"qui précise" - Translation from French to Arabic

    • الذي ينص
        
    • الذي يحدد
        
    • الذي يوضح
        
    • التي توضح
        
    • التي أسهبت في إيضاح
        
    • حيث يُحمل
        
    • كما يتضمن إشارات إلى
        
    • الذي يحدِّد تفاصيل
        
    Considérant la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples à laquelle le Mali souscrit et qui précise entre autre : UN وإذ تضع في اعتبارهــــا الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب الذي ينص على ما يلي، في جملة أمور:
    Djibouti s'est aussi vu appliquer une clause de bonne volonté par les créanciers du Club de Paris, qui précise qu'à l'avenir le traitement de la dette de ce pays pourrait être considéré dans le cadre de l'approche d'Évian. UN كما حصلت جيبوتي من الدائنين في نادي باريس على شرط السمعة، الذي ينص على إمكانية النظر مستقبلاً في معالجة ديون جيبوتي وفقاً لنهج إيفيان.
    Le volet juridique, qui précise clairement les droits et les obligations, fournit un cadre dans lequel les activités de programme peuvent être définies. UN 4 - فالبعد القانوني، الذي يحدد الحقوق والواجبات تحديدا واضحا، يقدم إطار عمل تجري من خلاله التنمية البرنامجية.
    Ceci doit permettre d'améliorer la qualité et le sérieux du plan d'exécution du volet militaire du mandat, traditionnellement décrit dans le rapport du Secrétaire général qui précise le cadre de l'action de chaque mission. UN ومن شأن ذلك أن يمكﱢن من تحسين النوعية والطابع الجاد لخطة التنفيذ المتعلقة بالجانب العسكري للولاية على النحو الذي يرد وصفه تقليديا في تقرير اﻷمين العام الذي يحدد إطار العمل الخاص بكل بعثة.
    Le Comité attire l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 3, qui précise le contenu et la portée des obligations des États parties en matière de fourniture d'une réparation complète aux victimes de torture. UN وتوجه اللجنة اهتمام الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 3 الذي يوضح مضمون التزامات الدول الأطراف ونطاقها فيما يتعلق بجبر ضحايا التعذيب بشكل كامل.
    295. Cette idée englobe une infinité de situations et on peut en apprécier la portée en considérant l'article 3 de la loi susmentionnée qui précise que, par " intérêt des travailleurs " on doit entendre tout ce qui concerne les conditions de vie et de travail de ces derniers. UN ٥٩٢- إن المبدأ الموضح يشمل أوضاعا لا حصر لها ويتبين مجاله من المادة ٣ من القانون، التي توضح أن مصالح العمال ينبغي أن تفهم على أنها كل ما له صلة بظروف معيشتهم وعملهم.
    40. Les auteurs de la communication conjointe 1 évoquent le programme scolaire, qui précise que les valeurs morales de la société islandaise prennent leurs sources dans le christianisme. UN 40- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى المنهاج الدراسي، الذي ينص على أن القيم الأخلاقية للمجتمع الآيسلندي تنبع من المسيحية.
    104. Le droit à l'éducation est réaffirmé dans la Constitution qui précise que l'enseignement primaire est obligatoire et gratuit, sous réserve de l'obligation des parents de participer à l'éducation de leurs enfants. UN ١٠٤ - وهكذا فقد أعيد تأكيد الحق في التعليم في دستور رواندا الذي ينص على أن التعليم الابتدائي ينبغي أن يكون مجانيا وإجباريا مع وجوب مشاركة اﻵباء في تربية أطفالهم.
    " Les Palestiniens ne peuvent pas se déplacer librement dans les territoires palestiniens, en dépit de l'accord conclu entre l'OLP et le Gouvernement israélien qui précise, sans équivoque, que les territoires palestiniens constituent une entité unifiée. UN " لا يُسمح للفسطينيين بحرية الحركة في اﻷراضي الفلسطينية، بالرغم من الاتفاق الموقع بين السلطة الفلسطينية والحكومة اﻹسرائيلية الذي ينص بشكل صريح على أن اﻷراضي الفلسطينية هي كيان واحد.
    19. Les agents des Services de renseignement n'ont pas non plus respecté l'article 41 du Code de procédure pénale qui précise que les perquisitions domiciliaires exigent la présentation d'un mandat, établi par le Bureau des enquêtes et des poursuites, indiquant les raisons de l'opération. UN 19- كذلك فشل أفراد جهاز الاستخبارات في الامتثال للمادة 41 م قانون الإجراءات الجنائية الذي ينص على أن تفتيش المنازل يتطلب أمر تفتيش يُحدد أسباب التفتيش صادراً عن هيئة التحقيق والادعاء العام.
    31. L'exécution des programmes repose sur le programme de travail de l'exercice biennal 20082009, qui précise les mandats, les objectifs, les résultats escomptés et les principales activités prévues pour chaque programme, ainsi que sur les mandats conférés au secrétariat après la présentation du programme de travail. UN يستند إنجاز البرامج إلى برنامج عمل فترة السنتين 2008-2009 الذي ينص على الولايات والأهداف والنتائج المتوقعة والأنشطة الرئيسية المزمعة لكل برنامج، والولايات الممنوحة للأمانة بعد عرض برنامج العمل.
    La loi électorale, qui précise les pouvoirs, attributions et fonctions des parties et des agents électoraux, fournit des définitions supplémentaires. UN وهناك تحديدات إضافية ينص عليها قانون الانتخابات، الذي يحدد صلاحيات وكلاء الانتخاب والتصويت التابعين لﻷحزاب، وواجباتهم، واختصاصاتهم.
