"qui ont trait à" - Translation from French to Arabic

    • من حيث صلته
        
    • التي تتصل
        
    • ما يتعلق منها
        
    • ومقرراتها المتعلقة
        
    • فيما يتّصل
        
    • ذلك تلك المتعلقة
        
    • ومقرراتها المتصلة
        
    • الموزعة على
        
    • البرنامج والتنسيق ذات الصلة
        
    • البرنامج الناشئة
        
    Rappelant les dispositions de la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes qui ont trait à la protection des populations civiles, UN وإذ يشير إلى إعلان القضاء على العنف ضد المرأة() من حيث صلته بحماية السكان المدنيين،
    Rappelant en outre les dispositions de la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes qui ont trait à la protection des populations civiles, UN وإذ يشير كذلك إلى إعلان القضاء على العنف ضد المرأة() من حيث صلته بحماية السكان المدنيين،
    Ces principes qui ont trait à la neutralité, l'impartialité et l'humanité de l'aide humanitaire sont essentiels et doivent être appliqués. UN وهذه المبادئ التي تتصل بحيدة المعونة الإنسانية ونزاهتها وطابعها الإنساني هي مبادئ أساسية ويجب تطبيقها.
    Elle a passé en revue divers aspects pertinents de la Constitution du Kenya, notamment ceux qui ont trait à l'intégration et à la promotion des personnes handicapées. UN وناقشت نواحي ذات أهمية في دستور كينيا، وبخاصة ما يتعلق منها بإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة والنهوض بهم.
    Rappelant toutes les résolutions et décisions de l'Organisation des Nations Unies qui ont trait à ces territoires, en particulier les résolutions qu'elle a elle-même adoptées à sa soixante-huitième session au sujet des différents territoires visés par les présentes résolutions, UN وإذ تشير إلى جميع قرارات الأمم المتحدة ومقرراتها المتعلقة بتلك الأقاليم، بما في ذلك بصفة خاصة القراران اللذان اتخذتهما الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين المتعلقان بالأقاليم التي يشملها هذان القراران، كل على حدة،
    Mise en œuvre des objectifs et engagements convenus au niveau international qui ont trait à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes UN تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتّصل بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    En outre, la conférence devrait appliquer complètement les Accords de Cancún, notamment ceux qui ont trait à la mesure, la notification et la vérification, et prévoir une conception efficace du fonds vert pour le climat et examiner les questions encore en suspens. UN وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي للمؤتمر أن يُفعِّل اتفاقات كانكون، بما في ذلك تلك المتعلقة بالقياس والابلاغ والتحقق، وأن يوفر تصميما فعالا لصندوق المناخ الأخضر، وأن يعالج القضايا الرئيسية المتبقية.
    Rappelant en outre les dispositions de la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes qui ont trait à la protection des populations civiles, UN وإذ يشير كذلك إلى إعلان القضاء على العنف ضد المرأة() من حيث صلته بحماية السكان المدنيين،
    Rappelant les dispositions de la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes qui ont trait à la protection des populations civiles, UN وإذ يشير إلى إعلان القضاء على العنف ضد المرأة() من حيث صلته بحماية السكان المدنيين،
    Rappelant en outre les dispositions de la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes qui ont trait à la protection des populations civiles, UN وإذ يشير كذلك إلى إعلان القضاء على العنف ضد المرأة() من حيث صلته بحماية السكان المدنيين،
    Rappelant en outre les dispositions de la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes qui ont trait à la protection des populations civiles, UN وإذ يشير كذلك إلى إعلان القضاء على العنف ضد المرأة() من حيث صلته بحماية السكان المدنيين،
    Rappelant en outre les dispositions de la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes5 qui ont trait à la protection des populations civiles, UN وإذ يشير كذلك إلى إعلان القضاء على العنف ضد المرأة( ) من حيث صلته بحماية السكان المدنيين،
    Rappelant en outre les dispositions de la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes qui ont trait à la protection des populations civiles, UN وإذ يشير كذلك إلى إعلان القضاء على العنف ضد المرأة( ) من حيث صلته بحماية السكان المدنيين،
    iv) Faudrait-il accorder davantage d'attention aux aspects de la responsabilité des Etats qui ont trait à l'obligation de ces derniers de respecter et de faire respecter les droits de l'homme des individus ? UN `٤` هل ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لجوانب مسؤولية الدولة التي تتصل بالتزام الدولة باحترام وضمان حقوق اﻹنسان لﻷفراد؟
    Ces hélicoptères sont également utilisés pour appuyer, selon qu'il convient, les activités d'assistance humanitaire, en particulier celles qui ont trait à la démobilisation des combattants. UN ويستخدم هذا الدعم الجوي أيضا حسب الاقتضاء لدعم أنشطة المساعدة اﻹنسانية ولا سيما تلك التي تتصل بتسريح المقاتلين.
