Elle a également rencontré le Ministre des affaires étrangères, Haile Woldetensae, qui préside le comité érythréen sur le conflit frontalier. | UN | واجتمع الوفد أيضا مع وزير الخارجية هايلي ولد تنساي الذي يرأس اللجنة اﻹريترية المعنية بالنزاع الحدودي. |
Ils sont conduits par le juge qui préside et qui a la police de l'audience. | UN | ويديرها القاضي، الذي يرأس الجلسة ويحفظ نظامها. |
Cet accord, cependant, est soumis à la décision finale de l'officier de justice qui préside. | UN | غير أنَّ هذا الاتفاق يخضع للحكم النهائي من جانب القاضي الذي يترأس الهيئة. |
Cette déclaration a été présentée à Cancún la semaine dernière par la Grèce, qui préside actuellement l'OCEMN. | UN | وقدمت اليونان، التي ترأس المنظمة حاليا، الإعلان في كانكون في الأسبوع الماضي. |
La vice-présidente du Parlement, qui préside le Conseil pour l'égalité des sexes, est une personnalité politique très estimée. | UN | وإن نائبة رئيس البرلمان، التي تترأس مجلس المساواة بين الجنسين، لهي شخصية سياسية تحظى بالتقدير العالي. |
La Norvège, qui préside le Comité spécial de liaison, est prête à venir épauler l'effort international pour appuyer financièrement une nouvelle administration palestinienne. | UN | إن النرويج، بصفتها رئيسة لجنة الاتصال المخصصة، مستعدة لتعزيز الجهد الدولي بتقديم دعم مالي لإدارة فلسطينية جديدة. |
C'est pour cette raison que le Canada, qui préside cette année le G-8, a fait de la mise en oeuvre du Plan d'action du G-8 pour l'Afrique une priorité. | UN | لهذا السبب، فإن كندا، بوصفها رئيسة لمجموعة الـ 8 هذا العام، جعلت من بين أولوياتها تنفيذ خطة العمل من أجل أفريقيا التي وضعتها تلك المجموعة. |
Le chef du secrétariat et le Secrétaire du CCS rendent compte directement au Secrétaire général, qui préside le CCS. | UN | ورئيس الأمانة وأمين مجلس الرؤساء التنفيذيين مسؤولان مباشرة أمام الأمين العام الذي يرأس المجلس. |
Sous la direction efficace de l'Ambassadeur Lint, qui préside la quatrième Assemblée des États parties, un processus de consultation et de réflexion est en cours. | UN | وهناك عملية تشاور ودراسة جارية بتوجيه بارع من السفير لينت الذي يرأس حالياً الاجتماع الرابع للدول الأطراف. |
On lui fournit des fonds uniquement pour le paiement des salaires et l'appui technique apporté au secrétariat du ministre qui préside la Commission, qui fait partie du Cabinet du Premier Ministre. | UN | ولا تقدم الأموال إلا للرواتب والدعم التقني لأمانة الوزير الذي يرأس اللجنة التي تشكل جزءا من مكتب رئيس الوزراء. |
Après le réquisitoire de l'accusation et la plaidoirie de la défense, le juge qui préside au procès a le devoir d'instruire le jury. | UN | وبعد اختتام كلمتي الادعاء والدفاع، فإن من واجب القاضي الذي يرأس المحكمة أن يوجه هيئة المحلفين. |
En matière pénale, la compétence varie aussi selon la classe du magistrat qui préside le tribunal et la classe du tribunal lui-même. | UN | كما أن الاختصاص الجنائي يتفاوت بحسب رتبة القاضي الذي يترأس جلساتها وبحسب درجة المحكمة. |
N. B. Il a été suggéré de faire référence à la personne qui préside la Chambre de première instance. | UN | ملحوظة: اقترح أن يشير مستهل الفقرة إلى الشخص الذي يترأس الدائرة الابتدائية. |
La Direction de la sécurité sociale, qui préside la Commission sectorielle de la sécurité sociale, a réalisé d'importants progrès en 2007. | UN | وبخصوص مديرية الضمان الاجتماعي التي ترأس اللجنة القطاعية للضمان الاجتماعي، فقد قطعت أشواطا هامة في عام 2007. |
Le Burkina Faso, qui préside la CEDEAO, a décidé d'en faire une de ses priorités. | UN | وقررت بوركينا فاسو التي ترأس الآن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن تجعل هذه المسألة أولوية. |
En tant qu'État qui préside le Conseil des États de la mer Baltique (CEB), l'Estonie met un fort accent sur les projets de coopération dans ce domaine. | UN | وتشدد إستونيا، بصفتها الدولة التي تترأس مجلس دول بحر البلطيق، على المشاريع التعاونية في هذا المجال. |
Nous renouvelons également notre appuie soutenu à l'Indonésie, qui préside le groupe de travail des non-alignés sur le désarmement. | UN | ونتعهد أيضا بتأييدنا المستمر ﻹندونيسيا، التي تترأس الفريق العامل المعني بنزع السلاح التابع لحركة عدم الانحياز. |
