"qui ont des difficultés" - Translation from French to Arabic

    • التي تواجه صعوبات
        
    • الذين يواجهون صعوبات
        
    • الذين يعانون صعوبات
        
    • الذين يعانون من صعوبات
        
    • الذين يجدون صعوبة
        
    • الذين يواجهون صعوبة
        
    • التي تواجه صعوبة
        
    • التي تعاني من مشاكل
        
    • التي تواجه تحديات
        
    • التي قد تعاني من صعوبات
        
    • التي تعاني صعوبات
        
    • والتي تواجه صعوبات
        
    • الذين يجدون صعوبات
        
    • الذين يواجهون مصاعب
        
    • لديهم صعوبات
        
    Je tiens à encourager vivement les États Membres qui ont des difficultés pour s'acquitter de leurs obligations à prendre contact avec le Secrétariat afin d'engager des négociations pour la conclusion d'un plan de paiement. UN وإنّي لأشجّع بشدة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على الاتصال بالأمانة للتفاوض على خطة للسداد.
    Je souhaiterais encourager vivement les États Membres qui ont des difficultés pour s'acquitter de leurs obligations à prendre contact avec le Secrétariat afin d'engager des négociations pour la conclusion d'un plan de paiement. UN وأشجّع بقوة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على الاتصال بالأمانة للدخول في مفاوضات بشأن خطة سداد.
    Il conviendrait d'offrir une assistance technique aux États qui ont des difficultés à faire rapport comme ils y sont tenus. UN وينبغي توفير التعاون التقني للدول التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    Ces Camerounais, qui ont des difficultés, doivent venir à l'ambassade et au consulat car nous pouvons trouver le moyen de les aider. UN وينبغي للكاميرونيين الذين يواجهون صعوبات أن يتوجهوا إلى السفارة والقنصلية لأن بإمكاننا أن نجد وسيلة لمساعدتهم.
    Suivre les élèves qui ont des difficultés particulières d'apprentissage et ceux qui participent à des programmes scolaires adaptés; UN - متابعة الطلبة الذين يعانون صعوبات خاصة في التعلم والطلبة المدمجين في مدارس تقدم برامج مكيفة؛
    L'achat à titre d'essai de kits informatiques destinés aux élèves qui ont des difficultés en lecture et en orthographe. UN عملية تجريبية لشراء حقائب الظهر التي تحتوي على تكنولوجيا المعلومات للتلاميذ الذين يعانون من صعوبات في القراءة/الهجاء.
    Le Secrétariat doit coopérer avec les États Membres qui ont des difficultés à recueillir et à présenter des statistiques concernant les revenus en temps voulu, pour que les taux de contribution ne soient pas calculés sur la base de données erronées. UN وفي الختام، أكد ضرورة أن تتعاون الأمانة العامة مع الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في تجميع وتقديم إحصاءات الدخل القومي في الموعد المحدد، لضمان عدم تحديد معدلات الأنصبة المقررة على أساس بيانات خاطئة.
    Il faudrait encourager et aider les États Membres à transférer les stocks de matériel non utilisés aux pays qui ont des difficultés dans ce domaine. UN وينبغي تشجيع الدول الأعضاء ومساعدتها على نقل المخزون من المعدات غير المستعملة إلى البلدان التي تواجه صعوبات في ذلك المجال.
    Je tiens à encourager vivement les États Membres qui ont des difficultés pour s'acquitter de leurs obligations à prendre contact avec le Secrétariat afin d'engager des négociations pour la conclusion d'un plan de paiement. UN وأود أن أشجّع بشدّة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على الاتصال بالأمانة للتفاوض على خطة للسداد.
    En outre, l'Institut s'attache à améliorer les chances d'emploi et l'intégration sociale des femmes rurales qui ont des difficultés à trouver du travail. UN وإضافة إلى ذلك، يركز المعهد على تعزيز تشغيل المرأة الريفية التي تواجه صعوبات في العثور على عمل وعلى إدماجها في المجتمع.
