"qui pourraient être nécessaires" - Translation from French to Arabic

    • ما قد يلزم من
        
    • التي قد تكون ضرورية
        
    • التي قد تلزم
        
    • إذا ما اقتضت
        
    • التي قد تكون مطلوبة
        
    • التي قد يحتاج إليها
        
    • التي قد يلزم اتخاذها
        
    • قد يكون ضرورياًً
        
    • المحتملة اللازمة
        
    • التي يمكن أن تكون ضرورية
        
    • التي تقتضيها الضرورة
        
    • التي قد يتطلبها الأمر
        
    • يمكن أن تكون مطلوبة
        
    • ما قد يتطلبه الأمر
        
    • قد يلزم اتخاذه
        
    Il a également été convenu de faire mention à la fin du paragraphe des règles supplémentaires qui pourraient être nécessaires pour traiter les questions qui ont été soulevées. UN واتُّفق أيضا على إيراد إشارة في نهاية تلك الفقرة إلى ما قد يلزم من لوائح تنظيمية إضافية من أجل معالجة المسائل المثارة.
    i) Les Coprésidents du Comité permanent sur le déminage, la sensibilisation au danger des mines et les technologies de lutte antimines, en concertation avec leurs Corapporteurs, mettraient au point une première proposition concernant les compétences qui pourraient être nécessaires et les sources dont elles pourraient provenir et la communiquerait au groupe des analyses; UN `1` يقوم الرؤساء المشاركون للجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام، عاملين مع مقرريهم المشاركين، بصياغة اقتراح أولي يقدَّم إلى فريق التحليل بشأن ما قد يلزم من خبرة فنية ومصدر تلك الخبرة.
    Le Conseil d'administration étudie les mesures supplémentaires qui pourraient être nécessaires pour veiller à ce que les fonds ne soient utilisés que pour des projets de remise en état raisonnables et précise tout mécanisme qui pourrait être nécessaire; UN وعلى مجلس الإدارة أن ينظر في تحديد التدابير الأخرى التي قد تلزم لضمان ألا تُستخدم الأموال إلا في مشاريع الإصلاح المعقولة، وعليه أن يحدد الآلية التي قد تكون ضرورية في هذا الصدد؛
    48. La Commission est priée de réfléchir aux " mesures conservatoires " qui pourraient être nécessaires. UN ٤٨ - يُطلب من اللجنة النظر في تحديد " التدابير المؤقتة " التي قد تكون ضرورية.
    c) À engager, entre les sessions du Conseil d'administration, les dépenses supplémentaires qui pourraient être nécessaires du fait des fluctuations monétaires, afin d'assurer la continuité du fonctionnement de l'OCV. UN )ج( إنفاق مبلغ إضافي بين دورات المجلس التنفيذي، إذا ما اقتضت ذلك تقلبات أسعار الصرف، لضمان استمرار عملية بطاقات المعايدة.
    Obligation faite aux États d'adopter les mesures qui pourraient être nécessaires pour infliger des sanctions ou mesures pénales ou administratives aux personnes morales pour le compte desquelles l'infraction a été commise par leurs organes, un membre de leurs organes ou tout autre représentant UN المادة 9: تلتزم الدولة باتخاذ ما قد يلزم من التدابير لإجازة فرض جزاءات جنائية أو إدارية أو تدابير ضد أشخاص اعتباريين قامت أجهزة تابعة لهم، أو أعضاء منتمون لهم، أو ممثل آخر لهم بارتكاب جريمة باسمهم
    L'Instance permanente fera ses propres propositions d'activités pour les 12 mois à venir, ce qui déterminera, dans une large mesure, les besoins en matière de secrétariat et, en particulier, les montants supplémentaires qui pourraient être nécessaires. UN وسيعد المنتدى الدائم مقترحاته الخاصة بشأن الأنشطة التي ستنفذ خلال فترة الإثني عشر شهرا التالية. وستحدد هذه الأنشطة إلى حد كبير الاحتياجات من الأمانة وبخاصة ما قد يلزم من الموارد الإضافية.
    < < Entend suivre de près la mise en œuvre de la présente résolution et prendre au niveau approprié toutes autres décisions qui pourraient être nécessaires à cette fin; > > UN يعرب عن اعتزامه رصد تنفيذ هذا القرار رصدا دقيقا واتخاذ ما قد يلزم من قرارات أخرى، على الصعيد الملائم، تحقيقا لهذه الغاية؛