L'Italie, qui préside l'ESA, a activement participé à cette Conférence et à sa préparation. | UN | وقد شاركت إيطاليا، بصفتها رئيسة الإيسا، مشاركة نشطة في ذلك المؤتمر وفي التحضير له. |
L'Équateur, qui préside le Comité spécial chargé d'élaborer une convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des handicapés, s'occupe actuellement des travaux préparatoires à une conférence régionale d'experts qui doit se tenir à Quito en 2003. | UN | وعلى أن إكوادور بوصفها رئيسة للجنة المخصصة لوضع اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم تعد في الوقت الراهن لعقد مؤتمر إقليمي للخبراء في كيتو في عام 2003. |
Les délégations devraient participer à ces consultations dans un autre esprit que celui qui préside aux réunions officielles dans le but d'établir le rapport du Comité. | UN | وينبغي للوفود أن تشارك في المشاورات غير الرسمية بروح مختلفة عن الروح التي تسود الجلسات الرسمية بغية إعداد تقرير اللجنة. |
Le Brésil, qui préside actuellement la Communauté des pays lusophones, prie la communauté internationale, et plus particulièrement les membres du Conseil de sécurité, de suivre de très près le processus de paix en Angola. Nous devons tout faire pour veiller à ce que le peuple angolais retrouve la voie du développement dans un contexte de démocratie et de pluralisme. | UN | والبرازيل، بصفتها الرئيس الحالي لمجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، تدعو المجتمع الدولي، وخاصة أعضاء مجلس اﻷمن، الى توخي اﻹشراف الدقيق على عملية السلام في أنغولا؛ ولا بد أن نبذل أقصى ما في وسعنا لنضمن لشعب أنغولا مرة أخرى أن يضع قدمه على طريق التنمية في إطار الديمقراطية والتعددية. |
L'Éthiopie, qui préside les négociations sur le Cadre intégré renforcé est fermement convaincue que la création de capacités commerciales est indispensable pour promouvoir les exportations et leur diversification. | UN | وتؤمن إثيوبيا، بوصفها رئيساً للإطار المتكامل المعزز، إيماناً قوياً بأن بناء القدرة التجارية أمر حاسم لتعزيز الصادرات وتنويعها. |
49. Le Ghana, qui préside actuellement la Conférence des ministres africains de l’industrie (CAMI), se félicite des efforts déployés par l’ONUDI pour promouvoir l’exécution des objectifs de l’Alliance pour l’industrialisation de l’Afrique (AIA). | UN | ٩٤- وقالت ان غانا، بوصفها الرئيس الحالي لمؤتمر وزراء الصناعة الافريقيين، ترحب بجهود اليونيدو للشروع في تنفيذ أهداف التحالف من أجل تصنيع افريقيا. |
Le Président dit que le représentant du Chili, qui préside le Groupe de travail, est d'accord avec les modifications proposées par la Grèce. | UN | 32 - الرئيس: قال إن ممثل شيلي، الذي يتولى رئاسة الفريق العامل، يؤيد التوصيات التي اقترحها وفد اليونان. |
La France, qui préside actuellement le G8, demande à tous les pays de souscrire aux six principes adoptés par le Groupe à cette fin et s'engage à appuyer pleinement l'AIEA, qui a un rôle clef à jouer dans le processus de nonprolifération. | UN | وقال إن فرنسا، باعتبارها الرئيسة الحالية لمجموعة الثمانية، تدعو جميع البلدان إلى إقرار المبادئ الستة التي اعتمدتها المجموعة لبلوغ هذا الهدف تتعهد بتقديم الدعم الكامل إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي لها دور رئيسي في هذه العملية. |
:: Le Directeur du Bureau national de la sécurité et du renseignement, qui préside le secrétariat; | UN | - مدير وكالة الأمن والمخابرات السلوفينية، الذي يتولى أيضا رئاسة الأمانة، |
La République des Palaos, qui préside le Forum du Pacifique Sud, lequel est constitué de 16 États membres insulaires, est vivement préoccupée par l'effet dévastateur des changements climatiques sur certains de ces pays insulaires. | UN | إن جمهورية بالاو، التي تتولى حاليا رئاسة منتدى جنوب المحيط الهادئ المؤلف من 16 دولة جزرية عضو، تشعر ببالغ القلق إزاء آثار تغير المناخ المدمرة في بعض هذه البلدان الجزرية. |
Le Président nomme, pour chaque district, un commissaire de district qui préside le conseil de district et dirige le bureau du commissaire. | UN | ويعيِّن الرئيس لكل منطقة مفوض منطقة يرأس أيضاً مجلس المنطقة ومكتب المفوض. |