    Je tiens à encourager vivement les États Membres qui ont des difficultés pour s'acquitter de leurs obligations à envisager un plan de paiement. UN وأود أن أشجّع بشدّة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على النظر في خيار إبرام خطط للسداد.
    Je souhaiterais inviter les États Membres qui ont des difficultés pour s'acquitter de leurs obligations à prendre contact avec le Secrétariat afin de conclure un plan de paiement adapté. UN وأود أن أشجّع الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على أن تتصل بالأمانة لإبرام خطة سداد مناسبة.
    Celle-ci comprend des dispositions spéciales pour les enfants qui ont des difficultés d'apprentissage. UN وتتضمن أحكاما خاصة تتعلق بالأطفال الذين يواجهون صعوبات تعليمية.
    Cinquièmement, des réformes ont été mises en œuvre dans le domaine de l'éducation et de l'enseignement, notamment des mesures efficaces pour aider les élèves qui ont des difficultés d'apprentissage, en mettant l'accent sur un développement sain de chaque élève, en particulier les filles. UN وخامسا، تم الاضطلاع بإصلاحات تعليمية وتدريسية تشمل اتخاذ تدابير فعالة لمساعدة الطلاب الذين يواجهون صعوبات في عملية التعلم مع التركيز على كفالة النمو الصحي لكل الطلاب بدون استثناء، وبالأخص الفتيات.
    Le Gouvernement entend éliminer ces obstacles et fournir une aide supplémentaire pour permettre aux personnes handicapées, dont celles qui ont des difficultés d'apprentissage, de participer pleinement à la vie politique et publique. UN وحكومة المملكة المتحدة ملتزمة بإزالة هذه العوائق، وتوفير دعم إضافي لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الأشخاص الذين يواجهون صعوبات في التعلم، من المشاركة الكاملة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    3. Participer à la création de petites entreprises pour créer des débouchés en faveur des populations qui ont des difficultés à s'insérer sur le marché du travail; UN 3- المشاركة في إنشاء مشاريع صغيرة لإيجاد فرص عمل للسكان الذين يعانون صعوبات في الاندماج في سوق العمل؛
    Le Gouvernement a une vision large de l'éducation spécialisée qui prend en considération les différentes catégories de handicap et englobe aussi bien les enfants polyhandicapés que les enfants qui ont des difficultés d'apprentissage. UN وتستند سياسة الحكومة إلى نظرة شاملة تُراعي مختلف درجات الإعاقة وتستجيب لاحتياجات كل من الأطفال ذوي الإعاقات المتعددة والأطفال الذين يعانون من صعوبات في التعلم فقط.
    Il faut encourager les institutions tertiaires à mettre une importance accrue sur les programmes non officiels, en particulier ceux qui utilisent des technologies innovatrices et plus efficaces pour permettre aux femmes et aux jeunes et à ceux qui ont des difficultés à suivre des programmes organisés d'avoir un meilleur accès. UN :: تشجيع المؤسسات الجامعية على زيادة التأكيد على البرامج غير الرسمية، لا سيما البرامج التي تستخدم تكنولوجيا ابتكارية أو تكنولوجيا أكثر فعالية من حيث التكاليف لإعطاء المرأة والشباب والآخرين الذين يجدون صعوبة في الالتحاق بالبرامج الرسمية فرصة أكبر للوصول إلى البرامج.
    Ces possibilités sont ouvertes à trois catégories d'enfants ayant des besoins particuliers, à savoir ceux qui présentent des déficiences visuelles, ceux qui ont des déficiences auditives et ceux qui ont des difficultés d'apprentissage. UN وتوفر ماليزيا تسهيلات تعليمية لثلاثة أنواع من الأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة وهم: الأطفال الذين يعانون إعاقة بصرية، والأطفال الذين يعانون إعاقة سمعية، والأطفال الذين يواجهون صعوبة في التعلم.
