Encourageant tous les organes qui ont droit à des comptes rendus de séance à continuer à examiner la question de savoir s'ils en ont effectivement besoin, | UN | وإذ تشجع جميع الهيئات التي يحق لها توفير محاضر مكتوبة لجلساتها على أن تبقي حاجتها إلى هذه المحاضر قيد الاستعراض، |
Encourageant tous les organes qui ont droit à des comptes rendus de séance à continuer à examiner la question de savoir s'ils en ont effectivement besoin, | UN | وإذ تشجع جميع الهيئات التي يحق لها توفير محاضر مكتوبة لجلساتها على أن تبقي حاجتها إلى هذه المحاضر قيد الاستعراض، |
Les organes qui ont droit à des comptes rendus analytiques auront l'occasion de présenter leurs vues sur les modalités de publication de ces documents, probablement avant la trente et unième session du Comité. | UN | والهيئات التي يحق لها حاليا أن تتلقى المحاضر الموجزة ستتاح لها الفرصة لعرض آرائها بشأن كيفية المضي فيما يتعلق بإصدار المحاضر الموجزة. |
Cette loi, qui est en application, stipule les méthodes d'indemnisation, précise quelles sont les victimes qui ont droit à des indemnités ainsi que les conditions dans lesquelles elles seront dédommagées. | UN | وينص هذا القانون الذي يجري تطبيقه، على أساليب التعويض ويحدد من هم الضحايا الذين يحق لهم الحصول على التعويضات، وما هي الشروط التي يتم وفقها تقديم التعويضات إليهم. |
50. Le nombre total de personnes qui ont droit à un congé parental est demeuré pratiquement inchangé entre 2008 et 2012. | UN | 50 - بقي العدد الكلي للأشخاص الذين يحق لهم الحصول على الإجازة الوالدية كما هو تقريبا خلال الفترة من 2008 إلى 2012. |
Aux termes du paragraphe 8 de la résolution 38/32 E, cette décision a été étendue à tous les organes subsidiaires de l'Assemblée générale qui ont droit à l'établissement de comptes rendus analytiques. | UN | وامتد نطاق هذا المقرر ليشمل جميع اﻷجهزة الفرعية التابعة للجمعية العامة التي لها الحق في توفير محاضر موجزة بموجب الفقرة ٨ من القرار ٨٣/٢٣ هاء. |
" 8. Décide qu'il sera mis fin, dans le cas de tous ses organes subsidiaires qui ont droit à l'établissement de comptes rendus analytiques, à la pratique consistant à reproduire dans des documents distincts le texte intégral de déclarations; | UN | " ٨ - تقرر وقف العمل بممارسة استنساخ النص الكامل للبيانات كوثائق مستقلة بالنسبة لجميع أجهزتها الفرعية التي تحق لها محاضر موجزة؛ |
Les personnes autres que les nationaux de l'État exerçant sa protection, qui ont droit à la protection diplomatique dans les circonstances exceptionnelles prévues à l'article 8, sont elles aussi tenues d'épuiser les recours internes. | UN | والأشخاص من غير مواطني الدولة الممارسة للحماية، الذين يحق لهم التمتع بالحماية الدبلوماسية في الظروف الاستثنائية المنصوص عليها في المادة 8، مطالبة أيضاً باستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
" 8. Décide qu'il sera mis fin, dans le cas de tous ses organes subsidiaires qui ont droit à l'établissement de comptes rendus analytiques, à la pratique consistant à reproduire dans des documents distincts le texte intégral de déclarations; | UN | " ٨ - تقرر وقف العمل بممارسة استنساخ النص الكامل للبيانات كوثائق مستقلة بالنسبة لجميع أجهزتها الفرعية التي يحق لها محاضر موجزة؛ |
" 8. Décide qu'il sera mis fin, dans le cas de tous ses organes subsidiaires qui ont droit à l'établissement de comptes rendus analytiques, à la pratique consistant à reproduire dans des documents distincts le texte intégral de déclarations; | UN | " ٨ - تقرر وقف العمل بممارسة استنساخ النص الكامل للبيانات كوثائق مستقلة بالنسبة لجميع أجهزتها الفرعية التي يحق لها محاضر موجزة؛ |
< < 8. Décide qu'il sera mis fin, dans le cas de tous ses organes subsidiaires qui ont droit à l'établissement de comptes rendus analytiques, à la pratique consistant à reproduire dans des documents distincts le texte intégral de déclarations; | UN | " 8 - تقرر وقف العمل بممارسة استنساخ النص الكامل للبيانات كوثائق مستقلة بالنسبة لجميع أجهزتها الفرعية التي يحق لها محاضر موجزة؛ |
< < 8. Décide qu'il sera mis fin, dans le cas de tous ses organes subsidiaires qui ont droit à l'établissement de comptes rendus analytiques, à la pratique consistant à reproduire dans des documents distincts le texte intégral de déclarations; | UN | " 8 - تقرر وقف العمل بممارسة استنساخ النص الكامل للبيانات كوثائق مستقلة بالنسبة لجميع أجهزتها الفرعية التي يحق لها محاضر موجزة؛ |
