Se félicitant des activités menées par les États Membres qui ont mis en place des coalitions communautaires exemptes de drogues, | UN | وإذ ترحّب بأنشطة الدول الأعضاء التي أنشأت تحالفات للمجتمعات المحلية المتحرّرة من المخدرات، |
Les Parties hôtes qui ont mis en place un service chargé des activités exécutées conjointement semblent avoir réussi à attirer des ressources financières et à faire en sorte que celles—ci soient utilisées dans les domaines prioritaires du développement national. | UN | واﻷطراف المضيفة التي أنشأت وحدة لﻷنشطة المنفﱠذة تنفيذا مشتركاً نجحت فيما يبدو في اجتذاب موارد مالية وفي ضمان الانتفاع بها في مجالات ذات أولوية في التنمية الوطنية. |
Les données ont montré que les pays qui ont mis en place des systèmes intégrés de surveillance de l'usage de drogues étaient mieux placés pour lutter efficacement contre cet usage. | UN | وتُظهر البيانات أنَّ البلدان التي أنشأت نظماً متكاملةً لرصد تعاطي المخدِّرات هي أقدر على التصدِّي الفعَّال لأحوال تعاطي المخدِّرات فيها. |
Les militaires, qui ont mis en place des postes de contrôle sur les routes du pays, ont été persuadés de les démanteler. | UN | وتم إقناع القوات العسكرية، التي أقامت نقاط تفتيش على الطرق في جميع أرجاء البلد، بتفكيك هذه النقاط. |
Dans certains pays, les services peuvent échanger des informations uniquement avec des services étrangers qui ont mis en place des mesures garantissant la protection de la vie privée et la confidentialité des données communiquées. | UN | ففي بعض البلدان، لا يمكن للأجهزة أن تتبادل المعلومات سوى مع الأجهزة الأجنبية التي توجد لديها تدابير تكفل الحفاظ على خصوصية البيانات المتبادلة وسرّيتها. |
** Organisations qui ont mis en place au moins une des trois initiatives dans le cadre d'un PGI. | UN | ** يشمل المنظمات التي طبقت مبادرة واحدة على الأقل من المبادرات الثلاث في نظام التخطيط. |
Etats qui ne sont pas encore Parties à l'Amendement de Montréal mais qui ont mis en place et en service des systèmes d'octroi | UN | الدول غير الأطراف حتى الآن في تعديل مونتريال التي قامت بإنشاء وتطبيق نظم ترخيص |
Madagascar et l'Éthiopie comptent parmi les pays qui ont mis en place des procédures foncières coutumières efficaces, supervisées par l'autorité centrale. | UN | وذكر أن مدغشقر وإثيوبيا من البلدان التي نفذت بنجاح إجراءات لامركزية بشأن حيازة الأراضي المملوكة عرفيا، وهي إجراءات اتخذت تحت إشراف السلطات المركزية. |
Comme on peut le voir sur la figure 3, la plupart des organisations disposant de PGI qui ont mis en place la gestion/budgétisation axée sur les résultats, la gestion globale des risques et/ou la gestion des résultats ne l'ont pas fait dans le cadre d'un PGI, bien que ce type de système puisse appuyer ces processus. | UN | 83- ويتضح من الشكل 3 أن معظم المنظمات التي لديها نظم تخطيط والتي طبقت الإدارة/الميزنة القائمة على النتائج و/أو إدارة المخاطر المؤسسية و/أو إدارة الأداء لم تستعن في ذلك بنظام التخطيط، على الرغم من أن بإمكان النظام دعم هذه العمليات. |
Beaucoup de pays ont montré une grande autorité morale à cet égard : ceux qui ont aboli les armes nucléaires, ceux qui ont mis en place des zones exemptes d'armes nucléaires et ceux qui ont réduit leurs arsenaux. | UN | لقد أبدت بلدان كثيرة القيادة العظيمة: تلك التي قضت على الأسلحة النووية؛ وتلك التي أنشأت مناطق خالية من الأسلحة النووية؛ وتلك التي خفضت ترساناتها. |
Beaucoup de pays ont montré une grande autorité morale à cet égard : ceux qui ont aboli les armes nucléaires, ceux qui ont mis en place des zones exemptes d'armes nucléaires et ceux qui ont réduit leurs arsenaux. | UN | لقد أبدت بلدان كثيرة القيادة العظيمة: تلك التي قضت على الأسلحة النووية؛ وتلك التي أنشأت مناطق خالية من الأسلحة النووية؛ وتلك التي خفضت ترساناتها. |
Le mérite en revient pour une large part aux gouvernements des pays en développement, qui ont mis en place un ensemble de traités bilatéraux favorables aux investissements afin d'attirer les investissements étrangers. | UN | ويمكن أن يُعزى فضل كبير في ذلك إلى حكومات البلدان النامية التي أنشأت إطارا لإبرام معاهدات الاستثمار الثنائية التي تيسر الاستثمار بهدف تشجيع الاستثمار الأجنبي. |
Et le concept de zone exempte d'armes nucléaires tel qu'il est énoncé dans le Traité de Tlatelolco est désormais pris en modèle par d'autres régions qui ont mis en place des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وأصبح مفهوم المنطقة الخالية من الأسلحة النووية، على النحو الذي أنشأته معاهدة تلاتيلولكو نموذجا احتذت به مناطق أخرى، التي أنشأت أيضا مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Exprimant sa satisfaction aux pays africains qui ont mis en place des mécanismes nationaux visant à assurer une plus grande protection des enfants, comprenant notamment des mesures pour combattre et éliminer la pratique des enlèvements d'enfants, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للبلدان الأفريقية التي أنشأت آليات وطنية لضمان المزيد من الحماية للأطفال، بما في ذلك تدابير لمكافحة وإنهاء اختطاف الأطفال، |
