"qui oppose" - Translation from French to Arabic

    • القائم بين
        
    • الدائر بين
        
    • بشأن مقارنة
        
    • الواقع بين
        
    Nous sommes déterminés à résoudre par le dialogue le différend qui oppose les Burundais. UN ونحن مصممون على حل النزاع القائم بين البورونديين عن طريق الحوار.
    Le conflit armé qui oppose l'Arménie et l'Azerbaïdjan menace non seulement la sécurité de mon pays, mais aussi celle de toute la région et de l'Europe entière. UN إن النزاع المسلح القائم بين أرمينيا وأذربيجان لا يهدد أمن بلدي فحسب، بل كذلك أمن المنطقة بكاملها وأمن أوروبا ككل.
    Ils se sont également félicités de l'engagement ferme qui a été pris pour le règlement pacifique de la controverse qui oppose la Guyane au Venezuela. UN وأثنوا أيضا على مواصلة الالتزام بالعمل على تحقيق تسوية سلمية للخلاف القائم بين غيانا وفنزويلا.
    Le conflit qui oppose les Twa et les Luba a également diminué en intensité grâce aux efforts de médiation déployés par le Gouvernement, les autorités provinciales et la MONUSCO. UN وانخفضت حدة النزاع الدائر بين مجتمعات التوا واللوبا بفضل جهود الوساطة التي بذلتها الحكومة والسلطات الإقليمية والبعثة.
    Les Coprésidents du Groupe de Minsk ont présenté trois propositions au sujet du règlement du conflit qui oppose l'Arménie à l'Azerbaïdjan dans le Haut-Karabakh. UN وقد طرح الرؤساء المشاركون في مجموعة مينسك ثلاثة اقتراحات تتعلق بتسوية الصراع الدائر بين أرمينيا وأذربيجان في منطقة ناغورني كاراباخ.
    Si le consensus est maintenu quant à la nécessité de cibler les rares ressources publiques pouvant être consacrées à la protection sociale, le débat qui oppose les partisans de l'approche ciblée aux partisans de l'approche universelle a été ranimé par les récentes crises financières en Asie et en Amérique latine. UN وبينما لا يزال هناك إجماع في الآراء على ضرورة تحديد أهداف للموارد العامة الشحيحة المتاحة للحماية الاجتماعية، أعيد مجددا فتح باب المناقشة بشأن مقارنة النهج المحددة الأهداف بالنهج الشاملة وذلك في أعقاب الأزمات المالية التي شهدتها آسيا وأمريكا اللاتينية مؤخرا.
    J'ai pris connaissance avec intérêt des mesures conservatoires qu'à la demande du Cameroun la Cour internationale de Justice vient d'édicter dans le cadre du différend qui oppose mon pays au Nigéria au sujet de la presqu'île de Bakassi. UN لقد أحطت علما، باهتمام، بالتدابير التحفظية التي اتخذتها محكمة العدل الدولية، بناء على طلب الكاميرون، في إطار النزاع الواقع بين بلدي ونيجيريا بشأن شبه جزيرة باكاسي.
    À cela s'ajoute une autre cause de préoccupation et de retard, à savoir le grave différend frontalier qui oppose la Jordanie et la Syrie, et qui n'a toujours pas été réglé. UN ومن أسباب القلق والتأخير الأخرى، النزاع الحدودي القائم بين الأردن وسوريا الذي لم يُحل حتى الآن.
    J'aimerais rappeler les propos tenus par M. Ben Gurirab, Ministre des affaires étrangères de la République de Namibie, selon lesquels il est temps de régler le conflit qui oppose les Etats-Unis à Cuba et de mettre fin l'embargo. UN أود أن أذكر بكلمات السيد بن غوريراب وزير خارجية جمهورية ناميبيا عندما قال للجمعية العامة خلال الدورة الحالية أن الوقت قد حان لحسم الصراع القائم بين الولايات المتحدة وكوبا وﻹنهاء الحصار المفروض على كوبا.
    Déclaration sur le conflit qui oppose l'Érythrée et l'Éthiopie, UN بشأن الصراع القائم بين إريتريا وإثيوبيا
    L'Union européenne rappelle qu'elle est disposée à assister l'OUA dans la mise en oeuvre d'un règlement négocié du conflit qui oppose l'Éthiopie et l'Érythrée. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد استعداده لمساعدة منظمة الوحدة اﻷفريقية في تنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه بالتفاوض بشأن الصراع القائم بين إثيوبيا وإريتريا.
    RÉSOLUTION RELATIVE AU DIFFÉREND qui oppose LA LIBYE UN قرار حول الخلاف القائم بين ليبيا
