Enfin, elle rend hommage à ceux qui ont donné leur vie au service de la paix. | UN | أخيرا، فإن وفد باكستان يحيي ذكرى أولئك الذين ضحوا بحياتهم في سبيل السلم. |
Nous regrettons vivement le sacrifice de ceux qui ont donné leur vie pour mettre fin au terrorisme. | UN | ونحن نأسف بشدة لخسارة الذين ضحوا بحياتهم بينما كانوا يعملون لوضع نهاية للإرهاب. |
Les fonds ont servi principalement à construire un monument aux membres du personnel des Nations Unies qui ont donné leur vie au service de la paix. | UN | واستخدمت الأموال بصورة أساسية لإنشاء نصب تذكاري تقديرا لموظفي الأمم المتحدة الذين جادوا بأرواحهم في خدمة السلام. |
En particulier, nous souhaitons rendre hommage à ceux qui ont donné leur vie dans l'accomplissement de leurs fonctions pour l'ONU. | UN | ونحن نود، بصفة خاصة، أن نكرم ذكرى الذين جادوا بأرواحهم وهم يرفعون راية اﻷمم المتحدة. |
Nous rendons hommage aujourd'hui aux valeureux Casques bleus qui ont donné leur vie pour la cause de la paix. | UN | إننا اليوم نكرم قبل كل شيء أصحاب الخوذات الزرقاء البواسل الذين ضحوا بأرواحهم في سبيل قضية السلام. |
J'invite maintenant toutes les personnes présentes à se lever et à observer une minute de silence à la mémoire de tous ceux qui ont donné leur vie au service de la cause du peuple palestinien. | UN | واﻵن أدعو جميع الحاضرين إلى الوقوف مع التزام الصمت لمدة دقيقة تكريما لذكرى الذين فقدوا أرواحهم من أجل قضية الشعب الفلسطيني. |
Le Conseil note avec une profonde inquiétude le nombre élevé de pertes subies par la Force et rend hommage à tous ceux qui ont donné leur vie au service de la Force. | UN | ويلاحظ المجلس مع بالغ القلق ارتفاع عدد الخسائر في الأرواح التي تكبدتها القوة ويشيد إشادة خاصة بذكرى كل أولئك الذين لقوا حتفهم أثناء الخدمة في القوة. |
27. En conclusion, la délégation polonaise appuie l'idée d'élever au Siège des Nations Unies un monument où seraient inscrits les noms de ceux qui ont donné leur vie au service des opérations de maintien de la paix. | UN | ٢٧ - وأخيرا يؤيد وفد بولندا فكرة اقامة نصب في مقر اﻷمم المتحدة تسجل عليه أسماء أولئك الذين وهبوا حياتهم خدمة لعمليات حفظ السلم. |
Il a pour objet de créer un monument vivant à la mémoire des membres du personnel civil des Nations Unies qui ont donné leur vie au service de la paix, en apportant une aide à leurs enfants survivants pour leur éducation et leurs études. | UN | ويتمثل الغرض من الصندوق في إنشاء نصب تذكاري حي لموظفي الأمم المتحدة المدنيين الذين قتلوا أثناء مزاولة عملهم خدمة للسلام وللمساعدة في تعليم أبنائهم. |
Sa délégation rend hommage au professionnalisme, au dévouement et au courage des agents de maintien de la paix de l'ONU, et plus spécialement à ceux qui ont donné leur vie pour maintenir la paix et la sécurité. | UN | وأضاف أن وفده يشيد بحِرفية أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام وتفانيهم وشجاعتهم، لا سيما أولئك الذين قدموا أرواحهم من أجل صون السلام والأمن. |
Elle veut aussi rendre hommage aux nombreux membres d'organisations gouvernementales et non gouvernementales qui ont donné leur vie pour défendre la cause des enfants. | UN | كما أشاد باﻷشخاص الكثيرين من المنظمات الحكومية وغير الحكومية الذين ضحوا بحياتهم من أجل قضية الطفل. |
Qu'il me soit permis aussi que je me souvienne particulièrement aujourd'hui de plus de 1 500 de nos semblables qui ont donné leur vie pour que la paix l'emporte sur la guerre. | UN | وأرجو أن أشير هنا، بصفة خاصة إلى أكثر من ٥٠٠ ١ من رفاقنا، بني البشر الذين ضحوا بحياتهم لكي يسود السلام على الحرب. |
Il rend hommage à tous ceux qui, en servant la Mission, ont fait progresser la paix au Tadjikistan, et spécialement aux membres de la MONUT qui ont donné leur vie pour la cause de la paix. | UN | وهو يحيي جميع من خدموا في هذه البعثة لصالح قضية السلام في طاجيكستان. وخاصة أعضاء بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان الذين ضحوا بحياتهم لخدمة قضية السلام. |
Il rend hommage à tous ceux qui ont fait progresser la paix au Tadjikistan, en servant la Mission, et spécialement aux membres de celle-ci qui ont donné leur vie pour la cause de la paix. | UN | وهو يحيي جميع من خدموا في هذه البعثة لصالح قضية السلام في طاجيكستان. وخاصة أعضاء البعثة الذين ضحوا بحياتهم لخدمة قضية السلام، |
Rendons hommage aux plus de 2 500 soldats de la paix et autres personnels qui ont donné leur vie alors qu'ils étaient au service de l'ONU. | UN | ويتوجب علينا أن نكرّم ذكرى أكثر من 500 2 من حفظة السلام والأفراد الآخرين الذين جادوا بأرواحهم في خدمة الأمم المتحدة. |
∙ Exprimons notre gratitude à tous les hommes et toutes les femmes qui ont rendu l'ONU possible, accompli son oeuvre et servi ses idéaux, notamment ceux qui ont donné leur vie au service de l'ONU; | UN | ∙ نعرب عن امتناننا لجميع الرجال والنساء الذين مهدوا السبيل لقيام اﻷمم المتحدة واضطلعوا بأعمالها وسهروا على خدمة مثلها، وبخاصة أولئك الذين جادوا بأرواحهم وهم يخدمون اﻷمم المتحدة؛ |
