Ce débat n'a probablement pas été différent de ceux qui ont eu lieu dans d'autres pays qui ont dû prendre position au sujet de la Cour pénale internationale. | UN | ولعل هذا النقاش لم يكن مغايرا للنقاشات التي جرت في بلدان أخرى كان عليها أن تتخذ موقفا إزاء المحكمة الجنائية الدولية. |
On trouvera ci-après quelques exemples d'arrestations collectives qui ont eu lieu dans les territoires occupés au cours du mois d'avril 1994 : | UN | وفيما يلي نماذج من حالات الاعتقال الجماعي التي جرت في المناطق المحتلة خلال نيسان/أبريل ٤٩٩١: |
Ce chiffre ne comprend pas tous les incidents qui ont eu lieu dans le pays. | UN | ولا يشمل هذا الرقم جميع الحوادث التي وقعت في جميع أنحاء البلد. |
Les événements qui ont eu lieu dans le camp de réfugiés de Djénine sont particulièrement terribles. | UN | والأحداث التي وقعت في مخيم جنين للاجئين على الأخص كانت أحداثا خطيرة جدا. |
Les profonds changements qui ont eu lieu dans le monde durant les 50 dernières années exigent une adaptation aux nouvelles réalités. | UN | وتتطلب التغيرات العميقة التي حدثت في العالم على مدى النصف قرن اﻷخير التكيف مع الواقع الجديد. |
Les développements et les évolutions qui ont eu lieu dans ce domaine depuis la présentation du précédent rapport sont exposés ci-dessous. | UN | وفيما يلي التطورات والتغييرات التي حدثت في هذا المجال منذ تقديم التقرير السابق. |
Elle a toujours été présente et jouit d'une solide assise à cause des guerres qui ont eu lieu dans notre région. | UN | وقد كانت موجودة دائما، وتمكنت من اكتساب أسس قوية بسبب الحروب التي دارت في منطقتنا. |
Notant que les dirigeants des Samoa américaines, y compris le Gouverneur et le Vice-Gouverneur, sont élus librement et régulièrement par la population et que le Gouverneur et le Vice-Gouverneur sortants ont été réélus à l'issue des élections générales qui ont eu lieu dans ce territoire en 2000, | UN | وإذ تلاحظ أن قادة ساموا الأمريكية، بمن فيهم الحاكم ونائب الحاكم ينتخبهم الشعب بحرية ونزاهة، وأن الانتخابات العامة التي أُجريت في الإقليم في عام 2000 أدَّت إلى إعادة انتخاب الحاكم الحالي ونائب الحاكم، |
Il affirme que les bâtiments ont été endommagés lors d'opérations militaires qui ont eu lieu dans la province orientale d'Arabie saoudite pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وتدعي الجهة المطالبة بأن البنايتين تضررتا خلال العمليات العسكرية التي جرت في المقاطعة الشرقية للمملكة العربية السعودية خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Sur d'autres points, comme la relation avec l'ensemble du système des Nations Unies et avec les organisations non gouvernementales, la Conférence du désarmement a été particulièrement insensible aux importantes évolutions qui ont eu lieu dans ces domaines. | UN | أما في جوانب أخرى، مثل علاقة المؤتمر بمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها وبالمنظمات غير الحكومية فإن مؤتمر نزع السلاح بصفة خاصة لم يتجاوب مع التطورات الهامة التي جرت في هذين الميدانين. |
Cuba partage l'avis exprimé par le Secrétaire général au sujet des longues délibérations qui ont eu lieu dans le cadre du Groupe de travail officieux à composition non limitée sur un Agenda pour la paix. | UN | إن كوبا تتفق مع اﻷمين العام فيما يتعلق بالمداولات الطويلة التي جرت في إطار الفريق العامل غير الرسمي المفتوح العضوية المعني بخطة للسلام. |
Les consultations qui ont eu lieu dans diverses instances, notamment au Symposium à Boston, quelques jours avant le début de la session de la Première Commission, témoignent d'une prise de conscience accrue de la nécessité d'activer le processus relatif au traité sur le commerce des armes. | UN | والمشاورات التي جرت في سائر المحافل، بما في ذلك الندوة التي عقدت في بوسطن قبل بعضة أيام من بدء دورة اللجنة الأولى دليل على تزايد الإدراك بضرورة الدفع قدما بعملية إبرام معاهدة للاتجار بالأسلحة. |
Si l'on jette un regard sur l'année écoulée, l'on constate que les événements qui ont eu lieu dans le territoire sont particulièrement affligeants. | UN | وإذا عدنا بأبصارنا إلى العام الماضي، لوجدنا الأحداث التي وقعت في الأراضي المحتلة مفجعة للغاية. |
Il se souvient d'événements qui ont eu lieu il y a des milliers d'années, et il va de soi qu'il se souvient d'événements qui ont eu lieu dans cette enceinte, au cours des 60 dernières années. | UN | نحن نتذكر الأحداث التي وقعت قبل آلاف السنين، ونتذكر بالتأكيد الأحداث التي وقعت في هذه القاعة خلال الستين عاما الماضية. |
