Nous félicitons les pays qui ont déjà atteint ou dépassé l'objectif de 0,7 %. | UN | ونثني على البلدان التي بلغت بالفعل هدف الـ 0.7 في المائة أو تجاوزته. |
Pour les pays qui ont déjà atteint un niveau adéquat de capacité statistique, il peut suffire de répondre aux trois piliers de la Stratégie mondiale. | UN | وفي حالة البلدان التي بلغت بالفعل مستوى مناسبا من القدرة الإحصائية، قد يكون ذلك كافيا للوفاء بالركائز الثلاث للاستراتيجية العالمية. |
Ce sont plutôt les pays qui ont déjà atteint un certain niveau de développement et continuent de progresser. | UN | وهناك احتمال أكبر إلى أن تحدث هذه الهجرة في البلدان التي بلغت بالفعل مستوى معين من التنمية وتتقدم على طريق التنمية. |
Nous voulons, ici, saluer les pays qui ont déjà atteint ce niveau et nous féliciter de l'engagement pris par l'Union européenne et d'autres pays pour l'établissement d'un échéancier permettant d'arriver à l'objectif fixé en 2015. | UN | ونود أن نهنئ البلدان التي حققت بالفعل ذلك الهدف، كما نشيد بالتزام الاتحاد الأوروبي والبلدان الأخرى لتحديد جدول زمني لبلوغ هدف عام 2015. |
Les donateurs qui ont déjà atteint le taux de 0,15 % essaieront de le porter à 0,20 %. | UN | وستسعى الدول المانحة التي حققت هدف اﻟ ٥١,٠ في المائة إلى التعهد ببلوغ مستوى ٠٢,٠ في المائة. |
Les pays qui ont déjà atteint un niveau élevé de dette doivent veiller à ce que la croissance de la dette publique ne dépasse pas la croissance prévue du PIB pour éviter de grandes difficultés financières. | UN | وبالنسبة للبلدان التي بلغت بالفعل مستوى عاليا من المديونية، فهي بحاجة إلى التأكد من أن النمو في الدين العام لا يتجاوز النمو المتوقع للناتج المحلي الإجمالي من أجل تفادي حدوث ضائقة مالية. |
Nous félicitons les pays qui ont déjà atteint ou dépassé l'objectif consistant à consacrer 0,7 % du revenu national brut à l'aide publique au développement accordée aux pays en développement : la Norvège, les Pays-Bas, le Luxembourg et la Suède. | UN | ونهنئ البلدان التي بلغت بالفعل أو تجاوزت الهدف المتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية للبلدان النامية. وتلك البلدان هي النرويج وهولندا ولكسمبرغ والسويد. |
Il y aurait une application rétroactive étant donné que l’assistance supplémentaire résultant de toute modification de l’initiative en faveur des PPTE devrait être offerte à tous les pays remplissant les conditions requises, y compris ceux qui ont déjà atteint leur point de décision ou d’achèvement au titre du cadre actuel. | UN | وسيكون التنفيذ بأثر رجعي نظرا ﻷنه ينبغي إتاحة المساعدة اﻹضافية الناتجة عن أي تعديل للمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المتعلقة بالديون لجميع البلدان المؤهلة، بما فيها البلدان التي بلغت بالفعل مرحلة اتخاذ قرار أو نقطة اﻹكمال وفقا ﻹطار العمل الحالي. |
14. Constate qu'il faut poursuivre les relations de coopération et de solidarité établies avec les pays en développement qui ont déjà atteint les objectifs fixés pour le milieu de la décennie, ou même pour la fin de la décennie, et continuer de leur fournir un appui international approprié, de façon à assurer la pérennité de leurs réalisations; | UN | ١٤ - تسلم بالحاجة إلى مواصلة التعاون والتشارك وتقديم الدعم الدولي المناسب للبلدان النامية التي بلغت بالفعل أهداف منتصف العقد أو أهداف نهاية العقد من أجل ضمان استدامة هذه الانجازات؛ |
Cela dit, il y a lieu de se féliciter aussi, de féliciter particulièrement les pays qui ont déjà atteint les objectifs fixés pour 2010 et ceux qui sont en passe de réussir l'élimination de cette maladie, qui serait une grande contribution à l'amélioration des conditions internes pour la promotion d'un développement durable dans ces pays. | UN | وينبغي خاصة أن نثني على البلدان التي بلغت بالفعل الأهداف المحددة لعام 2010، والبلدان الأخرى التي في طريقها إلى النجاح في القضاء على هذا المرض، وهو إنجاز سيسهم إسهاما قيّما في تهيئة أوضاع أفضل لتحقيق التنمية المستدامة في تلك البلدان. |
Nous remercions les donateurs qui ont déjà atteint ou dépassé l'objectif officiel consistant à consacrer 0,20 % de leur revenu national brut à l'aide publique au développement en faveur des pays les moins avancés, et nous demandons instamment à ceux qui ne l'ont pas encore fait de satisfaire leurs engagements pleinement et sans tarder avant 2010. | UN | ونعرب عن تقديرنا للجهات المانحة التي بلغت بالفعل أو تجاوزت النسبة المستهدف تخصيصها من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية الخاصة المقدمة لأقل البلدان نموا البالغة 0.20 في المائة، ونحث الجهات المانحة التي لم تف بعد بالتزامها أن تفعل ذلك بصورة كاملة وسريعة قبل عام 2010. |
La démarche adoptée en matière de mobilisation de ressources n'englobe pas complètement l'engagement stratégique plus large en faveur de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire qui est exigé du PNUD par les interactions avec divers pays de programme qui ont déjà atteint un niveau élevé de développement. | UN | على أن نهج تعبئة الموارد لا يشمل بصورة كاملة الالتزام الاستراتيجي الأوسع نطاقاً إزاء التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وهو المطلوب من البرنامج الإنمائي على أساس التفاعلات التي تتم على المستويات القطرية مع الكثير من بلدان البرنامج التي بلغت بالفعل مستوى أعلى من التنمية. |
Nous saluons également les Etats membres de l'Union européenne qui ont déjà atteint l'objectif de l'APD ou ont établi des échéanciers à cette fin. | UN | ونعرب أيضا عن التقدير للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي حققت بالفعل هدف المساعدة الإنمائية الرسمية أو وضعت جداول زمنية لتحقيقه. |
Il demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de suivre l'exemple louable de ceux qui ont déjà atteint l'objectif convenu en matière d'APD, ou de se fixer un calendrier pour y parvenir. | UN | وناشد في هذا الصدد الدول التي لم تفعل ذلك حتى الآن أن تحذو حذو الدول التي حققت بالفعل الهدف المتوخى للمساعدة الإنمائية الرسمية، أو حددت جدولا زمنيا لبلوغه. |
Les donateurs qui ont déjà atteint le taux de 0,15 % essaieront de le porter à 0,20 %. | UN | وستسعى الدول المانحة التي حققت هدف اﻟ ٠,١٥ في المائة الى التعهد ببلوغ هدف ٠,٢٠ في المائة. |