    En tant que pays pacifique, démocratique et démilitarisé, le Costa Rica espère qu'une solution pacifique sera trouvée au différend qui oppose la République populaire de Chine et la République de Chine à Taiwan grâce à la culture millénaire et à la sagesse du peuple chinois. UN وتأمل كوستاريكا، بوصفها بلدا مسالما وديمقراطيا ومنزوع السلاح، في إيجاد حل سلمي للنزاع القائم بين جمهورية الصين الشعبية وجمهورية الصين في تايوان بفضل ثقافة الشعب الصيني التي تمتد ﻵلاف السنين وحكمته.
    5. Le conflit qui oppose la Serbie et la Croatie sur le territoire de cette dernière couvre en fait deux problèmes étroitement liés, à commencer par celui des zones croates sous contrôle serbe dont la population non serbe a été expulsée par la force. UN ٥ - وقال إن النزاع القائم بين صربيا وكرواتيا بشأن أراضي البلد اﻷخير يمثل في الواقع مشكلتين وثيقتي الارتباط فيما بينهما، واﻷفضل البدء بالمناطق الكرواتية الخاضعة للسيطرة الصربية والتي طرد منها السكان غير الصرب بالقوة.
    Conformément à la Charte des Nations Unies, au droit international et au principe du bon voisinage, le Gouvernement égyptien devrait faire savoir officiellement qu'il accepte de rechercher un règlement du différend frontalier qui oppose les deux pays par des moyens légitimes et juridiques ou quasi juridiques, puisqu'il ne doute pas que le droit et la justice sont de son côté. UN وأن احترام ميثاق اﻷمم المتحدة، والقانون الدولي ومبدأ حسن الجوار، يقتضي أن تعلن الحكومة المصرية رسميا قبولها والتزامها بمعالجة النزاع الحدودي القائم بين البلدين بالطرق القانونية القضائية أو شبه القضائية ما دامت مطمئنة على أن القانون والعدل بجانبها.
    La République du Bélarus estime que des progrès importants ont été faits récemment vers un règlement point par point du différend qui oppose les États-Unis d'Amérique et Cuba et engage les deux parties à redoubler d'efforts dans cette voie. UN 5 - وتعتقد جمهورية بيلاروس أنه تم قطع شوط بعيد في تمهيد السبيل مؤخرا لتسوية النزاع القائم بين الولايات المتحدة الأمريكية وكوبا تدريجيا، وتدعو الطرفين إلى تعزيز جهودهما في هذا الاتجاه.
    100. Pour l'heure, le problème qui oppose l'Etat à l'Eglise concerne la transformation de plusieurs édifices, théâtres des massacres, en musées du souvenir du génocide. UN ٠٠١- أما اﻵن، فإن المشكل القائم بين الدولة والكنيسة يتصل بتحويل عدة مبان كانت مسارح لمذابح الى متاحف تذكّر باﻹبادة الجماعية.
    Les membres du Conseil ont entendu un exposé sur les progrès réalisés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) dans le règlement du différend qui oppose l'Érythrée et l'Éthiopie. UN استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة مستكملة عن المرحلة التي وصلت إليها منظمة الوحدة الأفريقية في جهودها الرامية إلى تسوية النزاع الدائر بين إثيوبيا وإريتريا.
    Les membres du Conseil ont entendu un exposé sur les progrès réalisés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) dans le règlement du différend qui oppose l'Érythrée et l'Éthiopie. UN استمع أعضاء المجلس إلى بيان مستوفى عن المرحلة التي وصلت إليها منظمة الوحدة الأفريقية في جهودها الرامية إلى تسوية النزاع الدائر بين إثيوبيا وإريتريا.
    Si le consensus est maintenu quant à la nécessité de cibler les rares ressources publiques pouvant être consacrées à la protection sociale, le débat qui oppose les partisans de l'approche ciblée aux partisans de l'approche universelle a été ranimé par les récentes crises financières en Asie et en Amérique latine. UN وبينما لا يزال هناك إجماع في الآراء على ضرورة تحديد أهداف للموارد العامة الشحيحة المتاحة للحماية الاجتماعية، أعيد مجددا فتح باب المناقشة بشأن مقارنة النهج المحددة الأهداف بالنهج الشاملة وذلك في أعقاب الأزمات المالية التي شهدتها آسيا وأمريكا اللاتينية مؤخرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more