"qui possèdent" - Translation from French to Arabic

    • الحائزة
        
    • التي تمتلك
        
    • التي لديها
        
    • التي تملك
        
    • الذين يملكون
        
    • الذين لديهم
        
    • الذين يمتلكون
        
    • الذين يتمتعون
        
    • التي توجد فيها
        
    • التي أنشأت
        
    • الذين يحملون
        
    • التي توجد لديها
        
    • المالكة
        
    • الذين يحوزون
        
    • اللائي يمتلكن
        
    Les pays qui possèdent les arsenaux nucléaires les plus importants doivent faire un pas de plus en procédant à des réductions massives, vérifiables et irréversibles de leurs arsenaux. UN وينبغي أن تخطو البلدان الحائزة لترسانات نووية ضخمة خطوة إضافية عن طريق إجراء تخفيضات واسعة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها لترساناتها النووية.
    D'ici là, nous prions instamment les États qui possèdent des armes nucléaires de stopper immédiatement leur accroissement et d'entamer une réduction de leurs arsenaux. UN ولئن كنا ننتظر ذلك، فإننا نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على وقف زيادة ترساناتها والبدء في تخفيضها فورا.
    Les États qui possèdent de telles armes, ou des matériels et technologies sensibles, sont tenus de maintenir un contrôle efficace qui empêche leur dissémination. UN وينبغي للدول التي تمتلك هذه الأسلحة، أو التي لديها مواد أو تكنولوجيا تتسم بالحساسية، أن تطبق ضوابط فعالة عليها.
    Le dilemme est que les autres pays qui possèdent moins de forêts ont aussi des problèmes liés à leur exploitation. UN ويتمثل المأزق في أن البلدان الأخرى التي لديها مساحة أقل من الغابات لديها أيضاً قضايا حرجية.
    Les pays qui possèdent les arsenaux nucléaires les plus importants portent une responsabilité particulière en ce qui concerne les progrès du désarmement nucléaire. UN وتتحمل البلدان التي تملك أكبر الترسانات النووية مسؤولية خاصة للتقدم في مجال نزع السلاح النووي.
    Le monde d'aujourd'hui n'est pas divisé entre ceux qui possèdent et ceux qui ne possèdent pas, mais bien plutôt entre ceux qui savent et ceux qui ne savent pas. UN إن عالـــم اليوم ليــس مقسما بين الذين يملكون والذين لا يملكـون، وإنمـــا بيـــن الذيـــن يعرفـــون والذين لا يعرفون.
    En attendant, les États dotés d'armes nucléaires devraient s'abstenir de transférer la technologie des armes nucléaires en Israël. Quant aux États parties qui possèdent des informations sur le programme nucléaire israélien, ils devraient les rendre publiques. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تحجم الدول الحائزة لأسلحة نووية عن نقل تكنولوجيا الأسلحة النووية إلى إسرائيل، وينبغي للدول الأطراف التي لديها معلومات عن البرنامج النووي الإسرائيلي أن تعلن ذلك على الملأ.
    En attendant, les États dotés d'armes nucléaires devraient s'abstenir de transférer la technologie des armes nucléaires en Israël. Quant aux États parties qui possèdent des informations sur le programme nucléaire israélien, ils devraient les rendre publiques. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تحجم الدول الحائزة لأسلحة نووية عن نقل تكنولوجيا الأسلحة النووية إلى إسرائيل، وينبغي للدول الأطراف التي لديها معلومات عن البرنامج النووي الإسرائيلي أن تعلن ذلك على الملأ.
    Les États qui possèdent des armes nucléaires ont l'obligation particulière de s'engager en faveur de négociations portant sur le désarmement. UN وعلى الدول الحائزة للأسلحة النووية واجب خاص بأن تلتزم بالتفاوض على نزع السلاح.
    Les grandes puissances et les autres pays qui possèdent et fabriquent ces armes portent une responsabilité particulière. UN وتتحمل الدول الكبرى وغيرها من الدول الحائزة لهذه الأسلحة والمصنعة لها مسؤولية خاصة في هذا الصدد.
    Les États qui possèdent plus de moyens en matière spatiale sont davantage tenus de contribuer activement à prévenir la militarisation de l'espace extra-atmosphérique. UN وتقع على الدول التي تمتلك قدرات فضائية هامة مسؤولية أكبر للإسهام بنشاط في منع إضفاء الطابع العسكري على الفضاء الخارجي.
    La responsabilité principale du désarmement nucléaire appartient aux Etats qui possèdent les arsenaux nucléaires. UN وتقع المسؤولية اﻷولى من نزع السلاح النووي على عاتق الدول التي تمتلك ترسانات نووية.
