"qui ont soumis" - Translation from French to Arabic

    • التي قدمت
        
    • الذين قدموا
        
    • قدّموا
        
    • التي تقدمت
        
    • التي قدَّمت
        
    • التي كانت قد قدمت
        
    • التاريخ الذي قدمت
        
    Parties qui ont soumis une ou plusieurs réponses concernant les importations UN الأطراف التي قدمت رداً أو أكثر من ردود الواردات
    Je souhaite féliciter les différentes délégations qui ont soumis des documents. UN وأود أن أثني على مختلف الوفود التي قدمت ورقات.
    États parties qui ont soumis leur rapport initial au titre de l'article 7 UN الدول التي قدمت تقريرها الأولي بموجب المادة 7
    La Palestine tient aussi à remercier tous ses frères arabes qui ont soumis le projet de résolution, ainsi que ceux qui s'en sont portés coauteurs. UN وتود فلسطين أيضا أن تعرب عن امتنانها لجميع أشقائنا العرب الذين قدموا مشروع القرار، ولمن أيدوا تقديمه.
    Le Comité renvoie à sa jurisprudence et rappelle que l'État partie ne saurait opposer les dispositions de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale à des personnes qui invoquent les dispositions du Pacte ou qui ont soumis ou pourraient soumettre des communications au Comité. UN وتذكِّر اللجنة باجتهادها القانوني وتذكر بأنه لا يجوز للدولة الطرف أن تتذرع بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ضد أشخاص يحتجون بأحكام العهد أو قدّموا بلاغات إلى اللجنة أو يعتزمون تقديمها.
    États parties qui ont soumis leur rapport initial au titre de l'article 7 UN الدول التي قدمت تقريرها الأولي بموجب المادة 7
    De même, les États qui ont soumis des demandes d'assistance devraient communiquer régulièrement des mises à jour sur la suite qui y a été donnée. UN وبالمثل، ينبغي للدول التي قدمت طلبات للحصول على المساعدة أن تواظب على تقديم معلومات محدَّثة عن حالة تلك الطلبات.
    Parmi les pays qui ont soumis des communications nationales, 81 % ont bénéficié d'un soutien du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). UN فقد تلقى واحد وثمانون في المائة من البلدان التي قدمت بلاغاتها الوطنية دعما من مرفق البيئة العالمية.
    Il est reconnaissant à l'ensemble des États membres qui ont soumis des informations et espère obtenir davantage de réponses dans les mois à venir. UN ويعرب الفريق العامل عن امتنانه للدول الأعضاء التي قدمت معلومات، ويتطلع إلى تلقي المزيد من الردود خلال الشهور المقبلة.
    J'invite instamment les pays qui ont soumis un rapport une seule fois ou de rares fois à participer régulièrement à cet exercice. UN وأحث أيضا الدول التي قدمت تقريرا مرة واحدة أو مرات قليلة على أن تشارك على أساس منتظم.
    Ce suivi est très important, notamment pour les membres de l'Union qui ne sont pas encore membres de la Conférence, ainsi que pour l'adhésion des pays qui ont soumis leur demande d'adhésion à la Conférence. UN وتكتسي متابعة هذه العملية أهمية بالغة، لا سيما بالنسبة للدول الأعضاء في الاتحاد التي لم تصبح أعضاء في المؤتمر بعد، وكذلك البلدان المنضمة إلى الاتحاد التي قدمت طلبات الانضمام إلى عضوية المؤتمر.
    À l'intention des 74 pays qui ont soumis des rapports nationaux à la Commission, le Secrétariat établit actuellement ces projets de profils basés sur les informations qui figurent dans les rapports nationaux. UN أما بالنسبة لتلك البلدان اﻷربعة والسبعين التي قدمت تقارير وطنية إلى اللجنة، فإن اﻷمانة العامة تعكف على إعداد مشاريع نبذات استنادا إلى المعلومات الواردة في التقارير الوطنية.
    Environ 14 % des pays qui ont soumis un rapport pour ce cycle de présentation de rapports n'ont pas répondu à cette série de questions. UN ولم يقدم نحو 14 في المائة من البلدان التي قدمت تقارير بشأن دورة الإبلاغ الحالية معلومات عن هذه المجموعة من الأسئلة.
    États parties qui ont soumis leur rapport initial au titre de l'article 7 UN الدول التي قدمت تقاريرها الأولية بموجب المادة 7
