"qui patronnent" - Translation from French to Arabic

    • المزكية
        
    • التي ترعى
        
    • المزكِّية
        
    • المزكّية
        
    • فيما يتعلق برعاية
        
    • في ما يتعلق برعاية
        
    Les États qui patronnent ont deux types d'obligations aux termes de la Convention et des instruments qui s'y rapportent. UN ليقع على الدول الراعية المزكية نوعان من الموجبات الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية والصكوك ذات الصلة:
    Lois, règlements et dispositions administratives concernant les activités dans la Zone, adoptés par les États qui patronnent des activités et autres membres de l'Autorité internationale UN القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية التي اعتمدتها الدول المزكية وغيرها من أعضاء السلطة الدولية لقاع البحار فيما يتعلق بالأنشطة في المنطقة
    Lois, règlements et dispositions administratives concernant les activités dans la Zone, adoptés par les États qui patronnent des activités et autres membres de l'Autorité internationale UN القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية التي اعتمدتها الدول المزكية وغيرها من أعضاء السلطة الدولية لقاع البحار فيما يتعلق بالأنشطة في المنطقة
    Dans son avis consultatif, la Chambre a précisé que deux types d'obligations s'appliquent aux États qui patronnent des activités menées dans la Zone. UN وأوضحت الغرفة في فتواها أن الدول التي ترعى أنشطة في المنطقة الدولية يقع على عاتقها نوعان من الواجبات.
    Selon les États-Unis, < < les États qui patronnent le terrorisme et sont en quête d'armes d'extermination massive doivent cesser de le faire. UN " على الدول التي ترعى الإرهاب وتسعى لاكتساب أسلحة الدمار الشامل أن تكف عن ذلك.
    Le Mexique se félicite de ce que le projet de résolution prend acte de l'avis consultatif rendu par la Chambre du Tribunal international du droit de la mer pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins sur les Responsabilités et [les] obligations des États qui patronnent des personnes ou entités aux fins d'activités dans la Zone. UN ويسر المكسيك أيّما سرور إحاطة مشروع القرار علما بالرأي الاستشاري لغرفة منازعات قاع البحار التابعة للمحكمة الدولية لقانون البحار بشأن مسؤوليات والتزامات الدول المزكِّية للأشخاص والكيانات فيما يتعلق بالأنشطة في المنطقة.
    Lois, règlements et dispositions administratives concernant les activités dans la Zone, adoptés par les États qui patronnent des activités et autres membres de l'Autorité internationale UN القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية التي اعتمدتها الدول المزكّية وغيرها من أعضاء السلطة الدولية لقاع البحار فيما يتعلق بالأنشطة في المنطقة
    1. Quelles sont les responsabilités et obligations juridiques des États parties à la Convention qui patronnent des activités dans la Zone en application de la Convention, en particulier de la partie XI et de l'Accord de 1994 relatif à l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982? UN 1 - ما هي المسؤوليات والالتزامات القانونية للدول الأطراف في الاتفاقية فيما يتعلق برعاية الأنشطة في المنطقة وفقا للاتفاقية، وبخاصة الجزء الحادي عشر منها، واتفاق عام 1994 المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982؟
    Lois, règlements et dispositions administratives concernant les activités dans la Zone, adoptés par les États qui patronnent des activités et autres membres de l'Autorité internationale UN القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية التي اعتمدتها الدول المزكية وغيرها من أعضاء السلطة الدولية لقاع البحار فيما يتعلق بالأنشطة في المنطقة
    Lois, règlements et dispositions administratives concernant les activités dans la Zone, adoptés par les États qui patronnent des activités et autres membres de l'Autorité internationale UN القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية التي اعتمدتها الدول المزكية وغيرها من أعضاء السلطة الدولية لقاع البحار فيما يتعلق بالأنشطة في المنطقة
    En outre, la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins a rendu un avis consultatif sur les Responsabilités et obligations des États qui patronnent des personnes et des entités dans le cadre d'activités menées dans la Zone. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصدرت غرفة منازعات قاع البحار رأيا استشاريا بشأن مسؤوليات وواجبات الدول المزكية للأشخاص والكيانات فيما يتعلق بالأنشطة في المنطقة.
    Avis consultatif de la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins sur les responsabilités et obligations des États qui patronnent des personnes et entités dans le cadre d'activités menées dans la Zone UN فتوى رأي استشاري صادرة عن غرفة منازعات قاع البحار بشأن مسؤوليات والتزامات موجبات الدول الراعية المزكية للأشخاص والكيانات في ما يتعلق بالأنشطة في المنطقة
    La loi de 1981 permettait au Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord d'exercer un contrôle effectif sur les détenteurs de licence se livrant à des activités d'exploration ou d'exploitation des grands fonds marins, comme la Convention en fait l'obligation aux États qui patronnent des personnes ou des entités, mais concernait uniquement les nodules polymétalliques. UN وكان القانون الصادر في عام 1981 كافياً لحكومة المملكة المتحدة لممارسة رقابة فعالة على الجهات المأذون لها في استكشاف أو استغلال أعماق البحار على النحو المطلوب من الدول المزكية بموجب الاتفاقية، غير أن ذلك كان يسري فقط فيما يتعلق بالعقيدات المتعددة الفلزات.
