"qui ont eu lieu au cours de" - Translation from French to Arabic

    • التي جرت أثناء
        
    • التي دارت أثناء
        
    • التي دارت خلال
        
    • التي جرت خلال
        
    • التي جرت في هذه اﻷيام
        
    • أجريت أثناء
        
    3. L'UNICEF considère que le texte du projet de protocole facultatif a réellement bénéficié des débats qui ont eu lieu au cours de la première session du Groupe de travail. UN ٣- وترى اليونيسيف أن نص مشروع البروتوكول الاختياري قد أفاد من المناقشات التي جرت أثناء الدورة اﻷولى للفريق العامل.
    71. Sur la base des échanges de vues qui ont eu lieu au cours de l'atelier et de la table ronde finale, les participants ont pu dégager un certain nombre de conclusions sur les domaines qui devraient faire l'objet d'une étude plus approfondie. UN 71- أظهرت المناقشات التي جرت أثناء حلقة العمل ونقاش المائدة المستديرة عدة مسائل تستدعي إنعام النظر فيها.
    Les débats thématiques qui ont eu lieu au cours de la session ont permis de dégager les points suivants Rapport final de la vingt-troisième Réunion consultative du Traité sur l’Antarctique, Lima, 24 mai-4 juin 1999, point 10 de l’ordre du jour (La question de la responsabilité visée à l’article 16 du Protocole). UN ونتيجة للمداولات المواضيعية التي دارت أثناء الاجتماع، تم تحديد نقاط التلاقي التالية:
    On trouvera dans le présent rapport un résumé des débats qui ont eu lieu au cours de l'atelier ainsi que ses conclusions et recommandations. UN ويتضمن هذا التقرير موجزاً عن المناقشات التي دارت أثناء حلقة العمل إضافة إلى الاستنتاجات والتوصيات التي انتهت إليها.
    Les débats qui ont eu lieu au cours de cette réunion se résument comme suit : UN وفيما يلي موجز للمناقشات التي دارت خلال هذا الاجتماع:
    Notre initiative vise à instaurer un climat de coopération plus constructif et à éviter les débats où s'affrontent des vues inconciliables tels que ceux qui ont eu lieu au cours de ces derniers mois. UN ترمي مبادرتنا إلى خلق مناخ بناء وتعاوني بشكل أكبر وإلى منع المناقشات المخاصمة كتلك التي جرت خلال الأشهر القليلة الماضية.
    Les âpres négociations qui ont eu lieu au cours de la Conférence ont permis d'élaborer un texte dont tous se sont accordés à dire qu'il était plus adapté, mais qui inspire encore au Saint-Siège de graves préoccupations. UN وأسفرت المفاوضات المكثفة التي جرت في هذه اﻷيام عن تقديم نص يعترف الجميع بأنه أحسن، ولكن لا تزال لدى الكرسي الرسولي بواعث قلق شديد بشأنه.
    Dans un additif au rapport, l'Experte indépendante présente un résumé des débats qui ont eu lieu au cours de l'atelier d'experts sur les droits de l'homme et la solidarité internationale organisé par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وفي الإضافة المرفقة بهذا التقرير، تقدم الخبيرة المستقلة موجزاً للمناقشات التي جرت أثناء حلقة عمل الخبراء التي تناولت حقوق الإنسان والتضامن الدولي والتي نظمتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    6. Se félicite aussi des discussions de fond qui ont eu lieu au cours de sa réunion spéciale de haut niveau, et souligne que ces discussions font partie intégrante du processus de suivi de la question du financement du développement ; UN 6 - يرحب أيضا بالمناقشات الموضوعية التي جرت أثناء الاجتماع الاستثنائي الرفيع المستوى للمجلس، ويؤكد أن تلك المناقشات جزء لا يتجزأ من عملية متابعة تمويل التنمية؛
    5. Se félicite des discussions de fond qui ont eu lieu au cours de sa réunion spéciale de haut niveau, et souligne que ces discussions font partie intégrante et complémentaire du processus de suivi de la question du financement du développement ; UN 5 - يرحب بالمناقشات الموضوعية التي جرت أثناء الاجتماع الاستثنائي الرفيع المستوى للمجلس، ويشدد على أن تلك المناقشات جزء لا يتجزأ يدعم كل منه الآخر من عملية متابعة تمويل التنمية؛
    6. Se félicite également des discussions de fond qui ont eu lieu au cours de sa réunion spéciale de haut niveau, et souligne que ces discussions font partie intégrante du processus de suivi de la question du financement du développement ; UN 6 - يرحب أيضا بالمناقشات الموضوعية التي جرت أثناء الاجتماع الاستثنائي الرفيع المستوى للمجلس، ويشدد على أن تلك المناقشات جزء لا يتجزأ من عملية متابعة تمويل التنمية؛
