Du point de vue géographique, l'accent sera mis sur les PMA et les pays qui ont des besoins particuliers. | UN | وينصب التركيز الجغرافي على أقل البلدان نموا والبلدان ذات الاحتياجات الخاصة. |
III. Appuyer les efforts de relèvement, de redressement et de développement des pays en développement qui ont des besoins particuliers ou qui sont confrontés | UN | ثالثا - دعم جهود التأهيل والإنعاش والتنمية في البلدان النامية ذات الاحتياجات الخاصة والبلدان التي تواجه حالات طوارئ إنسانية |
A. L'impact des crises multiples sur les pays qui ont des besoins particuliers | UN | ألف - تبعات الأزمات المتعددة في البلدان ذات الاحتياجات الخاصة |
Des familles d'accueil choisies s'occupent des enfants qui ont des besoins particuliers et sont issus de familles en difficulté. | UN | وتقوم أسر بديلة مختارة برعاية اﻷطفال ذوي الاحتياجات الخاصة والذين ينتمون الى أسر تعاني من المشاكل. |
Sur cette base, l'Unité ne cesse de s'interroger sur les moyens qui s'offrent à elle d'appuyer les États parties qui ont des besoins particuliers dans leurs efforts pour appliquer la Convention et participer aux travaux menés à ce titre. | UN | وعلى هذا الأساس، تبحث الوحدة باستمرار كيفية دعم الدول الأطراف التي لديها احتياجات خاصة في مجالي التنفيذ والمشاركة. |
Elle prend acte des lacunes et des besoins en matière de financement des forêts dans les pays en développement, en particulier dans les pays qui ont des besoins particuliers. | UN | واعتُرِف بوجود ثغرات واحتياجات فيما يتعلق بتوفير تمويل من أجل الغابات في البلدان النامية، ولا سيما في البلدان ذات الاحتياجات الخاصة. |
Elle reconnaît tout à fait les lacunes et les besoins du financement forestier dans les pays en développement, en particulier ceux qui ont des besoins particuliers. | UN | والاعتراف جلي بالثغرات القائمة في تمويل الغابات في البلدان النامية وباحتياجات التمويل، ولا سيما في البلدان ذات الاحتياجات الخاصة. |
Plusieurs participants ont insisté sur la nécessité de soutenir les activités de redressement, de relance et de développement des pays en développement qui ont des besoins particuliers ou qui connaissent des situations de crise humanitaire. | UN | وركز عدة مشاركين على دعم الجهود المبذولة في مجال الإصلاح والإنعاش والتنمية من قبل البلدان النامية ذات الاحتياجات الخاصة والبلدان التي تواجه حالات طوارئ إنسانية. |
La Commission vient de terminer le recensement et a apporté une aide en matière de réintégration aux unités qui ont des besoins particuliers et qui font partie des autres groupes armés alliés aux Forces armées soudanaises. | UN | ولقد أنهت هذه اللجنة لتوها عملية التسجيل، وقدمت الدعم في مجال إعادة الإلحاق إلى الفئات ذات الاحتياجات الخاصة ضمن عناصر الجماعات المسلحة الأخرى المنضمة إلى القوات المسلحة السودانية. |
Cela permet d'adapter la palette des services de santé offerts, de sorte que les groupes qui ont des besoins particuliers, comme les demandeurs d'asile qui sont suicidaires ou ont été soumis à la torture, font l'objet d'un suivi médical plus approfondi. | UN | وعلى هذا الأساس، يمكن أن يتفاوت حجم الخدمات الصحية المقدمة إلى ملتمسي اللجوء، بحيث توجه عناية أكبر إلى الفئات ذات الاحتياجات الخاصة مثل ملتمسي اللجوء ذوي الميول الانتحارية أو الذين خضعوا للتعذيب. |
Il mettra au point et favorisera une action coordonnée sur des questions essentielles comme la croissance et l'ajustement, la pauvreté, la faim et la malnutrition, la promotion de la femme et l'intégration au processus de développement de tous les groupes de la population, notamment ceux qui ont des besoins particuliers. | UN | وسوف تعمل على وضع وتعزيز نهج منسق لقضايا السياسات اﻷساسية مثل النمو والتكيف والفقر والجوع وسوء التغذية والنهوض بالمرأة وإدماج جميع الفئات السكانية في عملية التنمية بما في ذلك الفئات ذات الاحتياجات الخاصة. |
Il mettra au point et favorisera une action coordonnée sur des questions essentielles comme la croissance et l'ajustement, la pauvreté, la faim et la malnutrition, la promotion de la femme et l'intégration au processus de développement de tous les groupes sociaux, notamment ceux qui ont des besoins particuliers. | UN | وسوف تعمل على وضع وتعزيز نهج منسق لقضايا السياسات اﻷساسية مثل النمو والتكيف والفقر والجوع وسوء التغذية والنهوض بالمرأة وإدماج جميع الفئات الاجتماعية في عملية التنمية بما في ذلك الفئات ذات الاحتياجات الخاصة. |
