"qui peuvent aider" - Translation from French to Arabic

    • التي يمكن أن تساعد
        
    • القادرة على تقديم المساعدة
        
    • التي قد تساعد
        
    • والتي يمكن أن تساعد
        
    • التي يمكن أن تسهم
        
    • التي يمكن لها أن تساعد
        
    • التي يمكنها أن تساعد
        
    • يمكنها مساعدة
        
    • يستطيعون المساعدة
        
    Ce programme d'action souligne certains facteurs qui peuvent aider à abolir progressivement le travail des enfants. UN ويبرز هذا البرنامج عددا من العوامل التي يمكن أن تساعد في القضاء على عمل الطفل بمرور الوقت.
    Il nous faut atteindre toutes les cibles et prendre immédiatement toutes les mesures pratiques qui peuvent aider les plus vulnérables à s'adapter aux changements climatiques. UN فنحن بحاجة إلى جميع الأهداف والإجراءات العملية الفورية التي يمكن أن تساعد الضعفاء على التكيف مع تغير المناخ.
    Grâce à ces mesures, les groupes chargés de la protection des terres élargissent le champ des connaissances qui peuvent aider l'Australie à maintenir ses avoirs productifs et à améliorer son environnement naturel. UN وبهذه الطرق العديدة تضيف جماعات رعاية اﻷراضي إلى المعرفة المتزايدة التي يمكن أن تساعد استراليا في المحافظة على أصولها الانتاجية ونمو البيئة الطبيعية.
    Diplomatic and Consular Affairs (Affaires diplomatiques et consulaires). Cette division sert d'intermédiaire entre la communauté diplomatique et consulaire et les organismes municipaux compétents qui peuvent aider à régler les problèmes rencontrés par leurs fonctionnaires durant leur séjour à New York. UN شعبة الشؤون الدبلوماسية والقنصلية وتعمل بوصفها حلقة الاتصال بين المجتمع الدبلوماسي والقنصلي ووكالات المدينة المعنية القادرة على تقديم المساعدة في حل المسائل التي تتصل بالإقامة في مدينة نيويورك والتي يواجهها أعضاء المجتمع الدبلوماسي والقنصلي.
    ii) Examen des procédures de déclaration/notification d'autres institutions internationales qui peuvent aider à parvenir à une conclusion sur cette question; UN ' 2` استعراض إجراءات الإبلاغ/الإخطار بموجب المؤسسات الدولية الأخرى التي قد تساعد في التوصل إلى حسم هذه المسألة.
    En outre, elles sont des sources majeures de données d'expérience et de compétences interdisciplinaires qui peuvent aider les décideurs à mesurer toute la portée de leurs actes. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإنها مصادر هامة للخبرة المتعددة التخصصات وللخبرة الفنية التي يمكن أن تساعد واضعي السياسات على رؤية اﻵثار اﻷوسع نطاقا لما يتخذونه من قرارات.
    Il conviendrait de prendre aussi en considération les réparations matérielles qui peuvent aider les femmes à aller vers ce qu'elles perçoivent comme des projets renforçant leur autonomie et qui, par suite, peuvent être mieux à même de conduire au changement. UN وينبغي النظر أيضاً في المزايا المادية التي يمكن أن تساعد المرأة في السعي إلى تنفيذ مشاريع ترى أنها تعزز استقلالها، وتستطيع من ثم أن تحدث التغيير.
    Ils portent sur des sujets comme la santé publique, la sécurité alimentaire, les changements climatiques et l'environnement et fournissent des informations sur les nouvelles technologies qui peuvent aider les populations à sortir de la pauvreté en participant à des activités de protection de l'environnement. UN وتغطي مجالات مثل الصحة والأمن الغذائي وتغير المناخ والبيئة. وتقدم هذه التقارير معلومات عن التكنولوجيات الجديدة التي يمكن أن تساعد على انتشال الناس من الفقر من خلال المشاركة في أنشطة إنقاذ البيئة.
