"qui ont participé aux consultations" - Translation from French to Arabic

    • التي شاركت في المشاورات
        
    • التي اشتركت في المشاورات
        
    • الذين شاركوا في المشاورات
        
    Il remercie toutes les délégations qui ont participé aux consultations. UN وهو يشكر جميع الوفود التي شاركت في المشاورات.
    Nous tenons à remercier les délégations qui ont participé aux consultations de l'esprit constructif dont elles ont fait montre et des propositions utiles qu'elles ont avancées. UN ونود أن نشكر الوفود التي شاركت في المشاورات على ما أبدته من روح بناءة وما قدمته من مقترحات مثمرة.
    Nous remercions toutes les délégations qui ont participé aux consultations pour leur engagement constructif, qui a permis de parvenir au consensus. UN ونشكر جميع الوفود التي شاركت في المشاورات على إسهامها البناء، الذي جعل التوصل إلى توافقٍ في الآراء ممكناً.
    Je voudrais remercier de tout cœur les délégations qui ont participé aux consultations de leur engagement constructif. UN وأود أن أشكر بحرارة الوفود التي اشتركت في المشاورات على مشاركتها البناءة.
    Il remercie toutes les délégations qui ont participé aux consultations et ont su faire preuve de souplesse, en particulier le représentant des Philippines et celui des États-Unis d’Amérique. UN وتقدم بالشكر إلى جميع الوفود التي اشتركت في المشاورات والتي اتسمت مواقفها بالمرونة، لا سيما ممثلا الفلبين والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Enfin, je tiens à remercier tous nos collègues qui ont participé aux consultations et ont contribué à ce qu'un accord sur le texte soit possible. UN أخيراً، أود أن أشكر جميع الزملاء الذين شاركوا في المشاورات وأسهموا في الاتفاق على النص.
    La délégation japonaise remercie toutes les délégations qui ont participé aux consultations. UN وأضاف ان وفده ممتن لكافة الوفود التي شاركت في المشاورات.
    Je tiens aussi à vous informer que le document joint en annexe a été approuvé le 17 décembre par toutes les délégations qui ont participé aux consultations susmentionnées. UN وأود أيضا أن أبلغكم بأن الوثيقة المرفقة حظيت اليوم بموافقة كافة الوفود المهتمة التي شاركت في المشاورات المذكورة.
    Le Groupe remercie les nombreuses délégations qui ont participé aux consultations relatives à ce projet de résolution, particulièrement la délégation uruguayenne, qui a mené ces consultations au nom du Groupe. UN ويتوجه الفريق بالشكر إلى الوفود العديدة التي شاركت في المشاورات بشأن هذا القرار، ولا سيما وفد أوروغواي الذي أجرى هذه المشاورات بالنيابة عن المجموعة.
    Je remercie sincèrement toutes les délégations qui ont participé aux consultations sur la résolution pour leur appui et leur compréhension. UN وأود أن أعرب عن خالص تقديري لجميع الوفود التي شاركت في المشاورات بشأن القرار على دعمها وتفهمها.
    Tous les États qui ont participé aux consultations ont travaillé d'arrache-pied dans un esprit de coopération et de compromis et ont ainsi notablement contribué à l'amélioration du nouvel ordre maritime juridique international. UN إن جميع الدول التي شاركت في المشاورات عملت بجد بروح تعاون وتوفيق، وأسهمت بالتالي إسهاما كبيرا في تحسين النظام القانوني الدولي البحري الجديد.
    Les délégations qui ont participé aux consultations officieuses ont exprimé le souhait que les fausses accusations transmises au Bureau en vertu des procédures prévues par le paragraphe 6 soient considérées comme des infractions. UN وقد أعربت الوفود التي شاركت في المشاورات غير الرسمية، عن رغبتها في أن ينظر الى الاتهامات الباطلة المنقولة الى المكتب، وفقا لﻹجراءات المنصوص عليها في الفقرة ٦، على أنها مخالفات.
