"qui présentent un intérêt" - Translation from French to Arabic

    • ذات الأهمية
        
    • ذات أهمية
        
    • ذات الاهتمام
        
    • التي تحظى باهتمام
        
    • التي تكتسي أهمية
        
    • موضع الاهتمام
        
    • التي تكون محل اهتمام
        
    • التي لها أهمية
        
    • التي تتسم بأهمية
        
    • تعود بالفائدة
        
    • التي تهتم
        
    • وذات أهمية
        
    • والتي لها صلة
        
    • التي تعود بنفع
        
    • ذات اهتمام
        
    Parmi les solutions envisageables figure notamment la possibilité de se concentrer sur les espèces clefs ou celles qui présentent un intérêt économique. UN وقُدّمت بعض الاقتراحات من قبيل التركيز على الأنواع الرئيسية أو الأنواع ذات الأهمية الاقتصادية.
    Les produits qui présentent un intérêt pour les pays en développement ne bénéficient pas d'un même niveau de protection que ceux des pays développés. UN والمنتجات ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية لا تحظى بنفس مستوى الحماية الذي تحظى به منتجات البلدان المتقدمة النمو.
    Il est envisagé d'installer 20 autres échantillonneurs d'air dans diverses installations de production chimique qui présentent un intérêt particulier. UN ومن المعتزم تركيب ٢٠ جهازا إضافيا لمعاينة الهواء في عدة مرافق مختلفة ذات أهمية خاصة ﻹنتاج المواد الكيميائية.
    Elles viennent enrichir l'ensemble des connaissances disponibles sur les sujets qui présentent un intérêt pour la communauté mondiale. UN وهي تسهم في الكمّ المعرفي المتعلق بالمواضيع ذات الاهتمام المشترك لسكان العالم.
    Il a permis d'inventorier les nouveaux phénomènes sociaux qui présentent un intérêt international et d'étudier les relations entre les principaux problèmes de développement ayant une portée nationale, régionale et internationale. UN وقد أعان هذا التقرير في الوقوف على الاتجاهات الاجتماعية الناشئة التي تحظى باهتمام دولي، وفي الوقوف على الوشائج ما بين القضايا الإنمائية الرئيسية بأبعادها الوطنية والإقليمية والدولية.
    :: Saisir les tendances nouvelles et les enjeux mondiaux qui présentent un intérêt pour l'ensemble du système des Nations Unies; UN :: التعبير عن الاتجاهات والتحديات العالمية التي تكتسي أهمية على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Un tableau des noms de municipalités qui ont été modifiés et qui présentent un intérêt général faisait aussi partie du document. UN وتشمل الورقة جدولا بالتغييرات التي جرت في أسماء المدن ذات الأهمية العامة.
    La CARICOM consacre toujours son temps, son énergie et ses ressources limitées à une liste essentielle d'autres questions qui présentent un intérêt immédiat pour la Communauté. UN إن كاريكوم ماضية بتخصيص وقتها وطاقاتها ومواردها المحدودة لقائمة حرجة بالقضايا الأخرى ذات الأهمية الفورية للجماعة.
    - 300 caméras RVS surveillent les postes frontière très fréquentés et les zones qui présentent un intérêt particulier; UN ◄ 300 آلة تصوير للمراقبة الخلفية لملاحظة عمليات عبور الأشخاص للحدود والمناطق ذات الأهمية البالغة؛
    :: Apporter un appui au fonctionnement en réseau et aux mécanismes d'autogouvernance qui présentent un intérêt pour l'ONU UN :: دعم آليات التربيط الشبكي والإدارة الذاتية ذات الأهمية للأمم المتحدة
    Nous voudrions attirer votre attention sur les questions suivantes qui présentent un intérêt particulier pour la communauté mondiale des aveugles et malvoyants. UN ويود أن نسترعي الاهتمام إلى المسائل التالية ذات الأهمية الخاصة بالنسبة لمجتمع المكفوفين وضعاف البصر في العالم.
    Certains accords du Cycle d’Uruguay, qui présentent un intérêt particulier pour les pays en développement, sont loin d’être appliqués. UN ولم يتحقق تنفيذ بعض اتفاقات جولة أوروغواي التي تعتبر ذات أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Ces communications contiennent des éléments factuels, de caractère législatif et doctrinal qui présentent un intérêt particulier. UN وهي رسائل تتضمن عناصر وقائعية وقانونية وفقهية ذات أهمية خاصة.
    Le FEM pourrait financer des activités du PNUE convenues d'un commun accord qui présentent un intérêt pour l'environnement mondial et le FEM. UN ويمكن أن يقوم مرفق البيئة العالمية بتمويل أنشطة لبرنامج البيئة يتم الاتفاق عليها وتكون ذات أهمية للبيئة العالمية ولمرفق البيئة العالمية.
    Il travaille en collaboration avec d'autres départements sur les questions relevant du programme de travail qui présentent un intérêt commun ainsi qu'avec les commissions régionales. UN وينسق المكتب مع اﻹدارات اﻷخرى فيما يتعلق بالقضايا ذات الاهتمام المشترك في إطار برنامج العمل ومع اللجان اﻹقليمية.
