"qui peuvent influer sur" - Translation from French to Arabic

    • التي قد تؤثر على
        
    • التي يمكن أن تؤثر في
        
    • التي يمكن أن تؤثر على
        
    • التي قد تؤثر في
        
    • التي من شأنها أن تؤثر في
        
    • وهو ما قد يؤثر على
        
    • القادرة على التأثير
        
    On s'attache à éviter des incertitudes prolongées qui peuvent influer sur le moral et la productivité du Secrétariat. UN وثمة حرص في الوقت الراهن على تجنب حالات التشكك المديدة التي قد تؤثر على معنويات وانتاجيات اﻷمانة العامة.
    En particulier, les questions de communication de pièces qui peuvent influer sur la célérité de la procédure sont suivies de très près par les Chambres durant la phase préalable au procès. UN وعلى وجه الخصوص، يتم في مرحلة ما قبل المحاكمة رصد مسائل الكشف التي قد تؤثر على التعجيل بتنفيذ الإجراءات.
    24.14 Les facteurs externes importants qui peuvent influer sur la réalisation des résultats sont les suivants : UN 24-14 تشمل العوامل الخارجية الرئيسية التي يمكن أن تؤثر في تحقيق الإنجازات المتوقعة ما يلي:
    68. Le ratio de dépendance croissante des personnes âgées n'est, en soi, que l'un des nombreux facteurs qui peuvent influer sur la capacité d'une nation à garantir des revenus à sa population âgée, tout en assurant la croissance économique. UN ٦٨ - وليست النسب المتزايدة لاتكال كبار السن على الغير في حد ذاتها سوى أحد العوامل المتعددة التي يمكن أن تؤثر في قدرة الدولة على تأمين الدخل لكبار السن من مواطنيها وتضمن في الوقت نفسه النمو الاقتصادي.
    Dans le cadre de la budgétisation axée sur les résultats, il faut donc aussi recenser les facteurs externes importants qui peuvent influer sur les réalisations escomptées. UN وبناء عليه، فإن الميزنة على أساس النتائج تتطلب أيضا تحديد العوامل الخارجية الهامة التي يمكن أن تؤثر على تحقيق اﻹنجازات المتوقعة.
    − Quels sont les problèmes liés à la concurrence qui peuvent influer sur le commerce des services de distribution dans les pays en développement? UN ما هي قضايا المنافسة التي قد تؤثر في التجارة في مجال التوزيع في البلدان النامية؟
    La discrimination et la violence sont des facteurs de risque qui peuvent influer sur le bien-être général des filles tout au long de leur vie. UN والتمييز والعنف من عوامل الخطر التي من شأنها أن تؤثر في رفاه الطفلة عموما على مدى عمرها.
    Beaucoup ont évoqué les problèmes de délai et la nécessité qu'à l'avenir la procédure de notification prévoie un délai suffisant pour la collecte systématique de données, le contrôle de la qualité des données et la validation des rapports, qui peuvent influer sur la façon dont le Comité analyse les informations qui se dégagent du processus. UN وأشار الكثيرون إلى مسألة ضيق الوقت وإلى أنه ينبغي أن تتيح عملية الإبلاغ في المستقبل وقتاً كافياً لجمع البيانات بصورة منظمة، والتدقيق في نوعيتها، والتصديق على التقارير، وهو ما قد يؤثر على الطريقة التي تتبعها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في استعراض المعلومات التي تنشأ عن عملية الإبلاغ.
    Les facteurs externes les plus importants qui peuvent influer sur les réalisations sont les événements politiques liés à la question de Palestine et la mesure dans laquelle ils peuvent favoriser ou entraver le rôle de l’Organisation des Nations Unies. UN ويأتي في رأس العوامل الخارجية التي قد تؤثر على تحقيق اﻹنجازات المتوقعة التطورات السياسية المتصلة بقضية فلسطين والمدى الذي تيسر فيه تلك التطورات أو تمنع مشاركة اﻷمم المتحدة.
    Cet article devrait être révisé pour tenir compte de divers facteurs qui peuvent influer sur une < < comparaison équitable > > : UN ينبغي أن يُعاد النظر في هذه المادة بحيث تراعي مختلف العوامل التي قد تؤثر على " المقارنة المنصفة " أي:
    26.21 Les facteurs externes importants qui peuvent influer sur la réalisation des résultats sont les suivants : UN 26-21 العوامل الخارجية الهامة التي قد تؤثر على تحقيق الإنجازات المتوقعة هي:
    26.23 Les facteurs externes importants qui peuvent influer sur la réalisation des résultats sont les suivants : UN 26-23 العوامل الخارجية الهامة التي قد تؤثر على تحقيق الإنجازات المتوقعة هي:
    26.25 Les facteurs externes importants qui peuvent influer sur la réalisation des résultats sont les suivants : UN 26-25 العوامل الخارجية الهامة التي قد تؤثر على تحقيق الإنجازات المتوقعة هي:
    b) Pourcentage des risques significatifs identifiés par le PNUE à propos des aspects programmatiques, financiers, humains, informatiques et relatifs aux partenariats qui peuvent influer sur les résultats et qui ont donné lieu à des mesures de la direction. UN (ب) نسبة المخاطر الكبيرة التي حددها برنامج البيئة فيما يتعلق بالقضايا البرامجية والمالية والبشرية وتكنولوجيا المعلومات التي يمكن أن تؤثر في تنفيذ النتائج التي تتلقى إجراءات إدارة