À titre d'exemple, on citera les attaques suivantes qui ont eu lieu dans un seul mois, mars 1994. | UN | ومما يشكل دلالة على هذه الحالة الهجمات التالية التي وقعت في شهر واحد فقط هو آذار/مارس ١٩٩٤. |
∙ échanger des informations sur la situation régnant dans différents pays et s’informer mutuellement des interventions qui ont eu lieu dans le monde | UN | ● تقاسم المعلومات عن حالة البلدان المختلفة وإعلام بعضها بعضا بالتدخلات التي حدثت في جميع أنحاء العالم |
Au cours des dernières années, les politiques sociales roumaines ont été menées dans le cadre des profondes transformations démocratiques qui ont eu lieu dans mon pays. | UN | وعلى مدى السنوات اﻷخيرة، طبقت رومانيا سياساتها الاجتماعية في إطار التحولات الديمقراطية البعيدة اﻷثر، التي حدثت في بلدي. |
Le projet qui nous est soumis reflète indubitablement les profonds changements qui ont eu lieu dans les affaires mondiales et les modifications qui en ont résulté au niveau des perceptions et des politiques pour ce qui est du désarmement nucléaire. | UN | والمشروع المطروح علينا يعكس بلا شك التغيرات العميقة التي حدثت في الشؤون العالمية والتحولات الناتجة عن ذلك في المفاهيم والسياسات المتعلقة بنزع السلاح النووي. |
Cette rencontre, les pourparlers préalables entre représentants jordaniens et israéliens qui ont eu lieu dans la région même du Moyen-Orient, ainsi que la signature de la déclaration à Washington, représentent une nouvelle percée décisive dans le processus de paix. | UN | ويمثل هذا الاجتماع والمحادثات السابقة بين ممثلي اﻷردن واسرائيل التي دارت في منطقة الشرق اﻷوسط نفسها، وكذلك توقيع اﻹعلان في واشنطن، نصرا هاما آخر فيما يتصل بعملية السلم. |
Notant que les dirigeants des Samoa américaines, y compris le Gouverneur et le Vice-Gouverneur, sont élus librement et régulièrement par la population et que le Gouverneur et le Vice-Gouverneur sortants ont été réélus à l'issue des élections générales qui ont eu lieu dans ce territoire en 2000, | UN | وإذ تلاحظ بأن قادة ساموا الأمريكية، بمن فيهم الحاكم ونائب الحاكم ينتخبه الشعب بحرية ونزاهة، وأن الانتخابات العامة التي أُجريت في الإقليم في عام 2000 أدَّت إلى إعادة انتخاب الحاكم الحالي ونائب الحاكم، |
Rappelant les débats qui ont eu lieu dans le cadre du Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement qu'elle a tenu les 14 et 15 septembre 2006, débats au cours desquels a notamment été constatée la nécessité d'une protection spéciale pour les travailleuses migrantes, | UN | وإذ تشير إلى المناقشات التي دارت خلال الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، المعقود في 14 و 15 أيلول/سبتمبر 2006، والذي سلم بأمور عدة منها ضرورة توفير حماية خاصة للمهاجرات، |
Les manifestations qui ont eu lieu dans l'ensemble du pays témoignent de l'aspiration de la population à un ordre politique ouvert et non violent. | UN | وتدل المظاهرات التي نُظمت في جميع أنحاء البلد على رغبة هذا الشعب في قيام نظام سياسي منفتح ومسالم. |
Le Mémorandum et ses incidences ont été débattus au cours d'un hui national et de hui qui ont eu lieu dans 23 marae répartis dans tout le pays. | UN | وقد بُحثت مذكرة التفاهم وما تنطوي عليه من آثار في الهوئي (المجلس) الوطني(4) وفي هوِّئيات (جمعيات) 23 ماراي (منطقة مخصصة لممارسة تقاليد الماوري)(5) في جميع أنحاء البلاد. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration du Ministère des affaires étrangères de la République du Kazakhstan en date du 13 mai 1998, concernant les trois essais nucléaires souterrains qui ont eu lieu dans le polygone de Pokharan en Inde. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص البيان المؤرخ ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٨ الصادر عـــن وزارة خارجيــة جمهورية كازاخستان بشأن التجارب النووية الجوفية الثلاث التي أجريت في منطقة بوكاران في الهند. |
Amnesty International, les auteurs de la communication conjointe no 7 et Human Rights Watch se déclarent préoccupés par la répression brutale des manifestations qui ont eu lieu dans tout le pays en soutien à celles du parc Gezi de mai à juillet 2013. | UN | ٣٧- وأعربت منظمة العفو الدولية، والورقة المشتركة 7، وهيومن رايتس ووتش عن قلقها من القسوة التي اتسم بها سحق " احتجاجات حديقة غيزي " المناوئة للحكومة، التي عمّت تركيا من أيار/مايو حتى تموز/يوليه 2013. |