    La communauté internationale doit aider les pays en développement et les pays les moins avancés qui ont des difficultés à suivre ce processus. UN فعلى المجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية وأقل البلدان نموا التي تواجه صعوبة في مواكبة هذه العملية.
    L'Assemblée générale a, en principe, approuvé l'application de barèmes spéciaux de rémunération dans les organisations qui ont des difficultés à recruter et à conserver leur personnel, encore qu'aucun cas de problème de ce genre n'ait été signalé en ce qui concerne le Secrétariat de l'ONU. UN ولاحظ أن الجمعية العامة أقرت من حيث المبدأ استخدام معدلات مهنية خاصة في المنظمات التي تعاني من مشاكل التوظيف والاحتفاظ بالموظفين مع أنه لا يتوفر دليل على وجود هذه المشاكل بالنسبة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Il pourrait aussi surveiller de plus près leur exécution sur le terrain et évaluer leur efficacité, et aider les missions qui ont des difficultés à protéger les civils. UN ويمكن أيضا للمجلس أن يرصد على نحو أوثق تنفيذ الولايات وتأثيرها في الميدان، وأن يقدم الدعم للبعثات التي تواجه تحديات في حماية المدنيين.
    Toutefois, un fonds international sera créé afin d'aider les pays qui ont des difficultés financières à s'acquitter de leurs obligations. UN إلا أن صندوقاً دولياً سيُنشأ لمساعدة الدول التي قد تعاني من صعوبات مالية في الوفاء بالتزاماتها؛
    Certains d'entre eux ont utilisé la facilité de financement compensatoire qui assure un financement complémentaire aux Etats membres qui ont des difficultés de balance des paiements dues à des facteurs temporaires en grande partie indépendantes de leur volonté. UN واستفادت أيضا من مرفق التمويل التعويضي الذي يقدم تمويلا اضافيا للبلدان التي تعاني صعوبات في ميزان المدفوعات نتيجة لعوامل مؤقتة خارجة عن ارادتها، إلى حد كبير.
    Variante e) [[Envisager d'] alléger [au cas par cas] la dette [bilatérale] des PMA qui ne sont pas admis à bénéficier de l'Initiative PPTE, qui ont des difficultés à assurer le service de leur dette et qui mènent des politiques macroéconomiques et sociales saines en vue de réduire la pauvreté;] UN (ه) (صيغة بديلة) [[النظر في [كل حالة على حدة في] تخفيف الديون [الثنائية] عن أقل البلدان نمواً التي ليست مؤهلة للاستفادة من المبادرة المذكورة والتي تواجه صعوبات في خدمة الدين والتي تنفذ سياسات اقتصادية كلية وسياسات اجتماعية سليمة تهدف إلى تخفيف حدة الفقر؛]
    - Participer à la création de petites entreprises pour assurer des débouchés en faveur des populations qui ont des difficultés à s'insérer sur le marché du travail; UN - المساهمة في إنشاء المشاريع الصغيرة لإيجاد سبل تخدم السكان الذين يجدون صعوبات في دخول سوق العمل؛
    En plus d'apporter un appui psychosocial, l'UNRWA organise des cours de rattrapage, des activités extrascolaires en partenariat avec des organisations non gouvernementales et une formation à distance pour les enfants qui ont des difficultés pour se rendre à l'école. UN وإضافة إلى الدعم النفسي الاجتماعي، فإن الأونروا تقدم التعلم التعويضي بعد المدرسة، وأنشطة خارج نطاق المناهج الدراسية بالاشتراك مع المنظمات غير حكومية، كما تقدم التعلم عن بعد للأطفال الذين يواجهون مصاعب في الوصول إلى المدرسة.
    Tous les enfants - y compris ceux qui vivent dans les régions rurales et défavorisées ou qui ont des difficultés d'apprentissage - bénéficient du droit à un enseignement gratuit. UN ويكفل بلده حق التعليم المجاني للأطفال، بمن فيهم الأطفال في المناطق الريفية أو الأقل حظا ومن لديهم صعوبات في التعلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more