qui plus est, la mondialisation et la libéralisation actuelles de l'économie auront sans doute de profondes conséquences pour le développement de ces pays. | UN | وعلاوة على ذلك يرجح أن تكون لعمليتي عولمة الاقتصاد وتحريره الجاريتين آثار شديدة على تنمية أقل البلدان نموا في المستقبل. |
qui plus est, la mondialisation et la libéralisation actuelles de l'économie auront sans doute de profondes conséquences pour le développement de ces pays. | UN | وعلاوة على ذلك يرجح أن تكون لعمليتي عولمة الاقتصاد وتحريره الجاريتين آثار شديدة على تنمية أقل البلدان نموا في المستقبل. |
qui plus est, la suppression de ces deux exigences faciliterait l'engagement par des parties privées de poursuites judiciaires contre un État. | UN | وعلاوة على ذلك فإن حذف هذين الشرطين سيجعل رفع الدعاوى القانونية على الدولة أقل صعوبة على الأفراد العاديين. |
qui plus est, seulement environ 1 % de la population a l'électricité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فالكهرباء متاحة لواحد في المائة فقط من السكان. |
qui plus est, le rapport n’est pas rédigé de manière à faciliter une décision de l’Assemblée. | UN | وفضلا عن ذلك صيغ التقرير بطريقة لن تيسر سير العمل على الجمعية العامة. |
qui plus est, les émissions de méthane provenant des décharges seront réduites de 30 % entre 1990 et l'an 2000. | UN | علاوة على ذلك سيتم تخفيض انبعاثات الميثان من مدافن القمامة بنسبة ٠٣ في المائة في الفترة ما بين ٠٩٩١ و٠٠٠٢. |
qui plus est, le blocus est contraire aux valeurs humaines et morales les plus fondamentales. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن هذا الحصار يتنافى مع أبسط المعايير اﻹنسانية واﻷخلاقية. |
qui plus est, les avancées dans les sciences biologiques pourraient accélérer la puissance des armes biologiques dans les années à venir. | UN | وعلاوة على ذلك, يمكن للتقدم في مجال العلوم البيولوجية أن يزيد من فاعلية الأسلحة البيولوجية في المستقبل. |
qui plus est, on prévoit d'importants glissements de terrain dès que les pluies commenceront à tomber. | UN | وعلاوة على ذلك يتوقع حدوث تصدعات أرضية جسيمة متى بدأ نزول اﻷمطار. |
qui plus est, la logique de l'enrichissement et les gains illicites que procurent aux mercenaires les pillages auxquels ils participent peuvent contribuer de façon déterminante à faire durer le conflit. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الاعتبارات المالية والرغبة في تحقيق مكسب غير مشروع عن طريق النهب المقترن بمشاركتهم يمكن أن تكون عوامل حاسمة في اطالة مدة النزاع. |
qui plus est, la coopération sur cette question devrait intervenir dans le cadre d'arrangements bilatéraux de coopération judiciaire. | UN | وعلاوة على ذلك فإن التعاون في هذا الشأن ينبغي أن يتم في إطار ترتيبات ثنائية للتعاون القضائي. |
qui plus est, elle peut-être utilisée sans difficulté dans les projets de développement. | UN | وعلاوة على ذلك يمكن تطبيق التحليل الشامل للجنسين بسهولة على المشاريع اﻹنمائية. |
qui plus est, elle est fondamentale pour la dignité humaine et le bien-être des populations. | UN | وعلاوة على ذلك فإنها أساسية لكرامة البشر ورفاههم. |
qui plus est, le parc national de Yasuní abrite deux peuples indigènes qui ont fait le choix de vivre loin de la culture occidentale : les Tagaeri et les Taromenane. | UN | وعلاوة على ذلك فإن محمية ياسوني موئل لاثنين من الشعوب الأصلية التي تعيش بمحض إرادتها في معزل عن الثقافة الغربية وهما شعبا التاغايري والتاروميناني. |
qui plus est, des composants de ses sous-systèmes ont été obtenus et la production du module technique de plusieurs sous-modules a commencé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم اشتراء الأجزاء اللازمة لنظمه الفرعية وبدأ إنتاج الوحدة الهندسية المؤلفة من عدة وحدات فرعية. |