    La nature et la portée des obligations et de la responsabilité des États qui patronnent permettent de replacer dans son contexte le critère de < < contrôle effectif > > et d'en préciser l'objectif, des questions au cœur de l'avis consultatif rendu par la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins en 2011. UN ١٢ - وتسمح طبيعة ونطاق التزامات الدول المزكية بالتوصل إلى فهم أساسي لسياق اختبار السيطرة الفعلية والغرض منه. وكانت هذه المسألة في صميم الفتوى التي أصدرتها غرفة منازعات قاع البحار في عام 2011.
    Il est peut-être préférable de définir les critères et procédures concernant le respect des obligations en matière de patronage dans les lois, règlements et mesures administratives que les États qui patronnent sont tenus d'adopter en vertu du paragraphe 4 de l'article 4 de l'annexe III de la Convention, étant entendu que c'est la prérogative des États que de prendre la décision de patronner. UN وقد يكون من الأنسب تحديد معايير وإجراءات الوفاء بمتطلبات التزكية في القوانين واللوائح والتدابير الإدارية التي يتعين على الدولة المزكية اعتمادها بموجب الفقرة 4 من المادة من المرفق الثالث للاتفاقية، مع الأخذ في الاعتبار أيضا أن قرار التزكية متروك للدولة.
    La réaction générale suscitée par l'avis, y compris de la part des milieux universitaires, des membres de l'Autorité et de l'industrie minière des fonds marins, a été positive, en ce qu'elle a permis d'asseoir une certitude plus que nécessaire quant à l'interprétation des obligations et des responsabilités des États qui patronnent des personnes et entités, conformément à la Convention et l'Accord de 1994. UN لقد كان التجاوب العالمي، بما في ذلك الدوائر الأكاديمية وأعضاء السلطة وقطاع التعدين في قاع البحار، مع الفتوى إيجابيا حيث أنها قدمت ما كانت تمس إليه الحاجة من يقين في تفسير لواجبات ومسؤوليات الدول المزكية بموجب الاتفاقية واتفاق 1994.
    a) Quelles sont les responsabilités et obligations des États qui patronnent des demandes en vertu de la partie XI de la Convention? UN (أ) مسؤوليات والتزامات الدول المزكية المنصوص عليها في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    Certaines ont souligné que l'avis permettrait d'orienter utilement les États qui patronnent des personnes et entités dans le cadre d'activités menées dans la Zone et aiderait l'Autorité à prendre des décisions concernant l'approbation des demandes. UN وشددت بعض الوفود على أن الفتوى ستوجه بفعالية الجهود التي تبذلها الدول التي ترعى الأشخاص والكيانات في ما يتعلق بالأنشطة في المنطقة، وستساعد السلطة على اتخاذ قرارات بشأن الموافقة على الطلبات.
    Les dirigeants palestiniens et les régimes parias qui patronnent le terrorisme doivent comprendre que la communauté internationale ne tolérera pas qu'ils continuent de ne pas assumer leur obligation de lutte contre le terrorisme et ne permettra jamais l'établissement d'un État palestinien fondé sur le terrorisme et le rejet du droit des autres à vivre en paix et dans la sécurité dans la région. UN فلا بد وأن تفهم القيادة الفلسطينية والأنظمة المارقة التي ترعى الإرهاب أن المجتمع الدولي لن يتسامح مع استمرار الإخفاق في الوفاء بالتزاماتها بمكافحة الإرهاب، ولن يفكر مطلقا في إنشاء دولة فلسطينية تقوم على أساس من الإرهاب ورفض حقوق الآخرين في العيش في سلام وأمن في المنطقة.
    L'an passé, il s'est rendu en Iran, en Syrie et en Libye, trois pays figurant sur la liste des pays qui patronnent le terrorisme. UN وفي العام الماضي، زار كاسترو إيران وسوريا وليبيا - وهي كلها في نفس قائمة الدول التي ترعى الإرهاب .
    L'une des raisons pour lesquelles ma délégation tient à exprimer sa gratitude au Tribunal a été la délivrance rapide, le 1er février, à la demande du Conseil de l'Autorité, d'un avis consultatif quant aux responsabilités des États qui patronnent des personnes et des entités, en vertu de l'Accord de 1994 et de la Convention. UN من المواقف التي يود وفدي أن يعرب عن تقديره للمحكمة بشأنها السرعة التي أصدرت بها فتواها في 1 شباط/ فبراير، بناء على طلب مجلس السلطة، بشأن مسؤوليات الدولة المزكِّية بموجب اتفاق عام 1994 والاتفاقية.
    Lois, règlements et dispositions administratives concernant les activités dans la Zone, adoptés par les États qui patronnent des activités et autres membres de l'Autorité internationale des fonds marins UN القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية التي اعتمدتها الدول المزكّية وغيرها من أعضاء السلطة الدولية لقاع البحار فيما يتعلق بالأنشطة في المنطقة
    43. Salue également la décision du Conseil de l'Autorité tendant à demander, conformément à l'article 191 de la Convention, un avis consultatif sur les responsabilités et les obligations des États qui patronnent des activités dans la Zone et constate que les procédures écrites et orales conduites à ce sujet devant la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins ont fait intervenir de nombreux participants ; UN 43 - تنوه بقرار مجلس السلطة طلب تقديم فتوى عملا بالمادة 191 من الاتفاقية بشأن مسؤوليات والتزامات الدول فيما يتعلق برعاية الأنشطة في المنطقة()، وتنوه بالمشاركة الكبيرة في إجراءات الدعوى الخطية والمرافعات الشفوية أمام غرفة المنازعات المتعلقة بقاع البحار التابعة للمحكمة بشأن الفتوى؛
    a) Quelles sont les responsabilités et obligations juridiques des États parties à la Convention qui patronnent des activités menées dans la Zone en application de la Convention, en particulier de la partie XI et de l'Accord de 1994 relatif à l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982? UN (أ) ما هي المسؤوليات والالتزامات القانونية الواقعة على الدول الأطراف في الاتفاقية في ما يتعلق برعاية الأنشطة في المنطقة وفقا للاتفاقية، ولا سيما الجزء الحادي عشر منها، واتفاق عام 1994 المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more