"qui ont guidé" - Translation from French to Arabic

    • التي استرشدت بها
        
    • التي استرشد بها
        
    • التي تم الاسترشاد بها
        
    • التي تسترشد بها
        
    • وكانت هذه بمثابة
        
    Tels sont les principes qui ont guidé et continueront de guider l'action du Brésil au sein de cette instance. UN هذه هي المبادئ التي استرشدت بها البرازيل وستظل تسترشد بها في هذا المحفل.
    De même, nous remercions le Secrétaire général de ses rapports utiles, qui ont guidé les débats du Conseil économique et social. UN ومن نفس المنطلق، نشكر اﻷمين العام على تقاريره المفيدة التي استرشدت بها مداولات المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Ce sont là les principes qui ont guidé l'Italie dans la proposition qu'elle a présentée. UN وهذه هي المبادئ ذاتها التي استرشدت بها إيطاليا في المقترحات التي قدمتها.
    Je suis heureux de noter que cela a été l'un des grands principes qui ont guidé les travaux de la Réunion consultative. UN ويسعدني أن أشير الى أن هذا كان أحد المبادئ اﻷساسية التي استرشد بها اجتماع سوديري الاستشاري الرفيع المستوى.
    Tels sont les buts qui ont guidé la réforme du mécanisme du CAC lancée il y a trois ans. UN وهذه هي اﻷهداف التي استرشد بها عند الاضطلاع بإصلاح آلية لجنة التنسيق اﻹدارية، وهو إصلاح بدأ منذ ثلاثة أعوام.
    3.1 Les principes d'unité et de solidarité qui ont guidé l'adoption du système de quota quant à la structure de Maputo servent de base pour la répartition des quatre-vingt deux (82) postes additionnels; UN 3-1 استخدام مبادئ الوحدة والتضامن التي تم الاسترشاد بها عند اعتماد صيغة نظام الحصص فيما يتعلق بهيكل مابوتو كأساس لتوزيع الوظائف الإضافية البالغ عددها 82 وظيفة؛
    La Mission permanente d'Israël souhaite rappeler les considérations qui ont guidé ce vote. UN وتود البعثة الدائمة لإسرائيل أن تعيد تأكيد الاعتبارات التي تسترشد بها في هذه الطريقة في التصويت.
    95. L'aptitude de la Commission à répondre avec imagination à l'évolution des besoins des États membres dépend avant tout de trois facteurs — excellence du personnel, partenariat et coût-efficacité — qui ont guidé l'action de réforme et de rénovation en son sein. UN ٥٩ - وقدرة اللجنة على الاستجابة بأسلوب خلاق للاحتياجات المتغيرة للدول اﻷعضاء تتوقف، بشكل كبير، على مدى امتياز الموظفين ومشاركتهم وفعاليتهم من حيث التكلفة. وكانت هذه بمثابة مبادئ توجيهية لﻹصلاح والتجديد في اللجنة.
    Voilà pourquoi nous défendons avec tant de passion le respect des principes du droit international, qui ont guidé pendant plus d'un demi-siècle les relations entre tous les pays. UN هذا هو السبب في أننا ندافع بكل حماس عن احترام مبادئ القانون الدولي التي استرشدت بها العلاقات فيما بين جميع بلدان العالم على امتداد أكثر من نصف قـــرن.
    Il assure au représentant de Cuba que les critères qu'elle a cités sont précisément ceux qui ont guidé le Secrétariat dans la rédaction et la nouvelle version des projets. UN وقال إنه يود أن يؤكد لممثلة كوبا أن المعايير التي ذكرتها هي بالضبط المعايير التي استرشدت بها اﻷمانة في إعادة صياغة المشاريع.
    La Mission permanente d'Israël souhaite rappeler les considérations qui ont guidé son vote. UN " وتود البعثة الدائمة لإسرائيل أن تعيد تأكيد الاعتبارات التي استرشدت بها في طريقة التصويت المذكورة.
    127. Dans un monde en crise et en évolution, les mêmes principes qui ont guidé l'action du Gouvernement au plan interne ont inspiré son action au niveau international. UN 127- وفي عالم يتسم بالأزمات والتغيير، استرشدت أعمال الحكومة، في جهودها المبذولة على الصعيد الدولي، بنفس المبادئ التي استرشدت بها على الصعيد المحلي.
    Les perspectives que j'ai présentées à l'Assemblée sont celles qui ont guidé notre action au Conseil de sécurité depuis que l'Inde est devenue membre non permanent du Conseil en janvier. UN إن المنظورات التي عرضتُها على الجمعية العامة هي التي استرشدت بها إجراءاتنا في مجلس الأمن منذ أصبحت الهند عضوا غير دائم في المجلس في كانون الثاني/يناير.
    1. Le Mexique pense comme la Commission, que les idées de base qui ont guidé celle-ci dans l'élaboration et l'approbation de l'article 11 relatif à la responsabilité de l'État valent mutatis mutandis pour les organisations internationales. UN 1 - تتفق المكسيك مع لجنة القانون الدولي على أن المعايير التي استرشدت بها اللجنة في صياغة واعتماد المادة 11 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول تنطبق على المنظمات الدولية، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    Cette disposition est conforme à l'un des objectifs généraux qui ont guidé la CNUDCI dans la révision de la Loi type de 1994, à savoir renforcer les dispositions sur la transparence pour permettre, entre autres, le contrôle du public sur les décisions de l'entité adjudicatrice, le cas échéant. UN ويتماشى هذا الحكم مع أحد الأهداف العامة التي استرشدت بها الأونسيترال في تعديل القانون النموذجي لعام 1994، أي تعزيز أحكامها المتعلقة بالشفافية لإتاحة أمور في جملتها الرقابة العامة على قرارات الجهة المشترية عند الاقتضاء.
