"qui ont une importance" - Translation from French to Arabic

    • ذات الأهمية
        
    • التي تتسم بأهمية
        
    • التي لها أهمية
        
    Si la Deuxième Commission veut aider à éliminer la pauvreté et à étendre le cercle de prospérité, elle doit se concentrer sur les questions qui ont une importance pratique et qui peuvent avoir également un impact. UN وإذا كانت اللجنة الثانية ترغب في المساعدة في القضاء على الفقر وتوسيع دائرة الازدهار، فإنها تحتاج إلى التركيز على القضايا ذات الأهمية العملية التي يمكن أن تحدث فرقا حقيقيا.
    L'échelon régional présente cet avantage qu'il permet de diffuser à l'échelle de toute une région des données d'expérience nationales intéressant des domaines d'intervention qui ont une importance cruciale pour l'élimination de la pauvreté. UN ويتيح الدور الإقليمي فرصة لتبادل الخبرات الوطنية في مجالات السياسات المترابطة ذات الأهمية الحاسمة للقضاء على الفقر.
    Le groupe s'est mis d'accord sur un grand nombre de sections de son rapport final, qui ont une importance fondamentale. UN اتفق الفريق على عدد كبير من الأجزاء ذات الأهمية الجوهرية في تقريره النهائي.
    À ce sujet, qu'on me permette de faire quelques observations sur certains aspects de la question qui ont une importance particulière pour nous. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أعلق على بعض الجوانب التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لنا.
    Néanmoins, mes remarques porteront sur plusieurs questions qui ont une importance particulière pour le pays que je représente. UN ومع ذلك، سأركز ملاحظاتي على عدد من القضايا التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلد الذي أمثله.
    Pour conclure, il me paraît nécessaire de soulever certains points d'ordre général qui ont une importance capitale pour ce dernier épisode. UN وختاما، أرى من الضروري إثارة بعض النقاط ذات الطابع العام التي لها أهمية أساسية على هذا الحدث اﻷخير.
    Le premier niveau comprend les indicateurs économiques à court terme minimums qui ont une importance stratégique et sont largement disponibles. UN ويتألف المستوى الأول من الحد الأدنى المطلوب من المؤشرات الاقتصادية القصيرة الأجل التي لها أهمية استراتيجية ومتاحة على نطاق واسع.
    L'unique exception concerne les activités qui ont une importance directe pour la sécurité des États-Unis et les installations et renseignements connexes. UN ويتمثل الاستثناء الوحيد في الأنشطة ذات الأهمية المباشرة للأمن الوطني أو المواقع والمعلومات المرتبطة به.
    À l'heure actuelle, nous ne sommes pas en mesure de nous faire entendre de manière claire et en temps utile sur des sujets qui ont une importance cruciale pour le Traité. UN وتنقصنا في الوقت الحالي القدرة على توجيه رسائل واضحة، في وقت مناسب، بشأن المسائل ذات الأهمية الحاسمة للمعاهدة.
    Des normes et des conditions techniques plus harmonisées pour le développement des réseaux nationaux routiers et ferroviaires qui ont une importance internationale dans la région de la CESAP. UN زيادة المواءمة بين المعايير والشروط التقنية لتنمية الطرق الرئيسية وخطوط السكك الحديدية الوطنية ذات الأهمية الدولية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    En utilisant sa position géographique, son potentiel et ses ressources, qui ont une importance géostratégique pour le monde entier, mon pays a joué le rôle de pont entre l'Est et l'Ouest. UN وبلدي الذي يستغل موقعه الجغرافي وموارده وإمكاناته ذات الأهمية الجغرافية الاستراتيجية للعالم قاطبة، يقوم بدور نشط باعتباره جسرا بين الشرق والغرب ينبع من ماضٍ تاريخي ثري ويرنو إلى المستقبل.
    L'architecture humanitaire mondiale doit être améliorée si l'on veut que sa mise en œuvre ne fasse pas obstacle à des partenariats qui ont une importance décisive pour que l'intervention ait une efficacité maximale. UN وينبغي تحسين بنية العمل الإنساني العالمية لضمان عدم تشكيلها بطريقة تستبعد مثل هذه الشراكات ذات الأهمية الشديدة لصور التصدي الأشد فعالية.