    b) Pourcentage des risques significatifs identifiés par le PNUE à propos des aspects programmatiques, financiers, humains, informatiques et relatifs aux partenariats qui peuvent influer sur les résultats et qui ont donné lieu à des mesures de la direction. UN (ب) نسبة المخاطر الكبيرة التي حددها برنامج البيئة فيما يتعلق بالقضايا البرامجية والمالية والبشرية وتكنولوجيا المعلومات التي يمكن أن تؤثر في تنفيذ النتائج التي تتلقى إجراءات إدارة
    d) On entend par < < parties prenantes > > les entités qui ont un rôle à jouer dans l'accomplissement des fonctions du Comité exécutif de la technologie, ou qui peuvent influer sur ses recommandations et initiatives, ou être influencées par celles-ci; UN (د) يُقصد ب " أصحاب المصلحة " الكيانات التي تضطلع بدور في تنفيذ مهام اللجنة، أو التي يمكن أن تؤثر في توصيات اللجنة أو إجراءاتها أو تتأثر بها؛
    Les experts se sont aussi interrogés sur les capacités de prévision et les marges d'incertitude des modèles dans le cas de modifications apportées aux politiques et aux mesures qui peuvent influer sur les stocks de carbone et les émissions de GES des forêts. UN وشكَّك الخبراء أيضاً في القدرات التنبؤية للنماذج وذكروا أوجه انعدام التيقن المحيطة بها فيما يتصل بتغيرات السياسات والتدابير التي يمكن أن تؤثر على مخزونات الكربون الحرجية وعلى انبعاثات غازات الدفيئة.
    Enfin, quelques PMA ont enregistré des progrès, qu'ils auront sans doute beaucoup de mal à maintenir étant donné qu'il est difficile de prévoir l'impact des facteurs internes et externes qui peuvent influer sur la croissance économique et le développement de ces pays. UN وأخيراً، لم يحقق سوى عدد ضئيل من أقل البلدان نمواً تقدماً، وإن كان الحفاظ على هذا التقدم مسألة رهيبة نظراً لصعوبة التنبؤ بنتائج العوامل المحلية والخارجية التي يمكن أن تؤثر على النمو والتنمية في الميدان الاقتصادي في هذه البلدان.
    D'une part, les populations et les organisations à base communautaire connaissent et comprennent mieux dans de nombreux cas les besoins, priorités et difficultés au niveau local qui peuvent influer sur le succès des mesures de politique générale. UN فمن ناحية، غالبا ما تكون المنظمات الشعبية والمنظمات المحلية على إلمام وفهم أكثر للاحتياجات والأولويات والعقبات المحلية التي يمكن أن تؤثر على التنفيذ الناجح لتدابير السياسة العامة.
    Parmi les facteurs et les difficultés qui peuvent influer sur l'exécution des engagements découlant de la Convention figurent notamment: UN 50- تتمثّل أهمّ العوامل والصعوبات التي قد تؤثر في الوفاء بالالتزامات التي تفرضها الاتفاقية في:
    ii) Décisions de la Conférence des Parties qui peuvent influer sur la manière dont les Parties exécutent les obligations de la Convention, y compris l'adoption d'orientations ou de directives; UN ' 2` مقررات مؤتمر الأطراف التي قد تؤثر في طريقة تنفيذ الأطراف لالتزامات الاتفاقية، بما في ذلك اعتماد توجيهات أو مبادئ توجيهية؛
    Elle mentionne en outre, parmi les facteurs qui peuvent influer sur l'exécution de ses obligations durant la période de prolongation demandée, le conflit qui se poursuit dans les zones frontalières, la nécessité de régler les différends frontaliers, des conditions météorologiques anormales et des changements politiques spectaculaires inattendus. UN ويشير الطلب كذلك إلى أن من العوامل التي من شأنها أن تؤثر في إكمال التنفيذ أثناء الفترة المطلوبة استمرار النزاع في مناطق محاذية لتايلند، وضرورة تسوية مسألة الحدود المتنازع عليها، والظروف الجوية غير العادية ووقوع تغير سياسي كبير غير متوقع.
    1) Le processus de présentation de rapports devrait prévoir à l'avenir un délai suffisant pour la collecte systématique de données, le contrôle de la qualité et la validation des rapports qui peuvent influer sur la façon dont le Comité analyse les informations qui se dégagent du processus. UN 1- ينبغي أن تتيح عملية الإبلاغ في المستقبل وقتاً كافياً لجمع البيانات بصورة منظمة، والتدقيق في نوعيتها، والتصديق على التقارير، وهو ما قد يؤثر على الطريقة التي تتبعها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في استعراض المعلومات التي تنشأ عن عملية الإبلاغ.
    Dans des cas comme celui de l'Indonésie, évoqué dans l'encadré I ci-dessus, l'exclusion des intérêts constitués qui peuvent influer sur le couvert forestier de toute participation au produit de l'extraction traditionnelle et/ou commerciale des ressources forestières nuira à la viabilité des pratiques de gestion et contribuera ainsi à amoindrir la valeur de ces ressources pour le pays tout entier. UN وفي حالات مثل إندونيسيا، المذكورة في اﻹطار اﻷول أعلاه، يكون استبعاد مجموعات المصالح القادرة على التأثير في الغطاء الحرجي من أي تقاسم لعائدات الاستخلاص التقليدي أو التجاري أو كليهما عائقا أمام استدامة المورد، ويفضي بالتالي إلى تقلص قيمته بالنسبة الى البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more