    Adopter les valeurs qui ont guidé Mandela et les dirigeants dans leur lutte contre l'apartheid et les incorporer aux pratiques était une manière de leur rendre hommage. UN ومحاكاة القيم التي استرشد بها مانديلا وزعماء مناهضة الفصل العنصري في النضال ضد الفصل العنصري، وإدماجها في الممارسات المؤسسية، إنما هما طريقة لتكريمهم.
    Elle porterait sur les objectifs principaux qui ont guidé le Conseil d'administration dans l'adoption des textes, la qualité, l'impact et le ciblage des programmes selon les nouvelles dispositions, le renforcement du réseau de coordonnateurs résidents, les pays se trouvant dans des situations particulières et les résultats obtenus par rapport aux objectifs fixés. UN وسيغطي التقييم اﻷهداف اﻷولية التي استرشد بها التشريع الذي اعتمده المجلس التنفيذي، ونوعية البرمجة وأثرها وتركيزها في ظل الترتيبات الجديدة، وتعزيز نظام المنسقين المقيمين، والبلدان المارة بظروف استثنائية، وما تم إنجازه فيما يتعلق باﻷهداف التي تحددت.
    Le Gouvernement mexicain réitère son attachement aux nobles objectifs qui ont guidé le Sommet mondial pour le développement social, car il est convaincu qui cette rencontre marque une étape décisive dans les efforts que les peuples font pour se rapprocher du jour où ils réaliseront leur souhait commun de voir la pauvreté disparaître de nos pays et de la face de la terre. UN وتؤكد حكومة المكسيك مجددا التزامها بالمقاصد النبيلة التي استرشد بها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، اعتقادا منها بأنه معلم تاريخي في الجهود التي تبذلها الشعوب من أجل تقريب اليوم الذي نحقق فيه رغبتنا المشتركة المتمثلة في رؤية الفقر يختفي من بلداننا ومن على وجه الأرض.
    Elle porterait sur les objectifs principaux qui ont guidé le Conseil d'administration dans l'adoption des textes, la qualité, l'impact et le ciblage des programmes selon les nouvelles dispositions, le renforcement du réseau de coordonnateurs résidents, les pays se trouvant dans des situations particulières et les résultats obtenus par rapport aux objectifs fixés. UN وسيغطي التقييم اﻷهداف اﻷولية التي استرشد بها التشريع الذي اعتمده المجلس التنفيذي، ونوعية البرمجة وأثرها وتركيزها في ظل الترتيبات الجديدة، وتعزيز نظام المنسقين المقيمين، والبلدان المارة بظروف استثنائية، وما تم إنجازه فيما يتعلق باﻷهداف التي تحددت.
    En outre, en 2001, le Département des affaires économiques et sociales a effectué un contrôle de la gestion de sa fonction de coopération technique afin d'évaluer l'efficacité de l'intégration de cette fonction dans l'ensemble de ses fonctions normatives, analytiques et opérationnelles, dans l'esprit des principes qui ont guidé la réorganisation du Secrétariat en 1997. UN وفضلا عن ذلك، فإن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية اضطلعت، في عام 2001، باستعراض إداري لوظيفتها المتعلقة بالتعاون التقني من أجل تقييم فعالية إدماجها مع المهام التنظيمية والتحليلية والتنفيذية للإدارة، وفق النهج التي استرشد بها في إعادة تنظيم الأمانة العامة في عام 1997.
    Les approches et critères qui ont guidé les travaux de l'équipe spéciale sont exposés dans le rapport du Secrétaire général sur la coopération régionale qui a été soumis au Conseil économique et social à sa session de fond de 1993 (E/1993/85). UN وترد النهج والمعايير التي تم الاسترشاد بها في الاضطلاع بأعمال فرقة العمل في تقرير اﻷمين العام عن التعاون اﻹقليمي المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٣ في الوثيقة E/1993/85.
    Les priorités définies par l'Instance permanente dans son premier rapport concordent avec les priorités qui ont guidé les interventions du Fonds auprès des populations autochtones. UN 3 - وتتفق الأولويات التي حددها المنتدى الدائم في تقريره الأول مع الأولويات التي تسترشد بها المنظمة في عملها مع السكان الأصليين.
    95. L'aptitude de la Commission à répondre avec imagination à l'évolution des besoins des États membres dépend avant tout de trois facteurs — excellence du personnel, partenariat et coût-efficacité — qui ont guidé l'action de réforme et de rénovation en son sein. UN ٥٩ - وقدرة اللجنة على الاستجابة بأسلوب خلاق للاحتياجات المتغيرة للدول اﻷعضاء تتوقف، بشكل كبير، على مدى امتياز الموظفين ومشاركتهم وفعاليتهم من حيث التكلفة. وكانت هذه بمثابة مبادئ توجيهية لﻹصلاح والتجديد في اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more