    Combler ce fossé permettrait à des millions de personnes dans le monde de bénéficier des nombreuses technologies qui peuvent aider les pays en développement et les moins avancés à dynamiser leurs économies et à participer activement à la révolution de l'information. UN وقال إن سد هذه الفجوة سيمكِّن ملايين السكان في جميع أنحاء العالم من الاستفادة من التكنولوجيات الكثيرة التي يمكن أن تساعد البلدان النامية وأقل البلدان نمواً على تحسين اقتصاداتها ومشاركتها بصورة فعالة في ثورة المعلومات.
    Les réunions ordinaires des directeurs, que tiennent certains programmes, constituent un autre important moyen de tirer des enseignements. Elles permettent notamment aux responsables des sous- programmes d'examiner et d'échanger des pratiques qui peuvent aider leur bureau à mieux conduire et coordonner leurs activités. UN وتشكل الاجتماعات العادية للمديرين التي تعقدها بعض البرامج فرصة مهمة أخرى للخروج بدروس مستفادة وأثناء تلك الاجتماعات، يتناقش رؤساء البرامج الفرعية ويتبادلون الممارسات التي يمكن أن تساعد مكاتبهم على القيام بعملهم والتنسيق فيما بينهم على نحو أفضل.
    Les échanges commerciaux sont maintenant un moyen principal d'obtenir des ressources financières qui peuvent aider les pays en développement à réaliser leurs objectifs de développement, cependant, en dépit des promesses faites, nous continuons d'être confrontés à un manque de ressources. UN وأصبحت التجارة الآن أحد السبل الرئيسية لتدفق الموارد المالية التي يمكن أن تساعد البلدان النامية على تحقيق أهدافها في مجال التنمية. ومع هذا، ما زلنا نفتقر إلى الموارد بالرغم من الوعود التي قُطعت.
    Recommandation: Le secrétariat devrait également poursuivre son analyse approfondie des politiques et des mesures qui peuvent aider les pays en développement à attirer l'investissement étranger direct (IED) et à en profiter davantage pour leur développement. UN توصية: ينبغي للأمانة أيضاً أن تواصل تحليلها المتعمق الرامي إلى تحديد السياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد البلدان النامية على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه بوصفه وسيلة للتنمية.
    Il est en particulier axé sur les travaux de la CNUCED relatifs aux politiques et aux mesures qui peuvent aider les pays en développement à attirer l'investissement étranger direct (IED) et à en tirer un meilleur parti. UN وهو يركز، بصفة خاصة، على عمل الأونكتاد المتعلق بالسياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد البلدان النامية في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستفادة منه.
    Diplomatic and Consular Affairs (Affaires diplomatiques et consulaires). Cette division sert d'intermédiaire entre la communauté diplomatique et consulaire et les organismes municipaux compétents qui peuvent aider à régler les problèmes rencontrés par leurs fonctionnaires durant leur séjour à New York. UN :: شعبة الشؤون الدبلوماسية والقنصلية، وهي تعمل بوصفها حلقة الاتصال بين المجتمع الدبلوماسي والقنصلي ووكالات المدينة المعنية القادرة على تقديم المساعدة في حل المسائل التي تتصل بالإقامة في مدينة نيويورك والتي يواجهها أعضاء السلك الدبلوماسي والقنصلي.
    Diplomatic and Consular Affairs (Affaires diplomatiques et consulaires). Cette division sert d'intermédiaire entre la communauté diplomatique et consulaire et les organismes municipaux compétents qui peuvent aider à régler les problèmes rencontrés par leurs fonctionnaires durant leur séjour à New York. UN شعبة الشؤون الدبلوماسية والقنصلية وهي تعمل بوصفها حلقة الاتصال بين المجتمع الدبلوماسي والقنصلي ووكالات المدينة المعنية القادرة على تقديم المساعدة في حل المسائل التي تتصل بالإقامة في مدينة نيويورك والتي يواجهها أعضاء المجتمع الدبلوماسي والقنصلي.