    Le Groupe les a aidés à déterminer les processus critiques, les membres du personnel qui jouent un rôle essentiel dans ces processus, et les dossiers et les applications informatiques connexes qui ont une importance vitale. UN وقدمت الوحدة المساعدة لجميع الإدارات والمكاتب في تحديد العمليات الحيوية والموظفين الهامين المسؤولين عن أداء تلك العمليات، وكذلك السجلات وتطبيقات تكنولوجيا المعلومات، ذات الأهمية الحيوية، المرتبطة بتلك العمليات.
    Ainsi, SH 2012 deviendra une norme internationale de classification et de codification des biens qui ont une importance particulière pour la sécurité alimentaire et fournira des données d'alerte rapide à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. UN وبفضلها سيصبح النظام المنسق لعام 2012 معيارا دوليا لتصنيف وترميز السلع ذات الأهمية النوعية للأمن الغذائي وتوفير بيانات الإنذار المبكر في برنامج منظمة الأغذية والزراعة.
    Ces équipes spéciales ont pour mandat d'examiner < < toutes les questions qui ont une importance stratégique ou un impact programmatique pour la présence des Nations Unies dans le pays concerné > > . UN وكلفت هذه الأفرقة النظر في جميع المسائل التي تتسم بأهمية استراتيجية أو لها أثر برنامجي على وجود الأمم المتحدة في البلد المعني.
    Ces équipes ont pour mandat d'examiner l'ensemble des questions qui ont une importance stratégique ou programmatique pour la présence des Nations Unies dans le pays concerné. UN وهذه الفرق مكلفة بالنظر في جميع المسائل التي تتسم بأهمية استراتيجية أو لها تأثير برنامجي على وجود الأمم المتحدة في البلد المعني.
    Ces équipes ont pour mandat d'examiner l'ensemble des questions qui ont une importance stratégique ou programmatique pour la présence des Nations Unies dans le pays concerné. UN وهذه الفرق مكلفة بالنظر في جميع المسائل التي تتسم بأهمية استراتيجية أو تؤثر تأثيرا برنامجيا على وجود الأمم المتحدة في البلد المعني.
    Un critère qui est utilisé par un certain nombre d'organismes consiste à choisir les questions et les réclamations qui ont une importance économique ou qui pourraient créer un précédent intéressant. UN 21- وإعطاء الأولوية للمسائل والشكاوى التي تتسم بأهمية اقتصادية أو التي يمكن أن تشكل سابقة هامة معيارٌ يستخدمه عدد من وكالات المنافسة.
    Les forêts sont la source de nombreux biens et services, aussi bien commerciaux que non commerciaux, qui ont une importance économique considérable. UN 3 - توفر الغابات العديد من السلع والخدمات السوقية منها وغير السوقية التي لها أهمية اقتصادية كبيرة.
    Ce nonobstant, les ÉtatsUnis ont pour politique déclarée depuis 1967 de permettre à l'Agence d'appliquer ses garanties aux installations nucléaires du pays − à l'exception de celles qui ont une importance directe pour la sécurité nationale. UN بيد أن سياسة الولايات المتحدة المعلنة منذ عام 1967 هي التي سمحت بتطبيق ضمانات الوكالة على مرافقها النووية - باستثناء المرافق التي لها أهمية مباشرة من حيث الأمن القومي.
    Dans ce contexte, il est envisagé d'accroître le nombre total de lieux de déploiement de policiers civils, qui passerait de 46 à 51, et d'ouvrir de nouvelles bases d'opérations des équipes dans les provinces de Malange, Uigé, Cuanza-Sul et Moxico, ce qui aiderait à contrôler les régions où l'administration de l'État a été récemment normalisée et qui ont une importance stratégique pour les parties. UN ويُتوخى، في هذا الصدد، زيادة العدد اﻹجمالي لمراكز الشرطة المدنية لﻷمم المتحدة من ٤٦ مركزا إلى ٥١ مركزا وافتتاح مواقع إضافية ﻷفرقة الشرطة المدنية في مقاطعات مالانجي وويجي وكوانزا سول وموشيكو. ومن شأن إنشاء تلك المواقع الجديدة لﻷفرقة المساعدة في رصد المناطق التي لها أهمية استراتيجية لدى الطرفين وجرت فيها مؤخرا إعادة إدارة الدولة إلى حالتها الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more