux autres fonctionnaires du Secrétariat qui ont contribué aux efforts du Groupe de travail. | UN | وأود بصفة خاصة أن أشكر السيد تيمور ألاسانيا على المساعدة التي قدمها بلا كلل بوصفه أمين الفريق العامل، وأود أيضا أن أعرب عن امتناني للمترجمين الشفويين وموظفي اﻷمانة العامة الذين ساهموا في أعمال الفريق العامل. |
Les Institutions provisoires et les dirigeants des partis n'ont pas condamné publiquement les médias qui ont diffusé des informations qui ont contribué aux violences ethniques. | UN | ولم تدن المؤسسات المؤقتة أو زعماء الأحزاب إدانة علنية تقارير وسائط الإعلام التي أسهمت في العنف الإثني. |
J'aimerais remercier tous les pays qui ont contribué aux opérations de déminage en Bosnie-Herzégovine. | UN | وأود أن أشكر جميع البلدان التي أسهمت في عملية إزالة الألغام من البوسنة والهرسك. |
7. Remercie les gouvernements et organisations qui ont contribué aux activités de l'Institut, ou qui y ont apporté leur soutien; | UN | ٧ - تعرب عن تقديرها أيضا للحكومات والمنظمات التي أسهمت في أنشطة المعهد أو قدمت لها دعما؛ |
Je ne saurais terminer cette intervention sans remercier les membres du Conseil de sécurité et les États qui ont contribué aux opérations de maintien de la paix et sans souligner combien la Principauté apprécie à sa juste valeur les sacrifices réalisés. | UN | وسأكون مقصرا إذا اختتمت بياني دون شكر أعضاء مجلس اﻷمن والدول التي أسهمت في عمليات حفظ السلم، ودون أن أذكر أن الامارة تقدر تماما التضحيات التي قدمت. |
7. Remercie les gouvernements et organisations qui ont contribué aux activités de l'Institut, ou qui y ont apporté leur soutien; | UN | ٧ - تعرب عن تقديرها أيضا للحكومات والمنظمات التي أسهمت في أنشطة المعهد أو قدمت لها دعما؛ |
Je saisis l'occasion de ce Sommet pour renouveler la reconnaissance du peuple tchadien à tous les États, à toutes les institutions et à toutes les personnes qui ont contribué, aux côtés du Tchad, à l'aboutissement heureux de ce projet. | UN | وأغتنم مناسبة مؤتمر القمة هذا للإعراب مجددا عن امتنان شعب تشاد لكل الدول والمؤسسات التي أسهمت في النتيجة السارة لهذا المشروع. |
Il pourrait toutefois être utile d’analyser de façon plus détaillée les facteurs qui ont contribué aux bons résultats enregistrés par ces pays et d’identifier les éléments susceptibles d’être appliqués aussi ailleurs. | UN | وقد يكون من المفيد، رغم ذلك، تحليل العناصر التي أسهمت في نجاح هذه البلدان بمزيد من التفصيل وتحديد العناصر التي يمكن أن تطبق أيضا في أماكن أخرى. |
6. Remercie les gouvernements et les organisations qui ont contribué aux activités de l'Institut, ou qui lui ont apporté leur soutien; | UN | ٦ - تعرب عن تقديرها أيضا للحكومات والمنظمات التي ساهمت في أنشطة المعهد وساندتها؛ |
6. Remercie les gouvernements et les organisations qui ont contribué aux activités de l'Institut, ou qui lui ont apporté leur soutien; | UN | ٦ - تعرب عن تقديرها أيضا للحكومات والمنظمات التي ساهمت في أنشطة المعهد وساندتها؛ |
Enfin, je voudrais exprimer notre reconnaissance à l'ONU et à ses institutions spécialisées, ainsi qu'aux gouvernements et aux organisations non gouvernementales qui ont contribué aux opérations de secours en cours aux victimes du tremblement de terre d'Ardenil. | UN | وأخيرا، أود أن أعرب عن تقديرنا لﻷمم المتحدة ووكالاتهـــا المتخصصة، فضـلا عن الحكومات والمنظمات غير الحكومية التي ساهمت في عمليات اﻹغاثة الجارية لضحايا الزلزال فــــي اردبيل. |
Il devra redoubler d'efforts pour remédier aux faiblesses politiques, institutionnelles et socioéconomiques qui ont contribué aux événements de 2006. | UN | فلا بد من بذل المزيد من الجهود من أجل التغلب على أوجه الضعف السياسي والمؤسسي والاجتماعي والاقتصادي التي ساهمت في اندلاع أحداث عام 2006. |
Nous remercions également tous les pays qui ont contribué aux consultations dans un esprit de coopération et toute l'équipe de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, qui a fourni un appui précieux. | UN | ونتقدم بالشكر أيضاً لجميع البلدان التي ساهمت في المشاورات بروح من التعاون، ولجميع موظفي شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة، التي قدمت دعماً قيّماً. |
Je voudrais, pour terminer, remercier les deux coordonnateurs des consultations informelles, l'Ambassadeur Henrique Valle, du Brésil, et Mme Holly Koehler, des États-Unis, ainsi que tous les autres collègues qui ont contribué aux projets de résolution de cette année. | UN | وفي الختام، أود أن أشكر منسقي المشاورات غير الرسمية، السفير هنريك فال من البرازيل، والسيدة هولي كوهلر من الولايات المتحدة، كما أشكر جميع الزملاء الآخرين الذين أسهموا في مشاريع قرارات هذا العام. |
Je remercie également tous les interprètes, les traducteurs, les fonctionnaires de conférence et les fonctionnaires chargés de la documentation, qui ont contribué aux travaux de la Commission et au succès de ses résultats. | UN | وأتوجه بالشكر كذلك الى جميع المترجمين الفوريين والمترجمين التحريريين وموظفي المؤتمرات والوثائق الذين أسهموا في عمل اللجنة وفي اختتامها الناجح. |
Nous remercions également les six Présidents de l'année dernière pour tous les efforts fournis, et bien sûr les Présidents de 2007 pour leurs efforts et le dur labeur qu'ils ont réalisé. Il convient aussi de remercier tous les coordonnateurs qui ont contribué aux progrès enregistrés dans nos travaux jusqu'à aujourd'hui. | UN | ونود أن نعرب أيضاً عن تقديرنا لجميع جهود الرؤساء الستة في السنة الماضية، وبطبيعة الحال لجميع جهود كل الرؤساء لعام 2007 والعمل الكبير الذي يؤدونه جميعاً، فضلاً عن أعمال جميع المنسقين الذين ساهموا في التقدم ذي الشأن المحرز حتى الآن. |