    Au Brunéi Darussalam, la peine capitale est réservée aux crimes qui ont trait à la sécurité et à l'ordre public et ne peut être appliquée aux mineurs de moins de 18 ans, aux femmes enceintes, ou aux personnes frappées d'aliénation mentale. UN وذكر أخيرا أن عقوبة اﻹعدام لا تصدر، في بروني دار السلام، إلا جزاء على الجرائم التي تتصل باﻷمن والنظام العام ولا يمكن تطبيقها على القاصرين دون الثامنة عشرة من العمر، والحوامل، أو المصابين بخلل عقلي.
    Le récent consensus sur l'établissement du secrétariat du Traité sur l'Antarctique permettra de centraliser les informations, notamment celles qui ont trait à ses réunions et activités. UN وسيوفر التوافق في الآراء الذي تم التوصل إليه مؤخرا بشأن إنشاء أمانة لمعاهدة أنتاركتيكا، مستودعا مركزيا للمعلومات، لا سيما ما يتعلق منها بالاجتماعات والأنشطة.
    Le tout nouveau secrétariat du Traité sur l'Antarctique devenu opérationnel permettra de centraliser les informations, notamment celles qui ont trait à ses réunions et ses activités. UN وستصير أمانتها التي أنشئت وشرعت في العمل مؤخرا مركزا لحفظ المعلومات المتعلقة بأنتاركتيكا، ولا سيما ما يتعلق منها باجتماعات وأنشطة معاهدة أنتاركتيكا.
    Rappelant toutes les résolutions et décisions de l'Organisation des Nations Unies qui ont trait à ces territoires, en particulier les résolutions qu'elle a elle-même adoptées à sa soixante-huitième session au sujet des différents territoires visés par les présentes résolutions, UN وإذ تشير إلى جميع قرارات الأمم المتحدة ومقرراتها المتعلقة بتلك الأقاليم، بما في ذلك بصفة خاصة القراران اللذان اتخذتهما الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين المتعلقان بالأقاليم التي يشملها هذان القراران، كل على حدة،
    Mise en œuvre des objectifs et engagements convenus au niveau international qui ont trait à l'éducation UN تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتّصل بالتعليم
    Les Parties aux conventions de Bâle et de Stockholm devraient également se pencher sur leurs réglementations, normes et procédures nationales afin de s'assurer qu'elles sont conformes aux dispositions de ces conventions et aux obligations qu'elles créent, y compris celles qui ont trait à la gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux. UN كما ينبغي للأطراف في اتفاقيتي بازل واستكهولم فحص الضوابط والمعايير والإجراءات الوطنية لضمان أن تتوافق مع الاتفاقيتين ومع التزاماتهم في إطارهما بما في ذلك تلك المتعلقة بالإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة.
    Rappelant sa résolution 1514 (XV), en date du 14 décembre 1960, qui contient la Déclaration sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, et toutes les résolutions et décisions de l’Organisation des Nations Unies qui ont trait à ces territoires, en particulier la résolution 52/77 de l’Assemblée générale en date du 10 décembre 1997, UN وإذ تذكﱢر بقرارها ١٥١٤ )د - ١٥( المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٠، الذي يتضمن إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، وبجميع قرارات اﻷمم المتحدة ومقرراتها المتصلة باﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ولا سيما قرار الجمعية العامة ٥٢/٧٧ المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧،
    La rubrique " Services généraux " couvre les activités et les ressources des services généraux, y compris celles de la Section des services électroniques, ainsi que les ressources au titre des services communs dont le coût n'est pas imputé aux programmes et qui ont trait à l'Office des Nations Unies à Genève, dans son ensemble, ainsi qu'aux autres unités administratives du Secrétariat et des programmes des Nations Unies à Genève. UN ويغطي الجزء المتعلق بالخدمات العامة اﻷنشطة والاحتياجات بالاضافة الى قسم الخدمات الالكترونية والاحتياجات المتعلقة بالخدمات المشتركة غير الموزعة على البرامج والمتصلة بمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف ككل، علاوة على الوحدات التنظيمية اﻷخرى التابعة لﻷمانة العامة وبرامج اﻷمم المتحدة القائمة في جنيف.
    4. Réaffirme que les organes intergouvernementaux compétents ainsi que le Conseil économique et social et les grandes commissions de l'Assemblée générale devraient inclure dans leur programme de travail un examen des recommandations du Comité qui ont trait à leurs travaux et donner à celles-ci la suite qui convient ; UN 4 - تكرر تأكيد رأيها بأن تدرج الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة، وكذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجان الرئيسية التابعة للجمعية العامة، في برامج عملها إجراء استعراض لتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق ذات الصلة بأعمالها وأن تتخذ الإجراءات المناسبة بصددها؛
    h) Donner des conseils portant sur le contrôle international et national des drogues, la criminalité et le terrorisme, et aider l'Office à s'acquitter des fonctions qui ont trait à l'application des traités; UN (ح) تقديم المشورة بشأن القضايا المتصلة بالمراقبة الدولية والوطنية للمخدرات ومنع الجريمة والإرهاب، وتقديم الدعم لمهام البرنامج الناشئة عن المعاهدات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more