"qui ont présenté un rapport" - Translation from French to Arabic

    • التي قدمت تقارير
        
    Parmi les bureaux qui ont présenté un rapport, des mesures avaient été prises dans 60 % des cas pour donner suite aux recommandations. UN وتراوحت درجة إنجاز الإجراءات المتخذة بشأن التوصيات في المكاتب التي قدمت تقارير بين 60 و 100 في المائة.
    On trouvera à l'annexe I du présent rapport la liste complète des pays qui ont présenté un rapport national. UN وترد في المرفق اﻷول لهذا التقرير قائمة كاملة بالبلدان التي قدمت تقارير وطنية.
    Dans 11 des 24 pays qui ont présenté un rapport, le pourcentage de jeunes filles ayant eu des rapports sexuels avant l'âge de 15 ans a diminué. UN وهبطت النسبة المئوية لعدد الفتيات اللاتي مارسن الجنس قبل سن الخامسة عشرة في 11 بلدا من مجموع البلدان الـ 24 التي قدمت تقارير.
    15. Les programmes de traitement et de réadaptation sont considérés comme hautement prioritaires dans 21 des pays d'Asie et du Pacifique qui ont présenté un rapport. UN ٥١ ـ وفي آسيا والمحيــط الهادئ، تعتبر برامج العلاج واعادة التأهيل ذات أولوية عالية في ١٢ بلدا من البلدان التي قدمت تقارير بهذا الشأن.
    Dans 11 des 24 pays qui ont présenté un rapport, le pourcentage de filles ayant eu des rapports sexuels avant l'âge de 15 ans a diminué. UN وفي 11 بلدا من البلدان التي قدمت تقارير ويبلغ عددها 24 بلدا، انخفضت نسبة الفتيات اللاتي يمارسن الجنس قبل الخامسة عشرة من العمر.
    Parmi les États qui ont présenté un rapport entre 1992 et 1998, sept États, en moyenne, ont présenté un rapport sur des armes qui n'entraient pas dans les catégories couvertes par le Registre. UN ومن مجموع الحكومات التي قدمت تقارير خلال السنوات التقويمية 1992 - 1998، أبلغت سبع حكومات، في المتوسط، عن أسلحة غير داخلة في الفئات التي يشملها السجل.
    La moitié environ des États qui ont présenté un rapport depuis le 7 septembre 2006 ont fourni des informations sur la façon dont ils s'employaient à donner effet au paragraphe 4 de la résolution. UN 28 - وأدرج نصف الدول تقريبا التي قدمت تقارير منذ 7 أيلول/ سبتمبر 2006 معلومات عن الكيفية التي تعمل بها على ضمان الامتثال لأحكام الفقرة 4 من القرار.
    Les pays qui ont présenté un rapport national à la quatrième session du Forum des Nations Unies sur les forêts ont fait état de progrès considérables dans ce domaine. UN 33 - أبلغت البلدان التي قدمت تقارير وطنية إلى منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات في دورته الرابعة عن إحراز تقدم كبير في هذا المجال.
    Selon le Rapport sur l'épidémie mondiale de sida 2006 établi par ONUSIDA, l'utilisation du préservatif est stable ou en augmentation dans tous les pays qui ont présenté un rapport. UN ويرد في تقرير برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لعام 2006 بشأن وباء الإيدز العالمي أن استخدام الرفالات قد زاد أو حافظ على مستواه في جميع البلدان التي قدمت تقارير .
    Sur 88 États qui ont présenté un rapport au Comité depuis septembre 2005, un peu moins de la moitié ont donc criminalisé expressément l'incitation, encore que la plupart déclarent l'avoir fait dans le cadre de dispositions pénales de portée générale. UN ومن ثم، إذا أخذ في الاعتبار جميع الردود البالغ عددها 88 ردا، المقدمة إلى اللجنة منذ أيلول/سبتمبر 2005، فإن ما يقل قليلا عن نصف جميع الدول التي قدمت تقارير تجرّم التحريض صراحة، على الرغم من أن معظمها صرح بأن المشكلة تعالج بموجب الأحكام الجنائية العامة.
    De plus, les deux tiers de tous les gouvernements qui ont présenté un rapport étaient préoccupés par la taille de la population d'âge actif (c'est-à-dire entre 17 et 59 ans). UN وبالإضافة إلى ذلك، أعرب ثلثا الحكومات التي قدمت تقارير عن القلق إزاء حجم السكان الذين هم في سن العمل (ما بين 15 و 59 سنة).
    Sur la base des faits qu'elle a examinés, l'Équipe est convaincue que la moitié environ des 133 États qui ont présenté un rapport en vertu de la résolution 1455 (2003) doivent encore améliorer leurs méthodes et leurs structures de surveillance du gel des avoirs. UN 67 - وبالاستناد إلى الأدلة التي عرضت على فريق الرصد حتى الآن، يعتبر الفريق أن ما يقارب نصف الدول البالغ عددها 133 دولة التي قدمت تقارير بموجب القرار 1455 (2003) بحاجة إلى أن تحسن نظمها وهياكلها الأساسية دعما لعمليات تجميد الأصول.
    d) La présidence des comités devrait indiquer, par des communiqués de presse ou par d'autres moyens, quels sont les États qui ont présenté des rapports sur l'application des sanctions et encourager dans ce sens les États qui ne l'ont pas fait, sous réserve de l'approbation du comité concerné (à l'heure actuelle, les rapports n'énumèrent que les États qui ont présenté un rapport); UN (د) قيام رؤساء اللجان بإصدار نشرات صحفية والقيام بوسائل أخرى بتعميم أسماء الدول التي قدمت تقارير عن التنفيذ وتشجيع الدول التي لم تقدم تقاريرها على أن تفعل ذلك، رهنا بموافقة اللجنة المعنية (حاليا لا تورد التقارير السنوية سوى الدول التي قدمت تقاريرها)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more