qui plus est, la plupart des petits pays sont fortement exposés aux chocs naturels, dont souvent le pays entier se ressent. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن معظم البلدان النامية معرضة للغاية للصدمات الطبيعية، التي كثيرا ما تؤثر على البلد برمته. |
qui plus est, il a apporté une aide médicale, sociale et de réinsertion aux victimes de mines et mis en œuvre à leur intention des programmes économiques de réintégration. | UN | وبالإضافة إلى ذلك نقوم بتنفيذ برامج المساعدة الطبية والاستيعاب وإعادة الإدماج لضحايا الألغام. |
qui plus est, la coexistence de ces deux instruments offre un choix aux États. | UN | وفضلا عن ذلك فإن وجود هذين النصين يتيح خيارا للدول. |
qui plus est, elle contrevient à la Charte des Nations Unies elle-même. | UN | وهي علاوة على ذلك أيضا انتهاك لميثاق الأمم المتحدة ذاته. |
qui plus est, les affaires qui lui sont soumises sont de plus en plus complexes et peuvent donc avoir de graves conséquences. | UN | وإضافة إلى ذلك أخذت القضايا المحالة إلى المكتب منذ إنشائه تزداد تعقيدا وازدادت بالتالي احتمالات حدوث مضاعفات خطيرة. |
qui plus est, il a signé et récemment ratifié la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. | UN | وفضلاً عن ذلك وقَّع المغرب وصدَّق مؤخرا على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
qui plus est, leur plus faible capacité de réaction à ces problèmes accentue leur vulnérabilité et les risques qu'ils courent et réduit leur résilience face à des événements mondiaux tels que le changement climatique et la mondialisation. | UN | إضافة إلى ذلك فإن قدراتها المنخفضة على مواجهة التحديات تزيد من قابليتها للتأثر ومن حدة المخاطر التي تواجهها، وتحد في الوقت نفسه من مرونتها إزاء الأحداث العالمية مثل تغير المناخ والعولمة. |
qui plus est, il existe des accords de vaste portée qui offrent le cadre d'application, notamment des dispositions pour apporter une assistance adéquate aux survivants. | UN | وهما تمثلان بالإضافة إلى ذلك اتفاقين شاملين يوفران أطر عمل للتنفيذ، بما في ذلك النص على تقديم المساعدة الكافية للناجين. |
qui plus est, le groupe est perçu comme un moyen de promouvoir la coopération parmi les Parties au sein des sous-régions et entre celles-ci. | UN | يضاف إلى ذلك أن هذا الفريق ينظر إليه كوسيلة لتعزيز التعاون فيما بين الأطراف داخل أشباه الأقاليم وفيما بينها. |
qui plus est, les principes sous-jacents de la procédure s'y appliquent également. | UN | والأهم من ذلك أن المبادئ الأساسية تنطبق في جميع هذه الحالات. |
Il estime que ces réserves, qui visent à limiter les responsabilités de l'Etat qui les formule, peuvent jeter un doute sur l'attachement de Liechtenstein à l'objet et au but de la Convention et, qui plus est, contribuer à saper les fondements du droit conventionnel international. | UN | وفي رأي حكومة مملكة هولندا أن هذه التحفظات، التي تسعى إلى الحد من مسؤوليات الدولة مقدمة التحفظ بالاستشهاد بالقانون الوطني، يمكن أن تثير شكوكاً فيما يتعلق بالتزام لختنشتاين بهدف الاتفاقية وغرضها، وتسهم فضلاً عن ذلك في تقويض أساس القانون الدولي للمعاهدات. |
qui plus est, le trafic d'organes constitue désormais une activité illicite qui rapporte. | UN | ويضاف إلى ذلك أنَّ الاتجار بالأعضاء بات من الأنشطة غير المشروعة المربحة. |
qui plus est, les livraisons d'armes à l'Arménie se poursuivent, cette fois de façon ouverte et légale. | UN | واﻷدهى من ذلك أن توريد اﻷسلحة إلى أرمينيا يتواصل بعد أن أصبح يحدث علنا وبشكل مشروع. |
qui plus est, le Gouvernement a mis en place deux organes consultatifs qui comprennent des représentants des organisations de jeunesse et de divers ministères, sur un pied d'égalité. | UN | وزيادة على ذلك أنشأت الحكومة جهازين استشاريين يضمان ممثلين عن المنظمات الشبابية والعديد من الوزارات على أساس متساو. |