    États parties qui ont soumis leur rapport initial au titre de l'article 7 UN الدول التي قدمت تقاريرها الأولية بموجب المادة 7
    Quatre-vingt-cinq pour cent des Parties qui ont soumis des plans de mise en œuvre ont indiqué si elles étaient Parties ou non à la Convention de Rotterdam. UN وأفادت 85 في المائة من الأطراف التي قدمت خطط التنفيذ، بما إذا كانت أطرافاً في اتفاقية روتردام أم لا.
    Les États-Unis, l'Indonésie et le Venezuela font partie des pays qui ont soumis certaines propositions de classification. UN وتأتي الولايات المتحدة وإندونيسيا وفنزويلا ضمن البلدان التي قدمت بعض المقترحات المتعلقة بالتصنيف.
    Rares ont été les pays arabes qui ont soumis des demandes à d'autres membres de l'OMC. UN وهناك القليل من البلدان العربية التي قدمت طلبات إلى أعضاء آخرين في منظمة التجارة العالمية.
    La priorité sera accordée aux partenaires qui ont soumis des informations dans les délais prescrits, qui travaillent dans l'État partie et qui peuvent présenter des renseignements de première main susceptibles de compléter ceux dont le Comité dispose déjà. UN وسوف تمنح الأولوية للشركاء الذين قدموا معلومات في غضون الإطار الزمني المطلوب والتي تعمل داخل الدولة الطرف ويمكنها أن تقدم معلومات مستقاة من مصادرها مباشرة تكمل المعلومات المتاحة بالفعل للجنة.
    En vertu des alinéas 3, 6 et 11 du paragraphe 5 de l'article 41 de ce texte, une aide juridictionnelle gratuite est également fournie, entre autres, aux prévenus, aux chômeurs et aux personnes insolvables qui ont soumis des documents authentiques certifiant leur insolvabilité. UN وتنص الفقرات الفرعية 3 و6 و11 من الفقرة 5 من المادة 41 على تقديم مساعدة قضائية مجانية إلى عدة فئات منها المدانون والعاطلون عن العمل والأشخاص الطبيعيون المعسرون، الذين قدموا بيانات أصلية تثبت إعسارهم.
    En réalité, ceux qui ont soumis la liste ne tiennent manifestement pas compte des faits et n'ont pas pris la peine de les vérifier, comme le prouve leurs affirmations selon lesquelles < < Segen > > serait une société de transport, alors qu'il s'agit d'une entreprise de construction. UN ولذلك يتضح بالفعل أنّ من قدّموا القائمة قد غفلوا عن هذه الحقائق ولم يأبهوا، كما يتبين من دعواهم أنّ " سيغين " هي " شركة نقل " ، بالتّثبت من معلوماتهم. إنّ سيغين هي شركة بناء.
    En ce qui concerne l'homologation des partis politiques par le Ministère de la justice, ce dernier a, à ce jour, officiellement homologué 30 partis sur les 62 qui ont soumis une demande. UN وفيما يتعلق بقيام وزارة العدل بتسجيل الأحزاب السياسية، قامت الوزارة حتى الآن، بتسجيل 30 حزبا سياسيا بصورة رسمية من أصل الأحزاب الـ 62 التي تقدمت بطلبات.
    68. L'analyse des services de traitement de la toxicomanie est particulièrement difficile en l'absence de réponses, même de pays qui ont soumis le questionnaire. UN 68- ثمة صعوبة بالغة في تحليل خدمات العلاج من المخدِّرات تَرجع إلى نقص الردود، حتى بين البلدان التي قدَّمت الاستبيان.
    En outre, les pays ayant soumis des rapports pour le CRIC ne sont pas forcement les mêmes que ceux qui ont soumis antérieurement des rapports. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن البلدان التي كانت قد قدمت تقارير إلى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ليست هي بالضرورة نفس البلدان التي قدمت تقارير قبل ذلك.
    États (par ordre chronologique de présentation) qui ont soumis un rapport conformément au paragraphe 12 de la résolution 1160 (1998) du Conseil de sécurité sur les mesures prises pour faire appliquer les interdictions imposées par cette résolution UN الدول التي قدمت تقارير وفقـا للفقرة ٢١ من قرار مجلس اﻷمن ٠٦٦١ )٨٩٩١( عن الخطـوات التـي اتخذتهـا لتنفيـذ أشكال الحظر المفروضة بموجب ذلك القرار )مرتبة حسب التاريخ الذي قدمت فيه تقاريرها(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more