La société doit être fermement enracinée dans la règle du droit, la participation démocratique, l'égalité des sexes, la pleine jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, la justice sociale, la tolérance, le respect de la diversité culturelle, religieuse et ethnique, et répondre aux exigences des groupes qui ont des besoins particuliers, tels que les jeunes, les personnes âgées et les personnes handicapées. | UN | ويجب أن تمتد جذور المجتمع إلى سيادة القانون والمشاركة الديمقراطية والمساواة بين الجنسين وتمتع الجميع تمتعا كاملا بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتوفير العدالة الاجتماعية والتسامح واحترام التنوع اﻹثني والديني والثقافي وتلبية احتياجات الفئات ذات الاحتياجات الخاصة كالشباب والمسنين والمعوقين. |
Remédier aux conséquences de ces diverses crises et mettre les pays qui ont des besoins particuliers ainsi que ceux qui connaissent des crises humanitaires sur la voie du relèvement, du redressement et du développement durable supposent des mesures urgentes, coordonnées, cohérentes et globales à tous les niveaux. | UN | وإن التخلص من آثار هذه الأزمات المتعددة، ووضع البلدان ذات الاحتياجات الخاصة والبلدان التي تواجه حالات طوارئ إنسانية على مسارات مستقرة للتأهيل والإنعاش والتنمية المستدامة، يستدعيان اتخاذ إجراءات عاجلة ومنسقة ومتماسكة وشاملة على مختلف الصعد. |
La mesure de la vulnérabilité des pays qui ont des besoins particuliers aux chocs d'origine extérieure constitue une première étape importante de la formulation de l'appui de la communauté internationale. | UN | 33 - ويشكل قياس ضعف البلدان ذات الاحتياجات الخاصة تجاه الصدمات الخارجية خطوة أولية هامة في تبيان نوعية الدعم الدولي اللازم. |
L'impact de la crise financière a été très variable, mais il a été important, voire dans de nombreux cas catastrophique, sur les pays qui ont des besoins particuliers. | UN | 35 - وعلى الرغم من أن الآثار الشديدة التفاوت التي خلفتها الأزمة المالية، فإنها كانت جسيمة، وفي كثير من الحالات كارثية، على البلدان ذات الاحتياجات الخاصة. |
Le Gouvernement s'efforce de créer des moyens de subsistance pour les jeunes, y compris ceux qui ont des besoins particuliers, et de protéger leur droit au travail. | UN | وتسعى الحكومة جاهدة إلى إيجاد سبل كسب العيش للشباب وإلى ضمان حقهم في العمل بما في ذلك حق فئة ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Les enfants qui ont des besoins particuliers bénéficient d'un transport gratuit en taxi entre l'école et leur domicile, si les circonstances l'exigent. | UN | ويحصل الأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة على سيارات أجرة مجانية من و إلى المدرسة عند الاقتضاء. |
Au nombre de ses succès notables figurent le fait d'avoir attiré l'attention sur les problèmes des enfants qui ont des besoins particuliers et de les avoir mieux fait connaître. | UN | وتمثل أحد أهم إنجازات المبعوثة الخاصة في إبراز أهمية الشواغل المتعلقة بالأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة والتوعية بها. |
Intensifier les efforts pour aider les pays les moins avancés (PMA) qui ont des besoins particuliers en matière d'élaboration et de mise en œuvre des programmes d'action nationaux | UN | تعزيز الجهود المبذولة لدعم أقل البلدان نمواً التي لديها احتياجات خاصة فيما يتعلق بإعداد برامج العمل الوطنية للتكيُّف وتنفيذها |
Intensifier les efforts accomplis pour aider les pays les moins avancés (PMA) qui ont des besoins particuliers en matière d'élaboration et de mise en œuvre des programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation (PANA) | UN | تعزيز الجهود المبذولة لدعم أقل البلدان نمواً التي لديها احتياجات خاصة فيما يتعلق بإعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف |
Le plan d'orientation national a distingué deux grands sujets de préoccupation, à savoir l'augmentation du nombre de personnes âgées (les plus de 65 ans représentent 23 % de la population) vivant de l'aide sociale et la situation des handicapés, qui ont des besoins particuliers non satisfaits. | UN | وقد حددت خطة السياسة القطرية شريحتين بالغتي الضعف، هما المسنون الذين يعيشون على المستحقات الاجتماعية وتتزايد أعدادهم (بحيث يشكل الأشخاص الذين تتجاوز أعمارهم 65 سنة نسبة 23 في المائة من مجموع السكان) وذوو الإعاقة الذين لديهم احتياجات خاصة لا تلبّى. |
En outre, le Gouvernement italien a approuvé le financement d'un projet visant à offrir des possibilités d'études aux enfants, particulièrement à ceux qui ont des besoins particuliers et aux enfants des rues. | UN | وعلاوة على ذلك وافقت حكومة ايطاليا على تمويل مشروع يهدف الى تهيئة فرص تعليمية لﻷطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة وأطفال الشوارع. |