    Je voudrais terminer en exprimant toute notre gratitude à l'Union européenne, aux États-Unis, au Canada, à l'Australie, à la Nouvelle-Zélande et au Japon, qui ont participé aux consultations organisées autour de ce projet et ont enrichi le projet initial. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن عميق الامتنان للاتحاد اﻷوروبي، والولايات المتحدة، وكندا، وأستراليا، ونيوزيلندا، واليابان، التي شاركت في المشاورات وأثرت المشروع في صياغته اﻷولى.
    Les nombreuses délégations qui ont participé aux consultations officieuses sont convenues de supprimer les crochets qui entourent les paragraphes 10 et 19. UN وقالت إن الوفود العديدة التي شاركت في المشاورات غيــر الرسمية قد وافقت على إزالـــة اﻷقواس المعقوفة الموجودة حول الفقرتين ١٠ و ١٩.
    Nous tenons ici à remercier toutes les délégations qui ont parrainé le projet de résolution et celles qui ont participé aux consultations, en espérant qu'elles appuieront toutes ce projet. UN ونود أن نشكر جميع الوفود التي قدمت مشروع القرار فضلا عن تلك التي شاركت في المشاورات. ونأمل أن نتمكن جميعا من تقديم الدعم لمشروع القرار هذا.
    J'exprime ma gratitude et mes remerciements à toutes les délégations qui ont participé aux consultations approfondies sur le nouveau projet de résolution relatif à l'application de la Convention sur les armes chimiques. UN واسمحوا لي أن أعبر عن الشكر والامتنان لجميع الوفود التي شاركت في المشاورات المطولة حول مشروع القرار الجديد بشأن تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Avant d'en terminer avec la première partie de mon intervention, je souhaite une fois encore remercier toutes les délégations qui ont participé aux consultations sur le projet de résolution A/54/L.31 pour leurs importantes contributions et leur remarquable esprit de coopération. UN وقبل أن أختتم الجزء اﻷول من مداخلتي، أود مرة أخرى أن أشكر جميع الوفود التي اشتركت في المشاورات المتعلقة بمشروع القرار A/54/L.31، على إسهاماتها الهامة، وعلى ما أبدته من تعاون ملحوظ.
    J'exprime ma reconnaissance à toutes celles qui ont participé aux consultations pour leurs importantes contributions et pour l'esprit de coopération dont elles ont fait montre. Je remercie également le personnel de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques de son précieux apport à nos travaux. UN وأود أن أعرب عن تقديري لجميع الوفود التي اشتركت في المشاورات على ما قدمته من إسهامات هامة وما أبدته من روح تعاون.أود أيضا أن أتوجﱠه بالشكر إلى موظفي شعبــة شــؤون المحيطات وقانون البحار ومكتب الشؤون القانونية على المساعدة القيﱢمة التي قدموها لعملنا.
    Le Président dit qu’il sera procédé à un nouveau tirage du texte du projet de résolution dans toutes les langues et demande aux délégations, en particulier à celles qui ont participé aux consultations officieuses sur ce texte, de communiquer leurs observations pour qu’il en soit tenu compte dans la version définitive. UN ٧ - الرئيس: قال إنه سيتم إصدار نسخة جديدة من نص مشروع القرار بجميع اللغات وطلب إلى الوفــود، لا سيما الوفود التي اشتركت في المشاورات غير الرسمية بشأن هذا النص، أن تبلغ ملاحظاتها ﻷخذها بعين الاعتبار في النسخة النهائية.
    Je voudrais également remercier tous nos collègues qui ont participé aux consultations informelles. UN أود أيضاً أن أشكر جميع الزملاء الذين شاركوا في المشاورات غير الرسمية الجانبية.
    Elle est aussi reconnaissante à tous les membres de la Commission et du Secrétariat qui ont participé aux consultations et permis à la Commission d'adopter le projet de résolution sans le mettre aux voix. UN وهو يشعر بالامتنان أيضا لجميع أعضاء اللجنة واﻷمانة العامة الذين شاركوا في المشاورات وأتاحوا للجنة أن تعتمد مشروع القرار بدون تصويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more