"qui ont proclamé" - Translation from French to Arabic

    • التي أعلنت
        
    • التي قامت بإعلان
        
    • التي تعلن
        
    • الذين أعلنوا
        
    Le Ghana souscrit à la déclaration de la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de l'Union africaine qui ont proclamé 2010 Année de la paix et de la sécurité. UN وتؤيد غانا جمعية رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي التي أعلنت عام 2010 عاما للسلام والأمن.
    Telle est l'essence des résolutions qui ont proclamé l'an 2000 Année internationale de la culture de la paix et la prochaine décennie Décennie internationale de promotion d'une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde. UN وقد مثل ذلك جوهر القرارات التي أعلنت سنة ٢٠٠٠ بوصفها السنة الدولية لثقافة السلام، والعقد المقبل بوصفه العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف ﻷطفال العالم.
    Les forces de défense israéliennes et des éléments armés, en premier lieu la Résistance islamique, qui ont proclamé leur farouche volonté de lutter contre l'occupation, ont continué de s'affronter. UN وتواصلت عمليات القتال بين قوات الدفاع اﻹسرائيلية وعناصر مسلحة، هي المقاومة اﻹسلامية أساسا، التي أعلنت عزمها على مقاومة الاحتلال الاسرائيلي.
    Liste d'États qui ont proclamé ou prorogé un état d'exception : note du Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme UN قائمة الدول التي قامت بإعلان أو مواصلة حالة الطوارئ: مذكرة من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    186. Le Rapporteur spécial se félicite que le nouveau règlement intérieur du Comité des droits de l'homme permette à celui—ci de demander aux gouvernements qui ont proclamé l'état d'exception de présenter un rapport spécial, ce qui facilite et renforce les mécanismes de contrôle. UN ٦٨١- يعرب المقرر الخاص عن اغتباطه بالتنظيم الجديد للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان الذي يسمح بالتماس الحصول على تقرير خاص من الحكومات التي تعلن حالة الطوارئ، ﻷن من شأن ذلك تنشيط آليات المراقبة ودعمها.
    Les fondateurs de notre pays, qui ont proclamé leur ambition de < < former une Union plus parfaite > > nous ont légué non pas un patrimoine statique mais une aspiration et une mission perpétuelles. UN ولم يخلف لنا مؤسسو بلدنا، الذين أعلنوا عن طموحهم في إقامة اتحاد أكمل، وضعاً جامداً وإنما تطلعاً دائماً ورسالة خالدة.
    De confier à un autre de ses membres le soin d'établir la liste annuelle des Etats qui ont proclamé, prorogé ou abrogé l'état d'exception jusqu'à ce que la Commission des droits de l'homme ait nommé un rapporteur spécial. UN تعيين واحد آخر من أعضائها ليقوم بإعداد القائمة السنوية للدول التي أعلنت حالة الطوارئ أو مددتها أو علقتها، إلى أن تعين لجنة حقوق اﻹنسان مقرراً خاصاً.
    Israël occupe toujours des zones du sud du Liban, où les forces israéliennes et leurs auxiliaires locaux ont continué d'être attaqués par des groupes qui ont proclamé leur résistance à l'occupation. UN ولا تزال اسرائيل تحتل أجزاء من جنوب لبنان، حيث يستمر تعرض القوات الاسرائيلية والقوات المحلية المتعاونة معها لهجمات الجماعات التي أعلنت مقاومتها للاحتلال.
    367. Dans le sud du Liban, les hostilités entre les forces israéliennes et des éléments armés qui ont proclamé leur volonté de résister à l'occupation israélienne se sont intensifiées. UN ٣٦٧ - في جنوب لبنان، طرأت زيادة في اﻷعمال العسكرية بين القوات الاسرائيلية والعناصر المسلحة التي أعلنت مقاومتها للاحتلال الاسرائيلي.
    584. Dans le sud du Liban, les hostilités se sont poursuivies entre les forces israéliennes et des éléments armés qui ont proclamé leur volonté de résister à l'occupation israélienne. UN ٥٨٤ - وقد تواصلت اﻷعمال العدائية في جنوب لبنان بين القوات الاسرائيلية والعناصر المسلحة التي أعلنت مقاومتها للاحتلال الاسرائيلي.
    181. Si l'on reportait sur une carte du monde les pays qui ont proclamé, prorogé ou abrogé un état d'exception ces 12 derniers mois en se fondant sur le présent rapport, on constaterait avec inquiétude qu'ils couvriraient presque les trois quarts de la superficie terrestre sans qu'aucune région soit épargnée. UN ١٨١- وإذا حوّلنا إلى خريطة للعالم قائمة البلدان التي أعلنت حالة الطوارئ أو مددتها أو رفعتها خـلال اﻟ ٢١ شهراً اﻷخيرة كما يتضح من هذا التقرير، فإننا نؤكد بقلق أن هذه القائمة ستشمل تقريباً ثلاثة أرباع مساحة العالم، دون أن تفلت أي منطقة جغرافية من هذه الحقيقة.