    Nous demandons à tous les Etats qui possèdent cette technologie d'adhérer au Régime de contrôle des technologies relatives aux missiles. UN ونطالب جميع الدول التي تمتلك هذه التكنولوجيا بالانضمام الى نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    Nous reconnaissons volontiers qu'un tel traité aurait de profondes répercussions sur la sécurité des pays qui possèdent des installations soumises à aucune garantie, tels que les États-Unis d'Amérique. UN ونعترف ببساطة بأن معاهدة من هذا القبيل قد تكون لها آثار عميقة بالنسبة لأمن البلدان التي تملك منشآت غير مشمولة بضمانات، من قبيل الولايات المتحدة الأمريكية.
    Les pays qui possèdent de tels centres ont progressé davantage sur la voie de la production propre. UN وقد أحرزت البلدان التي تملك هذه المراكز مزيدا من التقدم في تنفيذ نهج الإنتاج الأنظف.
    Par ailleurs, le Gouvernement a continué à encourager les civils qui possèdent des armes à feu et des munitions sans permis à les remettre sans crainte de s'exposer à des poursuites. UN وعلاوة على ذلك، استمرت الحكومة في تشجيع المدنيين الذين يملكون أسلحة وذخيرة دون ترخيص على تسليمها بلا خوف من المحاكمة.
    En conséquence, les personnes qui possèdent des compétences obtiennent une part croissante du revenu national. UN والنتيجة هي أن أولئك الذين لديهم هذه المهارات يحصلون على نصيب متزايد من الدخل القومي.
    L'écart entre les rares personnes qui possèdent la richesse mondiale et ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté s'est renforcé. UN فقد ازدادت الفجوة اتساعا بين القِـلة من الأثرياء الذين يمتلكون الثروة في العالم والأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقِـع.
    Il serait en outre bon que l'UNICEF noue des liens plus étroits avec les partenaires qui possèdent des atouts en matière de développement économique. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقيم اليونيسيف روابط أوثق مع الشركاء الذين يتمتعون بميزة نسبية في مجال التنمية الاقتصادية.
    Toutefois, la désertification ne frappe pas tous les pays mais seulement ceux qui possèdent des zones arides. UN غير أن التصحر لا يحدث في جميع البلدان، وإنما فقط في البلدان التي توجد فيها أراضي جافة.
    Cette possibilité s'offre plus facilement aux transporteurs qui ont un grand marché national ou qui possèdent déjà un réseau régional ou international long courrier d'envergure, ce qui les rend plus intéressants pour les autres membres d'une alliance et accroît leur pouvoir de négociation face aux partenaires de taille supérieure. UN وهذا الخيار أكثر جدوى لشركات النقل التي تملك أسواقا محلية واسعة أو التي أنشأت بالفعل شبكة إقليمية ضخمة أو دولية بعيدة المدى ما دام هذا يجعلها أكثر جاذبية لﻷعضاء اﻵخرين في التحالف ويعطيها المزيد من القدرة التفاوضية عند التفاوض مع شركائها اﻷكبر حجما.
    La Région a le pouvoir de délivrer des documents aux individus aux fins d'identifier les personnes qui possèdent l'identité du Timor oriental. UN يمارس إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية سلطة إصدار وثائق لﻷفراد لتحديد اﻷفراد الذين يحملون هوية تيمور الشرقية.
    Les pays qui possèdent de bons dispositifs de filets de sécurité peuvent réagir rapidement à l'augmentation des prix des aliments et du pétrole. UN 74 - وتستطيع البلدان التي توجد لديها برامج شبكة أمان سليمة أن تستجيب بسرعة أكبر لارتفاع أسعار الوقود والمواد الغذائية.
    Les États qui possèdent les arsenaux militaires les plus importants ont une responsabilité particulière pour ce qui est de poursuivre le processus de réduction des armements classiques. UN وتتحمل الدول المالكة ﻷكبر الترسانات العسكرية مسؤولية خاصة في متابعة عملية إجراء تخفيضات في اﻷسلحة التقليدية.
    Sont également visées par cette disposition toutes les personnes qui possèdent clandestinement du matériel dont la configuration et les autres caractéristiques techniques indiquent qu'il peut notamment être utilisé aux fins d'offrir les services mentionnés dans le paragraphe précédent, même si ledit matériel n'est pas utilisé. UN ويشمل هذا الحكم أولئك الذين يحوزون بصورة سرية معدات تشير تشكيلاتها أو سماتها الفنية الأخرى إلى أن أحد أغراضها هو تقديم الخدمات المشار إليها في الفقرة السابقة، حتى وإن لم تستخدم في ذلك.
    Enfin, elle aimerait savoir quel est le pourcentage de femmes qui possèdent des terres et si la superficie des terres en question était suffisamment grande pour assurer une subsistance durable. UN وأخيرا، فإنها ترغب في معرفة النسبة المئوية للنساء اللائي يمتلكن أراضي، وما إذا كانت الأراضي المعنية كافية لإقامة معيشة مستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more