    Le Conseil a également déclaré qu'il entendait suivre de près la mise en œuvre de la résolution et prendre au niveau approprié toutes autres décisions qui pourraient être nécessaires à cette fin. UN وأعرب المجلس أيضا عن اعتزامه رصد تنفيذ هذا القرار رصدا دقيقا والقيام، على الصعيد الملائم، باتخاذ ما قد يلزم من قرارات أخرى لتحقيق هذه الغاية.
    i) Les Coprésidents du Comité permanent sur le déminage, la sensibilisation au danger des mines et les technologies de lutte antimines, en concertation avec leurs Corapporteurs, mettraient au point une première proposition concernant les compétences qui pourraient être nécessaires et les sources dont elles pourraient provenir et la communiquerait au groupe des analyses; UN `1` يقوم الرؤساء المشاركون للجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام، عاملين مع مقرريهم المشاركين، بصياغة اقتراح أولي يقدَّم إلى فريق التحليل بشأن ما قد يلزم من خبرة فنية ومصدر تلك الخبرة.
    Chacune des parties accepte d'exécuter et de communiquer tous autres instruments et d'accomplir tous autres actes et formalités qui pourraient être nécessaires ou opportuns pour donner effet aux dispositions du présent contrat. UN يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك اﻹضافية وأداء كل اﻷعمال اﻹضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه.
    Chacune des parties accepte d'exécuter et de communiquer tous autres instruments et d'accomplir tous autres actes et formalités qui pourraient être nécessaires ou opportuns pour donner effet aux dispositions du présent contrat. UN يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك الإضافية وأداء كل الأعمال والأمور الإضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه.
    Chacune des parties accepte d'exécuter et de communiquer tous autres instruments et d'accomplir tous autres actes et formalités qui pourraient être nécessaires ou opportuns pour donner effet aux dispositions du présent contrat. UN يوافق كل من طرفي هذا العقد على تنفيذ وإنجاز كل الصكوك الإضافية وأداء كل الأعمال والأمور الإضافية التي قد تكون ضرورية أو مناسبة لتنفيذ أحكامه.
    Elément 7 : Planification et application des mesures régionales de renforcement des capacités qui pourraient être nécessaires pour assurer la mise en œuvre des arrangements convenus UN العنصر 7: تخطيط وتنفيذ بناء القدرات الإقليمية التي قد تلزم لتنفيذ الترتيبات المتفق عليها
    25. Le montant indiqué correspond à l'achat d'un nombre limité de logements ainsi que de matériels divers qui pourraient être nécessaires. UN ٢٥ - يغطي هذا التقدير تكاليف اقتناء عدد قليل من الوحدات السكنية علاوة على قطع الغيار التي قد تلزم.
    c) À engager, entre les sessions du Conseil d'administration, les dépenses supplémentaires qui pourraient être nécessaires du fait des fluctuations monétaires, afin d'assurer la continuité du fonctionnement de l'OCV. UN )ج( إنفاق مبلغ إضافي بين دورات المجلس التنفيذي، إذا ما اقتضت ذلك تقلبات أسعار الصرف، لضمان استمرار عملية بطاقات المعايدة.
    VI. Liste des définitions qui pourraient être nécessaires UN سادساً- قائمة التعاريف التي قد تكون مطلوبة
    Il s'est déclaré disposé à fournir à mon Envoyé personnel, soit directement soit par la voie diplomatique, tous les éclaircissements qui pourraient être nécessaires concernant la communication de l'Algérie. UN وأعرب عن استعداده إلى أن يقدم إلى مبعوثي الشخصي، مباشرة أو عن طريق القنوات الدبلوماسية، جميع التوضيحات التي قد يحتاج إليها فيما يتعلق برسالة الجزائر.