Aujourd'hui, dans cette salle, nous rendons aussi spécialement hommage aux plus de 2 500 soldats de la paix qui ont donné leur vie à la cause de la paix au cours des 60 dernières années. | UN | ونحن اليوم، في هذه الهيئة، نكرم تكريما خاصا ذكرى أكثر من 500 2 من حفظة السلام الذين جادوا بأرواحهم لقضية السلام خلال السنوات الستين الماضية. |
58. Prie également le Secrétariat de prendre les mesures voulues pour que les noms de ceux qui ont donné leur vie en participant à des opérations de maintien de la paix des Nations Unies soient inscrits de façon à la fois digne et simple, dans une partie ouverte au public du bâtiment du Siège de l'Organisation; | UN | ٥٨ - تطلب أيضا الى اﻷمانة العامة أن تتخذ الاجراءات الملائمة لكي تسجل في مكان عام بمقر اﻷمم المتحدة، على نحو كريم ولكنه بسيط، أسماء الذين جادوا بأرواحهم في خدمة عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم؛ |
Nous rendons particulièrement hommage au personnel de l'APRONUC et aux volontaires, notamment à ceux qui ont donné leur vie dans l'exercice de leurs fonctions pour la cause de la paix au Cambodge. | UN | ثم نخص بالتقدير موظفي السلطة الانتقالية لﻷمم المتحدة ومتطوعيها في كمبوديا وخاصة الذين ضحوا بأرواحهم ﻷداء واجباتهم من أجل قضية السلم في كمبوديا. |
J'invite maintenant toutes les personnes présentes à se lever et à observer une minute de silence à la mémoire de tous ceux qui ont donné leur vie au service de la cause du peuple palestinien et pour le retour de la paix dans la région. | UN | وأود اﻵن أن أدعو جميع الحاضرين إلى الوقوف والتزام الصمت مدة دقيقة احتراما لذكرى الذين ضحوا بأرواحهم دفاعا عن قضية الشعب الفلسطيني وفي سبيل استعادة السلم في المنطقة. |
Je tiens à signaler que, parmi les victimes auxquelles le travail de la CAVR rend hommage, figurent au moins 14 fonctionnaires rencontrés sur le plan local de la Mission des Nations Unies au Timor oriental (MINUTO) qui ont donné leur vie pour la cause de la paix. | UN | وإنني أعلم أن من بين الضحايا الذين تُكَّرم ذكراهم من خلال عمل اللجنة، هناك ما لا يقل عن 14 من الموظفين المعينين محليا في بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية الذين فقدوا أرواحهم في خدمة السلام. |
Le Conseil note avec une profonde inquiétude le nombre élevé de pertes subies par la FINUL et rend hommage à tous ceux qui ont donné leur vie au service de la FINUL. | UN | ويلاحظ المجلس مع بالغ القلق ارتفاع عدد الخسائر في اﻷرواح التي تكبدتها قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان ويشيد إشادة خاصة بذكرى كل أولئك الذين لقوا حتفهم أثناء الخدمة في القوة. |
Il espère qu'il sera possible d'ériger prochainement, au Siège de l'Organisation, un monument à la mémoire des courageux membres des forces de maintien de la paix, où seraient inscrits les noms de tous les hommes et femmes, dont le nombre dépasse le millier, qui ont donné leur vie au service de l'ONU depuis 1948. | UN | وهو يأمل أن يكون ممكنا في المستقبل القريب إقامة نصب تذكاري، في مقر المنظمة، تخليدا لذكرى أعضاء قوات حفظ السلم الشجعان، بحيث تسجل عليه أسماء جميع الرجال والنساء، الذين يتجاوز عددهم اﻷلف، الذين وهبوا حياتهم في خدمة اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٤٨. |
Il peut aussi recevoir des dons d'autres sources. Il a pour objet de créer un monument vivant à la mémoire des membres du personnel civil des Nations Unies qui ont donné leur vie au service de la paix, en apportant une aide à leurs enfants survivants pour leur éducation et leurs études. | UN | ويتمثل الغرض من الصندوق في إنشاء تذكار حي لموظفي الأمم المتحدة المدنيين الذين قتلوا أثناء مزاولة عملهم خدمةً للسلام وتقديم وسيلة عملية لمساعدة أسرهم من خلال منحة للمساعدة في تعليم الأبناء الباقين على قيد الحياة بعدهم. |
7. Rend hommage aux milliers de martyrs cachemiriens qui ont donné leur vie pour leur juste cause et se déclare totalement solidaire de toutes les familles cachemiriennes qui ont perdu des êtres chers dans le combat pour la liberté; | UN | ٧ - يحيي بإجلال آلاف الشهداء الكشميريين الذين قدموا أرواحهم فداء قضيتهم العادلة، ويعرب عن تضامنه التام مع جميع اﻷسر الكشميرية التي فقدت أحباءها في سبيل قضية الحرية؛ |
Il a pour objet d'honorer la mémoire des membres du personnel civil des Nations Unies qui ont donné leur vie au service de la paix, en apportant une aide à leurs enfants survivants pour leur éducation et leurs études. | UN | ويتمثل الغرض من الصندوق في إنشاء تذكار حي لموظفي الأمم المتحدة المدنيين الذين لقوا مصرعهم أثناء أداء عملهم في خدمة السلام، وفي المساعدة على تعليم من تركوه من أبناء. |