    Le Japon se félicite du cadre stratégique de la Campagne des Nations Unies pour 2011-12, qui précise quelles entités mènent les activités pour chaque mesure. UN ترحب اليابان بإطار مبادرة الأمم المتحدة الاستراتيجي خلال الفترة 2011-2012، الذي يحدد الكيانات الرائدة في كل عمل.
    Des dispositions détaillées sur la façon dont ces réunions peuvent être organisées figurent dans la loi correspondante qui précise également, conformément à la Constitution, les restrictions susceptibles d'être imposées en la matière dans l'intérêt de la sécurité nationale ou de l'ordre public ou pour protéger la santé ou la moralité publiques, ou les droits et les libertés d'autrui. UN وترد الأحكام المفصلة عن كيفية تنظيم هذه التجمعات في قانون التجمعات، الذي يحدد أيضاً، وفقاً للدستور، القيود التي يمكن فرضها في صالح أمن الدولة والنظام العام وحماية الصحة أو الآداب العامة أو حقوق وحريات الغير.
    64. En ce qui concerne la documentation, le Groupe de travail souligne qu'il importe de respecter la règle des six semaines s'agissant de la publication des rapports et la résolution 53/208 de l'Assemblée générale qui précise la longueur que ces rapports ne doivent pas dépasser. UN 64- في صدد الوثائق، يؤكد الفريق العامل أهمية الامتثال لقاعدة الأسابيع الستة لإتاحة التقارير وبقرار الجمعية العامة 53/208، الذي يحدد طول التقارير.
    En particulier, l'article 261 bis du Code pénal suisse, qui interdit la discrimination raciale, est conforme aux conditions permettant des restrictions à la liberté d'expression et à l'Observation générale no 34 du Comité des droits de l'homme, qui précise ces conditions. UN وعلى الخصوص، تحظر المادة 261 مكرّراً من القانون الجنائي السويسري التمييز العنصري وتلتزم بشروط تقييد حرية التعبير والتعليق العام رقم 34 للجنة المعنية بحقوق الإنسان الذي يوضح هذه الشروط.
    Un exemple est la loi de la République populaire de Chine sur la défense des droits et des intérêts des personnes âgées, qui précise les droits des personnes âgées et prévoit des sanctions légales en cas d'atteinte à leurs droits. UN ومثال ذلك قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بحماية حقوق ومصالح كبار السن الذي يوضح حقوق المواطنين المسنين وينص على عقوبات قانونية عن الأعمال المخلة بحقوقهم.
    Cette combinaison nécessaire de la validité et du consentement découle également du membre de phrase de l'article 21, paragraphe 1, qui précise qu'une réserve est établie < < à l'égard d'une autre partie > > . UN 205 - ويُستمد هذا الاقتران الضروري لشرطي الصحة والموافقة أيضا من العبارة الواردة في الفقرة 1 من المادة 21 التي توضح بأن التحفظ يوضع ' ' بالنسبة إلى طرف آخر``.
    83. Le Conseil recommande d'assigner à ses membres le cahier des charges présenté à l'annexe IV, qui précise l'ensemble de compétences et de qualifications souhaitées ainsi que le temps que les membres et les membres suppléants sont censés consacrer à leur tâche. UN 83- ويوصي المجلس باختصاصات أعضائه، وفق ما يرد في المرفق الرابع، التي توضح ما يفترض في الأعضاء والأعضاء المناوبين من مهارات وخبرة، فضلاً عن الوقت المتوقع منهم الالتزام به.
    En 1994, le Comité a adopté sa recommandation générale no 21, qui précise de nombreux aspects de l'article 16 de la Convention et ses liens avec les articles 9 et 15 de celle-ci. UN وفي عام 1994، اعتمدت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة التوصية العامة رقم 21، التي أسهبت في إيضاح جوانب عديدة للمادة 16 وكذلك علاقتها بالمادتين 9 و 15.
    Les règles régissant la sécurité et l'hygiène du travail sont énoncées au chapitre X du Code du travail, selon lequel l'employeur est tenu pour responsable du respect des normes prescrites et qui précise les droits pertinents des salariés. UN وترد القواعد المنظمة للسلامة والصحة في العمل في الفصل 10 من قانون العمل، حيث يُحمل رب العمل مسؤولية مراعاة المعايير المنصوص عليها، وحيث تُحدد حقوق الموظفين ذات الصلة.
    Certaines approches restrictives sont examinées dans le rapport, qui précise que certaines démarches sont jugées discriminatoires et que l'idée de modifier l'article IV du Traité est largement considérée comme inacceptable. UN ويشير التقرير أيضا إلى بعض الخيارات المقترحة في هذا السياق التقييدي المبين أعلاه، كما يتضمن إشارات إلى أن بعض هذه الخيارات تعتبر تميـيـزية، وأن إمكانية تعديل المعاهدة من أجل تغيير المادة الرابعة أمر يعتبر على نطاق واسع غير مقبول.
    Rappelant également l'annexe VII à la décision 2/CP.17, qui précise le mandat du Centre et du Réseau des technologies climatiques, y compris leur structure organisationnelle, en spécifiant que le Centre et le Réseau s'acquittent de leurs fonctions sous la responsabilité et la direction de la Conférence des Parties, par l'intermédiaire d'un conseil consultatif, UN وإذ يشير أيضاً إلى المرفق السابع من المقرر 2/م أ-17، الذي يحدِّد تفاصيل اختصاصات مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ بما في ذلك هيكل حوكمته، ويبيِّن أن مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ سيعمل في نطاق اختصاصاته وسيكون مسؤولاً أمام مؤتمر الأطراف وسيعمل بالتوجيهات الصادرة عنه من خلال مجلس استشاري،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more