    5. Se félicite des discussions de fond qui ont eu lieu au cours de sa réunion spéciale de haut niveau, et souligne que ces discussions font partie intégrante et complémentaire du processus de suivi de la question du financement du développement ; UN 5 - يرحب بالمناقشات الموضوعية التي جرت أثناء الاجتماع الخاص الرفيع المستوى للمجلس، ويشدد على أن تلك المناقشات يدعم بعضها بعضا وتشكل جزء لا يتجزأ من عملية متابعة تمويل التنمية؛
    Le présent rapport récapitule les débats qui ont eu lieu au cours de l'atelier, notamment dans les conclusions et recommandations qui y sont formulées. UN ويتضمن هذا التقرير موجزاً عن المناقشات التي دارت أثناء حلقة العمل والاستنتاجات والتوصيات التي انتهت إليها.
    On trouvera dans le présent rapport un résumé des débats qui ont eu lieu au cours de l'atelier ainsi que la liste de ses conclusions et recommandations. UN ويتضمن التقرير موجزاً عن المناقشات التي دارت أثناء حلقة العمل ويشير إلى الاستنتاجات والتوصيات التي انتهت إليها.
    2. Le présent rapport vise à fournir un résumé des débats qui ont eu lieu au cours de la Réunion consultative. UN 2- ويسعى هذا التقرير إلى تقديم نص توليفي للمناقشات التي دارت أثناء المشاورة.
    A l'issue des débats qui ont eu lieu au cours de cette réunion, et après plus ample réflexion, le Gouvernement liechtensteinois est plus que jamais convaincu de l'intérêt que pourrait présenter l'examen de ces questions dans l'instance plus vaste que constitue l'Assemblée générale. UN وفي ضوء المناقشات التي دارت خلال ذلك الاجتماع، وبعد مزيد من التدبر أصبحت حكومة لختنشتاين أكثر اقتناعا منها في أي وقت مضىبالامكانات القيمة للنظر في هذه المسائل في محفل الجمعية العامة اﻷوسع نطاقا.
    Le Groupe a, en conséquence, élaboré un projet de procédures pour l'établissement des produits de la Plateforme en tenant compte des discussions sur le processus de cadrage qui ont eu lieu au cours de la première session de la Plénière. UN وبناء على ذلك، أعد الفريق مشروع إجراءات بشأن إعداد نواتج المنبر مع مراعاة المناقشات بشأن عملية تحديد النطاق التي دارت خلال الدورة الأولى للاجتماع العام.
    3. À la suite des échanges de vues qui ont eu lieu au cours de la semaine de réunions informelles ayant précédé la session, les coprésidents ont établi un texte révisé sur le respect des dispositions qui sera soumis pour examen au Groupe de travail commun. UN 3- وفي أعقاب المناقشات التي دارت خلال أسبوع الاجتماعات غير الرسمية التي سبقت انعقاد الدورة، أعد الرئيسان المشتركان في الرئاسة نصا منقحا بشأن الامتثال ليناقشه الفريق العامل المشترك.
    La Conférence a pris note des programmes et des délibérations qui ont eu lieu au cours de la seconde Réunion du Conseil consultatif pour la mise en œuvre de la Stratégie pour le développement des sciences et de la technologie dans les pays islamiques. UN 94 - أخذ المؤتمر علماً بالبرامج والمداولات التي جرت خلال الاجتماع الثاني للمجلس الاستشاري لتنفيذ استراتيجية تطوير العلوم والتكنولوجيا في البلدان الإسلامية.
    29. Ces conclusions constituent une contribution aux discussions qui ont eu lieu au cours de la séance plénière du Congrès astronautique international consacrée à la gestion des catastrophes, qui a réuni quelque 200 congressistes. UN 29- وطُرحت هذه الاستنتاجات كمساهمة في المناقشات التي جرت خلال الجلسة العامة للمؤتمر الدولي للملاحة الفضائية والتي كُرّست لموضوع إدارة الكوارث وحضرها نحو 200 شخص من المشاركين في المؤتمر.
    Les manifestations qui ont eu lieu au cours de la période considérée avaient également des motifs économiques (par exemple les salaires des enseignants) et sont restées pacifiques. UN وكان الدافع إلى التظاهرات السلمية التي جرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير اقتصادي أيضا (مثل مرتبات المدرسين).
    Les âpres négociations qui ont eu lieu au cours de la Conférence ont permis d'élaborer un texte dont tous se sont accordés à dire qu'il était plus adapté, mais qui inspire encore au Saint-Siège de graves préoccupations. UN وأسفرت المفاوضات المكثفة التي جرت في هذه اﻷيام عن تقديم نص يعترف الجميع بأنه أحسن، ولكن لا تزال لدى الكرسي الرسولي بواعث قلق شديد بشأنه.
    Certains contribuent activement à la prestation de services de conseils juridiques aux femmes musulmanes et divers groupes ont participé aux consultations qui ont eu lieu au cours de la préparation du rapport de Singapour au Comité. UN وأضافت أن بعضها يشارك بشكل نشط في تقديم المشورة القانونية للمسلمات كما شاركت مجموعات مختلفة في مشاورات أجريت أثناء إعداد تقرير سنغافورة المقدم إلى اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more