"qui pensent" - Translation from French to Arabic

    • الذين يعتقدون
        
    • الذين يفكرون
        
    • الذين يظنون
        
    • التي تعتقد
        
    • من يعتقد
        
    • الذين يرون
        
    • الذين يؤمنون
        
    • التي يعتقد فيها
        
    • الذي يَعتقدُ
        
    • من يظنون
        
    • من يعتقدون
        
    • الذين يتصورون
        
    • الذين يشعرون
        
    • الذين يقولون
        
    • الذي يعتقد
        
    A présent, il y a ceux qui pensent que nous devrions attaquer les Etats Unis les premiers, régler tout en un instant. Open Subtitles الآن، هناك أولئك الذين يعتقدون نحن يجب أن نهاجم الولايات المتّحدة أولا، إحسم كلّ شيء في لحظة واحدة.
    Dans la situation actuelle, il est trop évident que rares sont ceux qui pensent que les travaux du Conseil sont menés avec assez de transparence. UN والواضح تماما من الحالة التي وصلت إليها الأمور الآن أن الذين يعتقدون بأن مجلس الأمن يؤدي عمله بشفافية كافية ليسوا كثرا.
    Dans le même temps, je fais partie de ceux qui pensent que, si la Conférence du désarmement n'existait pas, nous œuvrerions pour la créer. UN وفي الوقت نفسه، فإني من أولئك الذين يعتقدون أنه لو لم يكن هناك وجود لمؤتمر نزع السلاح لكنا نعمل حالياً على إنشائه.
    Je connais une douzaine d'hommes qui pensent le contraire . Open Subtitles أعلم العديد من الرجال الذين يفكرون بطريقة أخرى
    Les armées sont pour les personnes qui pensent avoir raison. Open Subtitles الجيوش هي للأشخاص الذين يظنون أنفسهم على حق
    Surtout, je l'avais rappelé, nous devons d'abord, ensemble, insister auprès des pays qui pensent tirer avantage de ce blocage, qu'ils vont désormais à contresens de l'Histoire. UN وأود أن أذكّر في المقام الأول بأننا يجب أن نوضح أولا للبلدان التي تعتقد أنها يمكن أن تربح من الجمود بأنها إنما تعمل الآن ضد تيار التاريخ.
    Elle montre la voie vers un règlement pacifique et définitif de la crise libérienne et a soulevé l'espoir des Libériens, qui pensent que le processus est désormais irréversible. UN فهو يدل على تبني حل سلمي ونهائي لﻷزمة الليبرية، وقد أثار آمال الليبريين الذين يعتقدون أن هذه العملية أصبحت اﻵن عملية لا رجعة فيها.
    :: Pourcentage de personnes qui pensent qu'une femme peut refuser d'avoir des relations sexuelles avec son mari en toute circonstance UN :: النسبة المئوية للأشخاص الذين يعتقدون بأنه يمكن للمرأة أن ترفض ممارسة الجنس مع زوجها تحت أي ظرف من الظروف
    :: Pourcentage de personnes qui pensent qu'un homme ne doit user d'aucun prétexte pour battre sa femme UN :: النسبة المئوية للأشخاص الذين يعتقدون بأنه ليس هناك مبرر ابداً لأن يضرب الرجل زوجته
    Il ne partage pas l'avis de ceux qui pensent que le châtiment corporel n'a pas sa place dans une société civilisée. UN وهو يختلف مع أولئك الذين يعتقدون أن العقوبة الجسدية لا مكان لها في مجتمع متمدن.
    Ils se limitent à un nombre de membres hauts-placés, des fanatiques qui pensent que la ville a besoin d'être nettoyée. Open Subtitles المتطرفون الذين يعتقدون أن المدينة تحتاج إلى تطهير
    Des petits garçons qui pensent faire mieux qu'une vraie super-héroïne. Open Subtitles الفتيان الصغار الذين يعتقدون أنه يمكنهم القيام بالعمل أفضل من امرأة التي في الواقع هي بطل خارق
    Je connais beaucoup de gens très hauts placés à Washington et des gens qui pensent déjà que les lois de notre pays sur la drogue sont trop strictes. Open Subtitles أنا أعرف الكثير من الناس رفيعوا المستوى في واشنطن والناس الذين يعتقدون بالفعل أن قوانين المخدرات في بلادنا صارمة جدًا
    Tu es comme ceux qui pensent que je n'ai rien à faire ici. Open Subtitles . على هذه الحال أنت لا تختلف عن اولئك الذين يعتقدون أنني لا أنتمي إلى هُنا
    Car mieux nous comprenons la façon de penser de ceux qui pensent et agissent autrement que nous dans les sphères sociale, politique et religieuse, plus il nous sera facile de dialoguer avec eux. UN ذلك أننا كلما تعمقنا في فهم أساليب تفكير الذين يفكرون ويتصرفون بصورة مختلفة عنا في المسائل الاجتماعية والسياسية والدينية، كان أسهل علينا الدخول معهم في حوار.