    Diplomatic and Consular Affairs (Affaires diplomatiques et consulaires). Cette division sert d'intermédiaire entre la communauté diplomatique et consulaire et les organismes municipaux compétents qui peuvent aider à régler les problèmes rencontrés par leurs fonctionnaires durant leur séjour à New York. UN شعبة الشؤون الدبلوماسية والقنصلية وهي تعمل بوصفها حلقة الاتصال بين المجتمع الدبلوماسي والقنصلي ووكالات المدينة المعنية القادرة على تقديم المساعدة في حل المسائل التي تتصل بالإقامة في مدينة نيويورك والتي يواجهها أعضاء المجتمع الدبلوماسي والقنصلي.
    iii) Examen des procédures de déclaration/notification en vertu de régimes juridiques internes qui peuvent aider à parvenir à une conclusion sur cette question. UN ' 3` استعراض إجراءات الإبلاغ/الإخطار بموجب النظم القانونية المحلية التي قد تساعد في التوصل إلى حسم هذه القضية.
    Elle va enseigner des choses qui importent... des choses qui peuvent aider cette ville à se remettre sur ses pieds. Open Subtitles تعلمهم الأمور اللازمة الأمور التي قد تساعد هذه البلدة على النهوض
    En même temps, les Etats—Unis se félicitent des efforts déployés en dehors de cette instance, et notamment du processus indépendant engagé par le Canada, qui peuvent aider à nous rapprocher de notre objectif commun. UN وفي الوقت نفسه، ترحب الولايات المتحدة بالجهود المبذولة خارج ذلك المحفل، بما في ذلك العملية المستقلة التي بادرت بها كندا والتي يمكن أن تساعد في توفير زخم لهدفنا المشترك.
    La Hongrie a été aux avant-postes de cette lutte, grâce à l'existence de systèmes nationaux de lutte contre le cancer et le diabète qui peuvent aider à ouvrir la voie à des alternatives fonctionnelles partout dans le monde. UN وقد ظلت هنغاريا في طليعة هذا الكفاح من خلال إقامة أنظمة المراقبة الوطنية للسرطان والسكري، التي يمكن أن تسهم في تمهيد السبيل لإيجاد البدائل ذات الأداء السليم حول العالم.
    112. Le Comité invite les États parties à soutenir le développement d'organisations d'élèves indépendantes qui peuvent aider les enfants à exercer avec compétence leur rôle de participation au système éducatif. UN 112- وتشجع اللجنة الدول الأطراف على دعم إنشاء المنظمات الطلابية المستقلة، التي يمكن لها أن تساعد الأطفال في القيام بكفاءة بأدوارهم التشاركية في النظام التعليمي.
    Le rapport contient de nombreuses observations pratiques qui peuvent aider les responsables à élaborer des politiques sociales et économiques en faveur de la promotion de la femme. UN وأضاف قائلا إن التقرير يتضمن العديد من الملاحظات العملية التي يمكنها أن تساعد المسؤولين على صوغ سياسات اجتماعية واقتصادية من أجل النهوض بالمرأة.
    Le financement international, en particulier l'investissement étranger direct et l'aide publique au développement, sont des instruments cruciaux qui peuvent aider les pays en développement comme le mien à réaliser les OMD et remplir leurs autres engagements et obligations internationaux. UN والتمويل الدولي، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الخارجية، وسيلة حيوية الأهمية يمكنها مساعدة بلدان نامية كبلدي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الالتزامات والواجبات الدولية.
    Du calme, Josh. Nous avons encore des amis qui peuvent aider au-dehors. Open Subtitles أسترخي يا (جوش) مازال لدينا أصدقاء خارج المبنى يستطيعون المساعدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more