    Le Conseil a également prié le Secrétaire général de lui faire rapport à intervalles réguliers sur l'application de la résolution et encouragé les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni à l'informer périodiquement des efforts qu'ils déployaient dans le cadre de la résolution; il a décidé d'examiner l'application de la résolution dans les 12 mois suivant son adoption et d'envisager d'autres mesures qui pourraient être nécessaires. UN وطلب المجلس أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقارير على فترات منتظمة عن تنفيذ القرار، وشجع الولايات المتحدة والمملكة المتحدة على إبلاغ المجلس على فترات منتظمة بما تبذلانه من جهود، وقرر أن يستعرض تنفيذ هذا القرار في غضون اثني عشر شهرا من اتخاذه وأن ينظر في الخطوات الأخرى التي قد يلزم اتخاذها.
    iii) À informer chaque État partie des conclusions de toute enquête entreprise en application de cet article et à envisager promptement toutes autres mesures voulues qui pourraient être nécessaires. UN `3` إبلاغ كل دولة طرف بنتائج أي تحقيق يتم الشروع فيه بموجب هذه المادة، والنظر فوراً في اتخاذ أي إجراء مناسب آخر قد يكون ضرورياًً.
    B. Activités qui pourraient être nécessaires pour achever l'examen UN باء- الأنشطة المحتملة اللازمة لإكمال الاستعراض الشامل من جانب مؤتمر
    2) Pour déterminer aux fins du présent article si une infraction à la loi d'un pays désigné relève de la définition énoncée au tableau 1 de la présente loi, il n'est pas tenu compte de toute intention ou tout état d'esprit particuliers ou de toutes circonstances aggravantes spéciales qui pourraient être nécessaires pour constituer une infraction aux termes de la loi. UN (2) عند البت لأغراض هذه المادة فيما إذا كانت الجريمة المرتكبة ضد قانون بلد معين تقع ضمن الوصف المحدد في الجدول 1 من هذا القانون، لا يُكترث بأي نية خاصة أو حالة ذهنية خاصة أو ظروف خاصة من ظروف التشديد، التي يمكن أن تكون ضرورية لاعتبارها جريمة بموجب القانون.
    Que les Parties maintiennent à l'étude l'application de la présente décision et, cinq ans au plus tard après son adoption, elles décideront s'il convient de procéder à une évaluation approfondie de son application en vue d'y apporter les amendements qui pourraient être nécessaires. UN 9 - تبقي الأطراف تنفيذ هذا المقرر قيد الاستعراض، وتبت في غضون خمس سنوات كحد أقصى من اعتماده، فيما إذا كانت ستقوم بإجراء تقييم شامل لتنفيذه بغية إدخال التعديلات التي قد يتطلبها الأمر.
    L'AGBM, qui abordera cette question pour la première fois, souhaitera peut-être étudier la nature et la portée de cet élément du plan prévu dans le Mandat de Berlin et adopter des premières conclusions, notamment en ce qui concerne les apports qui pourraient être nécessaires pour la troisième session ou les sessions ultérieures. UN وقد يرغب الفريق المخصص، لدى مناقشته اﻷولى لهذه المسألة في أن يستكشف طابع ونطاق هذا العنصر من عملية الولاية المعتمدة في برلين وأن يعتمد استنتاجات أولية، بما في ذلك تلك التي تتعلق بأية مدخلات يمكن أن تكون مطلوبة للدورة الثالثة أو لدورات مقبلة.
    13. Prie le Secrétaire général de mettre en marche des mécanismes pluridisciplinaires d'aide humanitaire pour déterminer les mesures supplémentaires qui pourraient être nécessaires afin d'éviter une catastrophe humanitaire, et de lui rendre compte périodiquement des progrès accomplis; UN 13 - يطلب إلى الأمين العام تفعيل الآليات الإنسانية المشتركة بين الوكالات والنظر في ما قد يتطلبه الأمر من تدابير إضافية لدرء وقوع كارثة إنسانية وتقديم تقارير منتظمة إلى المجلس بشأن التقدم المحرز؛
    Le secrétariat tiendra le Conseil d'administration informé de ces rapports d'activité en vue de l'adoption de toutes mesures appropriées qui pourraient être nécessaires. UN وستُبقي الأمانة مجلس الإدارة على علمٍ بهذه التقارير المرحلية كي يتخذ أي إجراءٍ مناسبٍ قد يلزم اتخاذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more