    Parce que j'ai une foule de gens anxieux qui pensent qu'ils ressemblent fort à des missiles. Open Subtitles حقاً؟ لأن لدي بلدة مليئة بالأشخاص المتلهفين الذين يظنون بأنها تشبه القذائف كثيراً
    Il est recommandé à tous les États parties qui pensent avoir besoin d'une prolongation de profiter des conseils d'expert fournis par l'Unité d'appui à l'application. UN وتوصى جميع الدول الأطراف التي تعتقد أنه سيلزمها تقديم طلب تمديدٍ بأن تفيد من دعم الخبراء الذي تقدمه وحدة دعم التنفيذ.
    Et que ceux qui pensent que nous devrions nous fier à Lemon Breeland qui, je vous le rappelle, a récemment eu une relation avec Meatball, lèvent leur main. Open Subtitles وكل من يعتقد باننا يجب ان نثق بحكم ليمون بريلند , دعوني اذكركم بانها موخرا كانت على علاقة كرات اللحم لترفع يدها
    Nous partageons l'avis de ceux qui pensent que les perspectives de réforme sont plus prometteuses qu'elles ne l'ont été dans le passé. UN ونحن نتفق مع الذين يرون أن آفاق الإصلاح تبدو براقة أكثر مما كانت عليه في الماضي.
    Nous ajoutons donc aujourd'hui notre voix à celle du Président Obama et de tous ceux qui pensent que ce différend peut et doit être réglé. UN لذلك نحن اليوم نؤيد الرئيس أوباما والآخرين الذين يؤمنون بأن هذا النزاع يمكن، بل يجب، تسويته.
    8. Dans de nombreux pays, l’abus de stimulants de type amphétamine se concentre de plus en plus chez les groupes jeunes de la population, qui pensent très souvent, à tort, que ces substances sont sûres et ne présentent aucun danger. UN ٨ - يتزايد ، في كثير من البلدان ، تركز تعاطي المنشطات اﻷمفيتامينية بين القطاعات السكانية الشابة التي يعتقد فيها على نطاق واسع وبصورة خاطئة أن هذه المواد مأمونة وغير خطرة .
    C'est pour ça que j'ai dédié ma vie à mettre les criminels derrière les barreaux même les hommes puissants et connus, qui pensent être au dessus des lois Open Subtitles لهذا السبب كرّستُ حياتَي إلى وَضْع المجرمين خلف قضبان، رجال أقوياء مشهورون حتى الذي يَعتقدُ بأنّهم فوق القانونِ.
    Il y a ceux qui pensent que la conscience et le cerveau sont identiques. Open Subtitles هناك البعض من يظنون أن العقل الواعي والمخ هم نفس الشئ
    La Commission ne doit pas adresser un message ambigu à ceux qui pensent que le terrorisme peut être justifié. UN وأضافت أنه ينبغي للجنة أن تبعث برسالة واضحة إلى من يعتقدون أن الإرهاب يمكن تبريره.
    Certains conseillent d’en revenir aux six pays d’origine pour former le cœur qui créera une fédération au sein d’une union élargie. Cette approche plaît à ceux qui pensent que les référendums français et néerlandais représentent un rejet du modèle économique libéral britannique. News-Commentary تُـرى ما هي الخطوة القادمة للاتحاد الأوروبي؟ ينصح بعض المحللين بالتراجع إلى الدول الأصلية الست كنواة داخلية لاتحاد فيدرالي ضمن اتحاد أكبر. ويلقى هذا الاقتراح الترحيب من قبل أولئك الذين يتصورون أن الرفض الفرنسي الهولندي كان رفضاً للنموذج الاقتصادي الليبرالي البريطاني.
    Les autres patients qui pensent que les traitements agressifs ne valent pas le temps perdu et la peine endurés. Open Subtitles حسنا، لا كلها المرضى الآخرين الذين يشعرون بأن العلاجات العدوانية لم تعد تستحق الألم والجهد الذي يمكن أن يكلف بها.
    Dans le camp opposé, il y a ceux qui pensent que l'ensemble d'instruments actuellement en place n'est que l'illustration de défaillances institutionnelles qui se traduisent par une mauvaise exécution des contrats et un manque de crédibilité des politiques. UN ويُوجد في المعسكر الآخر، هؤلاء الذين يقولون بأن مجموعة صكوك الدين ما هي إلا مجرد انعكاس للإخفاقات المؤسسية التي أدت إلى ضعف في إنفاذ العقود، وعدم المصداقية في السياسات العامة.
    - Ensuite il demande à tous les jeunes qui pensent être des nerds de s'avancer. Open Subtitles ثمّ يسأل كلّ الأطفال في إجتماع النشاط... الذي يعتقد بأنّهم معقّدين، للتقدّم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more