    Sur la base de ces consultations, le Comité s'est employé à orienter son programme de travail, à accorder la priorité à des questions qui présentent un intérêt actuel pour l'Organisation des Nations Unies et à prendre des mesures en vue de renforcer le rôle de l'ONU. UN وعملا بهذه المشاورات، حاولت اللجنة الاستشارية توجيه برامج عملها ﻹعطاء اﻷولوية للمسائل التي تحظى باهتمام اﻷمم المتحدة في الوقت الراهن، وللشروع في اتخاذ إجراءات ترمي إلى تعزيز دور اﻷمم المتحدة.
    3. Prend note des recommandations formulées par le Corps commun d'inspection en 2013, en particulier des aspects qui présentent un intérêt particulier pour les activités du FNUAP; UN 3 - يحيط علماً بتوصيات وحدة التفتيش المشتركة في عام 2013، وتحديداً الجوانب التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لعمل الصندوق؛
    Il renforce la collaboration avec les autres commissions régionales afin de mettre en commun les expériences et de coordonner et harmoniser les actions sur les dossiers qui présentent un intérêt commun et collectif. UN ويعزز المكتب أيضا أواصر التعاون مع اللجان الإقليمية الأخرى بغية تبادل الخبرات وتنسيق ومواءمة الإجراءات المتخذة بشأن المسائل موضع الاهتمام المتبادل والجماعي.
    Des arrangements pratiques ont été établis avec tous les organes et institutions spécialisés des Nations Unies pour les questions qui présentent un intérêt pour le GATT. UN وضعت ترتيبات عمل ذات طابع عملي مع كافة هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة فيما يتعلق بالمسائل التي تكون محل اهتمام مجموعة غات.
    Documents de la Commission plénière qui présentent un intérêt UN وثائق الهيئة العامة التي لها أهمية خاصة بالنسبة
    Il reste des possibilités considérables de libéraliser davantage tout un éventail de secteurs de services, en particulier ceux qui présentent un intérêt spécial pour les pays en développement. UN وهكذا يظل المجال فسيحاً لزيادة التحرير في مجموعة من قطاعات الخدمات، ولا سيما تلك التي تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية.
    ii) Le programme d’études avec congé sabbatique permettrait chaque année à un petit nombre de fonctionnaires d’effectuer des études à l’université pendant une période pouvant aller jusqu’à quatre mois dans des domaines qui présentent un intérêt pour le fonctionnaire et l’Organisation; UN ' ٢` وسيتيح برنامج التفرغ الدراسي لعدد صغير من الموظفين كل سنة فرصة الاضطلاع ببحوث في مؤسسات أكاديمية لمدة تصل إلى أربعة أشهر في مجالات تعود بالفائدة على الموظف والمنظمة؛
    L'attention est actuellement concentrée sur les pays où se trouvent les avoirs des dirigeants et sur les pays qui présentent un intérêt pour l'Instance, par exemple parce qu'ils jouent un rôle important dans les opérations de l'UNITA et dans le commerce des diamants. UN ويجري التركيز حاليا على هذه البلدان التي تتواجد فيها أصول تعود إلى كبار المسؤولين وأيضا في البلدان التي تهتم بها الآلية، أي لأنها هامة بالنسبة لعمليات يونيتا وتجارتها بالماس.
    Il permet d'axer les compétences sur les questions critiques de la sécurité internationale qui présentent un intérêt tant indéfectible que contemporain. UN فهو يساعد على تركيز الخبرات الفنية على مسائل أمنية دولية حاسمة وذات أهمية ملحة ومعاصرة.
    Le présent rapport recense également les activités entreprises ou envisagées par l'OIM qui présentent un intérêt particulier pour l'Instance permanente. UN ويدرج هذا التقرير الأنشطة التي تنفذها المنظمة الدولية للهجرة أو تخطط لتنفيذها، والتي لها صلة خاصة بأعمال المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    Convaincue, néanmoins, qu’il faudrait encourager les États et les organisations et institutions internationales à accorder un soutien accru au Programme et à intensifier leurs activités contribuant à l’enseignement, à l’étude, à la diffusion et à une compréhension plus large du droit international, notamment celles qui présentent un intérêt particulier pour les ressortissants de pays en développement, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي، مع ذلك، تشجيع الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية على تقديم مزيد من الدعم لبرنامج المساعدة وعلى زيادة أنشطتها في سبيل النهوض بتدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ولا سيما اﻷنشطة التي تعود بنفع خاص على اﻷشخاص من البلدان النامية، ـ
    Cependant, ces États et les autres parties prenantes sont de plus en plus conscients de l'intérêt des activités de l'Institut, et ils ont davantage répondu à l'appel qu'il leur a lancé pour qu'ils prennent part ensemble à l'exécution de programmes de prévention du crime qui présentent un intérêt mutuel. UN غير أن ازدياد وعي الدول الأعضاء والأطراف المهتمة الأخرى بأنشطة المعهد أدى إلى تحسين النظرة إليه، مما انعكس بدوره على تحسّن مستوى الاستجابة لدعوة المعهد البلدان إلى الانضمام إليه في تنفيذ برامج ذات اهتمام مشترك في مجال منع الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more