Exprimant sa satisfaction aux pays africains qui ont mis en place des mécanismes nationaux visant à assurer une plus grande protection des enfants, comprenant notamment des mesures pour combattre et éliminer la pratique des enlèvements d'enfants, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للبلدان الأفريقية التي أنشأت آليات وطنية لضمان المزيد من الحماية للأطفال، بما في ذلك تدابير لمكافحة ممارسة اختطاف الأطفال والقضاء عليها، |
Parmi ces derniers, ceux qui ont mis en place un service responsable des activités exécutées conjointement réussissent mieux à attirer les ressources financières et à les orienter vers des domaines prioritaires du développement national. | UN | ولقد تبين أن الأطراف التي أقامت وحدة للأنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا أكثر نجاحا في اجتذاب الموارد المالية وفي توجيهها نحو المجالات ذات الأولوية للتنمية الوطنية. |
de renforcer la coordination à travers des institutions qui ont mis en place des dispositifs pour améliorer leur impact sur les femmes, | UN | - تعزيز التنسيق عن طريق المؤسسات التي أقامت أنظمة لتحسين تأثيرها على النساء، |
d) Le nombre d'États Membres qui ont mis en place des stratégies et des programmes de réduction de la demande de portée plus générale. | UN | (د) عدد الدول الأعضاء التي توجد لديها استراتيجيات وبرامج أكثر شمولا لخفض الطلب. |
d) Nombre d'États Membres qui ont mis en place des stratégies et des programmes de réduction de la demande de drogues et de prévention du VIH/sida de portée plus générale. | UN | (د) عدد الدول الأعضاء التي توجد لديها استراتيجيات وبرامج أكثر شمولا للحد من الطلب والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
** Organisations qui ont mis en place au moins une des trois initiatives dans le cadre d'un PGI. | UN | ** يشمل المنظمات التي طبقت مبادرة واحدة على الأقل من المبادرات الثلاث في نظام التخطيط. |
Etats qui ne sont pas encore Parties à l'Amendement de Montréal mais qui ont mis en place et en service des systèmes d'octroi | UN | الدول غير الأطراف حتى الآن في تعديل مونتريال التي قامت بإنشاء وتطبيق نظم ترخيص |
13. Félicite les États qui ont mis en place des mesures permettant d'éviter la mise en détention des migrants sans papiers, ce qui constitue une pratique optimale méritant d'être sérieusement envisagée par tous les États; | UN | " 13 - تثني على الدول التي نفذت بنجاح تدابير بديلة للاحتجاز فيما يخص المهاجرين غير الحائزين للوثائق اللازمة باعتبارها من أفضل الممارسات التي تستحق أن تنظر فيها جميع الدول نظرة جادة؛ |
Comme on peut le voir sur la figure 3, la plupart des organisations disposant de PGI qui ont mis en place la gestion/budgétisation axée sur les résultats, la gestion globale des risques et/ou la gestion des résultats ne l'ont pas fait dans le cadre d'un PGI, bien que ce type de système puisse appuyer ces processus. | UN | 83- ويتضح من الشكل 3 أن معظم المنظمات التي لديها نظم تخطيط والتي طبقت الإدارة/الميزنة القائمة على النتائج و/أو إدارة المخاطر المؤسسية و/أو إدارة الأداء لم تستعن في ذلك بنظام التخطيط، على الرغم من أن بإمكان النظام دعم هذه العمليات. |
Nombreux sont les petits États insulaires en développement qui ont ratifié la Convention sur la diversité biologique et son Protocole de Carthagène sur la prévention des risques biotechnologiques et qui ont mis en place des plans d'action stratégiques nationaux sur la diversité biologique ainsi que des réserves naturelles nationales et des zones protégées. | UN | 48 - صدَّقت دول جزرية صغيرة نامية عديدة على اتفاقية التنوع البيولوجي وعلى بروتوكول كارتاخينا للسلامة البيولوجية، وبدأت تنفيذ خطط عمل استراتيجية وطنية بشأن التنوع البيولوجي وأنشأت محميات طبيعية ومناطقَ محميةً وطنية. |
Il recommande que le Secrétaire général consulte d'autres entités qui ont mis en place un progiciel de gestion intégré, afin de tirer les enseignements de leur expérience sur ce qu'apporte un tel système sur le plan du renforcement des responsabilités. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن يتشاور الأمين العام مع كيانات أخرى نفذت نظم تخطيط الموارد في المؤسسة لاستخلاص الدروس المستفادة في ما يتعلق بإسهام هذه النظم في تعزيز المساءلة. |
Cette relation est étroite au niveau du Siège grâce aux efforts des chefs des trois départements concernés, le Département des affaires politiques, le Département des opérations de maintien de la paix, et le Département des affaires humanitaires, qui ont mis en place un mécanisme de coordination. | UN | وتعمل هذه العلاقة عملها على مستوى المقر بسبب الجهود التي يبذلها رؤساء اﻹدارات الثلاث: إدارة الشؤون السياسية، وإدارة عمليات حفظ السلم، وإدارة الشؤون اﻹنسانية الذين أنشأوا آلية تنسيق. |