«8. Décide qu’il sera mis fin, dans le cas de tous ses organes subsidiaires qui ont droit à l’établissement de comptes rendus analytiques, à la pratique consistant à reproduire dans des documents distincts le texte intégral de déclarations; | UN | " ٨ - تقرر وقف العمل بممارسة استنساخ النص الكامل للبيانات كوثائق مستقلة بالنسبة لجميع أجهزتها الفرعية التي يحق لها محاضر موجزة؛ |
«8. Décide qu’il sera mis fin, dans le cas de tous ses organes subsidiaires qui ont droit à l’établissement de comptes rendus analytiques, à la pratique consistant à reproduire dans des documents distincts le texte intégral de déclarations; | UN | " ٨ - تقرر وقف العمل بممارسة استنساخ النص الكامل للبيانات كوثائق مستقلة بالنسبة لجميع أجهزتها الفرعية التي يحق لها محاضر موجزة؛ |
Pour les enfants qui ont droit à des billets à tarif étudiant ou tarif jeune, la compensation correspondra à 75 % du tarif réduit applicable. | UN | وبالنسبة للأطفال الذين يحق لهم الحصول على تذاكر سفر، يكون المبلغ المقطوع معادلاً لنسبة 75 في المائة من أجرة السفر المخفضة التي تنطبق عليهم. |
Les personnes qui ont droit à une carte d'assistance médicale et qui bénéficiaient auparavant de soins médicaux complètement gratuits, doivent maintenant payer, elles aussi, une contribution. | UN | وكان الذين يحق لهم الحصول على بطاقة الرعاية الطبية يتمتعون فيما مضى بالرعاية الطبية الكاملة بدون مقابل، ولكن عليهم الآن أن يساهموا بجزء من التكاليف. |
Par conséquent, le cercle de ceux qui ont droit à cette allocation a été étendu pour inclure les ménagères, les étudiants, les gens auto-employés, les fermières et les fermiers, les travailleurs marginaux à temps partiel et les travailleurs quasi-indépendants. | UN | ومن ثم، اتسعت دائرة الذين يحق لهم الحصول على هذا الاستحقاق فشمل ربات البيوت، والطلاب، والأشخاص الذين يعملون لحسابهم، والمزارعات والمزارعين، والذين يعملون بصورة غير متفرغة، والذين يعملون تقريبا بصورة مستقلة. |
Ce ne sont pas nos systèmes éducatifs qui ont droit à certains types d'enfants; c'est donc le système scolaire d'un pays qui doit être adapté pour répondre aux besoins de tous les enfants > > . | UN | وليست نظمنا التعليمية هي التي لها الحق في أنواع معينة من الأطفال. وبالتالي، فإن النظام المدرسي للبلد هو الذي يجب تعديله لتلبية احتياجات جميع الأطفال " (). |
18. S'agissant du contrôle et de la limitation de la documentation, le Comité des conférences a recommandé que tous les organes qui ont droit à des comptes rendus de séance réexaminent leurs besoins en la matière, ce qui leur donnera l'occasion de revoir complètement leurs méthodes de travail et de prise de décisions. | UN | ١٨ - وبخصوص مراقبة الوثائق والحد منها، أشار إلى أن لجنة المؤتمرات أوصت بأن تقوم جميع اﻷجهزة التي لها الحق في أن تعد محاضر لجلساتها بمراجعة احتياجاتها في هذا المجال، وسيتيح لها ذلك فرصة ﻹجراء استعراض كامل لطرائق عملها واتخاذ قراراتها. |
" 8. Décide qu'il sera mis fin, dans le cas de tous ses organes subsidiaires qui ont droit à l'établissement de comptes rendus analytiques, à la pratique consistant à reproduire dans des documents distincts le texte intégral de déclarations; | UN | " ٨ - تقرر وقف العمل بممارسة استنساخ النص الكامل للبيانات كوثائق مستقلة بالنسبة لجميع أجهزتها الفرعية التي تحق لها محاضر موجزة؛ |
Les personnes autres que les nationaux de l'État exerçant sa protection, qui ont droit à la protection diplomatique dans les circonstances exceptionnelles prévues à l'article 7 [8], sont elles aussi tenues d'épuiser les recours internes. | UN | والأشخاص من غير مواطني الدولة الممارسة للحماية، الذين يحق لهم التمتع بالحماية الدبلوماسية في الظروف الاستثنائية المنصوص عليها في المادة 7[8]، مطالبة أيضاً باستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Tous les réfugiés de Palestine en Jordanie sont citoyens jordaniens, à l'exception de quelque 140 000 réfugiés originaires de Gaza, qui ont droit à un passeport temporaire mais n'ont pas le droit de voter ni de travailler dans l'administration publique. | UN | وجميع اللاجئين الفلسطينيين في الأردن يتمتعون بحقوق المواطنة الكاملة، باستثناء ما يقرب من 000 140 لاجئ من غزة ممن يجوز لهم الحصول على جوازات السفر المؤقتة ولكن لا يحق لهم التصويت أو الالتحاق بالوظائف الحكومية. |
Les politiques migratoires doivent favoriser la protection et ne pas fermer la porte à ceux qui ont droit à la protection en vertu du droit international. | UN | وذكر أنه يجب أن تشجِّع سياسات الهجرة حماية من يحق لهم الحصول على الحماية وفقاً للقانون الدولي وألا تغلق الأبواب في وجوههم. |