    L’entrée en vigueur de la Convention aura toutefois pour conséquence immédiate d’inciter les quelques États qui n’ont pas encore pris de mesures pour proclamer une zone économique exclusive à le faire et ceux qui ont proclamé une zone moins étendue, à revendiquer une zone économique exclusive maximale, conformément à la Convention. UN غير أن أحد اﻵثار المباشرة يتمثل في أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ سيعطي دفعة إضافية للدول القليلة الباقية التي لم تتخذ حتى اﻵن خطوات ﻹعلان منطقة اقتصادية خالصة كي تشرع في ذلك، أو للدول التي أعلنت منطقة أقل شمولا للولاية على مصائد اﻷسماك كي تعلن تلك المنطقة منطقة اقتصادية خالصة وفقا للاتفاقية.
    584. Dans le sud du Liban, les hostilités se sont poursuivies entre les forces israéliennes et des éléments armés qui ont proclamé leur volonté de résister à l'occupation israélienne. UN ٥٨٤ - وقد تواصلت اﻷعمال العدائية في جنوب لبنان بين القوات الاسرائيلية والعناصر المسلحة التي أعلنت مقاومتها للاحتلال الاسرائيلي.
    a) Une liste des pays qui ont proclamé l'état d'urgence; UN (أ) قائمة بالبلدان التي أعلنت قيام حالة طوارئ؛
    2. Au cours des six derniers mois, les hostilités se sont poursuivies entre les Forces de défense israéliennes (FDI) et les forces de facto, leurs auxiliaires libanais locaux, d'une part, et d'autre part, les éléments armés qui ont proclamé leur résistance à l'occupation israélienne. UN ٢ - خلال اﻷشهر الستة الماضية، استمرت اﻷعمال القتالية بين قوات الدفاع اﻹسرائيلية وأعوانها من اللبنانيين المحليين، وهم قوات اﻷمر الواقع، من ناحية، والعناصر المسلحة التي أعلنت مقاومتها للاحتلال اﻹسرائيلي، من ناحية أخرى.
    1. En établissant la présente liste d'Etats qui ont proclamé, prorogé ou abrogé un état d'exception, le Rapporteur spécial s'est efforcé d'offrir à la Sous-Commission et à la Commission un panorama aussi complet que possible - dans les limites des informations à sa disposition - de la situation mondiale en matière d'états d'exception depuis le 1er janvier 1985. UN ١- سعى المقرر الخاص، بإعداده هذه القائمة بالدول التي أعلنت أو مددت أو أنهت حالة للطوارئ، في حدود المعلومات التي أتيحت له، إلى أن يعطي اللجنة الفرعية ولجنة حقوق اﻹنسان صورة كاملة بقدر الامكان للوضع العالمي فيما يتعلق بحالات الطوارئ منذ ١ كانون الثاني/يناير ٥٨٩١.
    Liste d'États qui ont proclamé ou prorogé un état d'exception UN قائمة الدول التي قامت بإعلان أو مواصلة حالة الطوارئ
    Liste d'États qui ont proclamé ou prorogé un état d'exception UN قائمة الدول التي قامت بإعلان أو مواصلة حالة الطوارئ
    744. Dans le sud du Liban, les hostilités se sont intensément poursuivies entre les forces israéliennes et des éléments armés qui ont proclamé leur volonté de résistance à l'occupation israélienne. UN ٧٤٤ - وفي جنوب لبنان، استمر اشتداد اﻷعمال القتالية بين القوات الاسرائيلية والعناصر المسلحة التي تعلن مقاومتها للاحتلال اﻹسرائيلي.
    a) Six publications périodiques (annuelles) : liste des pays qui ont proclamé ou prorogé un état d'urgence ou y ont mis fin; droit à la restitution, au dédommagement et à la réadaptation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales; prévention du trafic de personnes et de l'exploitation de la prostitution d'autrui; UN )أ( ستة منشورات متكررة )سنويا(: قائمة البلدان التي تعلن حالة الطوارئ أو تمددها أو تنهيها؛ الحق في الجبر والتعويض وإعادة التأهيل لضحايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية؛ ومنع الاتجار باﻷشخاص واستغلال الغير في الدعارة؛
    Nombreux sont ceux, dans l'histoire, qui ont proclamé qu'ils venaient < < pour ensevelir César, non pour le louer > > . UN والتاريخ يشهد للكثيرين الذين أعلنوا أنهم جاؤوا لدفن قيصر لا للإطراء عليه.
    Mme Rubiales (Nicaragua) rappelle que le monde traverse actuellement la pire crise économique qu'il a jamais connue, et que ceux qui ont proclamé à tort qu'elle avait été surmontée se trouvent désormais face à la perspective d'une rechute aux conséquences imprévisibles. UN 77 - السيدة روبياليس (نيكاراغوا): قالت إن العالم يواجه الآن أسوأ أزمة اقتصادية تعيها الذاكرة الحية، وأولئك الذين أعلنوا كذباً أنه قد تم التغلب عليها يواجهون الآن احتمال حدوث انتكاسة تترتب عليها عواقب لا يمكن التنبؤ بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more